Патриция Куль: Лингвистическая одаренность младенцев
-
0:00 - 0:03Я хочу, чтоб вы взглянули на эту малышку.
-
0:03 - 0:06Вас, конечно, привлекают её глаза
-
0:06 - 0:09и кожа, которой так хочется коснуться.
-
0:09 - 0:12Но сегодня я собираюсь говорить о том, что мы не можем увидеть,
-
0:12 - 0:15о том, что происходит в её растущем мозге.
-
0:16 - 0:18Современные инструменты нейробиологии
-
0:18 - 0:21наглядно показывают нам, что там происходят
-
0:21 - 0:24крайне сложные процессы.
-
0:24 - 0:26И то, что мы изучаем
-
0:26 - 0:28прольет свет на то,
-
0:28 - 0:31что романтические писатели и поэты
-
0:31 - 0:34описывают как «божественную открытость»
-
0:34 - 0:36детского мышления.
-
0:36 - 0:38Здесь мы видим
-
0:38 - 0:40мать из Индии.
-
0:40 - 0:42Она говорит на языке Коро,
-
0:42 - 0:44который был недавно открыт.
-
0:44 - 0:46Она говорит со своим ребенком.
-
0:46 - 0:48Эта мать —
-
0:48 - 0:51а также еще 800 человек, которые говорят на Коро, —
-
0:51 - 0:54понимает, что для того чтоб сохранить язык,
-
0:54 - 0:57нужно говорить на нём с детьми.
-
0:57 - 1:00Вот тут-то и кроется крайне важная проблема.
-
1:00 - 1:02Почему нельзя сохранить язык,
-
1:02 - 1:05разговаривая с нами, со взрослыми?
-
1:05 - 1:08Видимо, дело в нашем мозге.
-
1:08 - 1:10Здесь мы видим,
-
1:10 - 1:13что существует критический период способности выучить язык.
-
1:13 - 1:16Чтоб понять этот слайд, надо найти ваш возраст на горизонтальной оси.
-
1:16 - 1:19(Смех)
-
1:19 - 1:21А по вертикальной будет
-
1:21 - 1:23ваша способность выучить второй язык.
-
1:23 - 1:25Способности младенцев и детей крайне высоки
-
1:25 - 1:27до семи лет,
-
1:27 - 1:30а потом наблюдается систематический спад.
-
1:30 - 1:32После полового созревания мы уже практически безнадежны.
-
1:32 - 1:35Ни один ученый не подвергает сомнению этот график,
-
1:35 - 1:37но лаборатории по всему миру
-
1:37 - 1:40пытаются выяснить, почему так происходит.
-
1:40 - 1:42В центре внимания моей лаборатории находится
-
1:42 - 1:44самый первый критический период развития, —
-
1:44 - 1:46во время которого
-
1:46 - 1:49младенцы усваивают звуки, используемые в языке.
-
1:49 - 1:52Мы считаем, что исследуя то, как заучиваются звуки,
-
1:52 - 1:54мы получим модель для всего остального языка,
-
1:54 - 1:57и, возможно, для периодов детского развития критических
-
1:57 - 1:59для социального, эмоционального
-
1:59 - 2:01и когнитивного развития.
-
2:01 - 2:03Итак, мы изучали младенцев,
-
2:03 - 2:05используя методику, которой мы пользуемся по всему миру,
-
2:05 - 2:07и звуки всех языков.
-
2:07 - 2:09Младенцы сидят на руках у родителей,
-
2:09 - 2:11а мы тренируем их поворачивать голову при смене звука —
-
2:11 - 2:13например, с "а" на "е".
-
2:13 - 2:15Если они делают это в правильный момент,
-
2:15 - 2:17то черный ящик начинает светиться,
-
2:17 - 2:19и панда бьет в барабан.
-
2:19 - 2:21Шестимесячные младенцы обожают это задание.
-
2:21 - 2:23Что же мы выяснили?
-
2:23 - 2:25Дети во всем мире являются,
-
2:25 - 2:27как я люблю это называть,
-
2:27 - 2:29гражданами мира.
-
2:29 - 2:32Они способны различать все звуки всех языков,
-
2:32 - 2:35вне зависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем.
-
2:35 - 2:38И это потрясающе, потому что ни вы ни я этого делать не можем.
-
2:38 - 2:40Мы — культуро-специфичные слушатели.
-
2:40 - 2:42Мы способны различать звуки нашего родного языка,
-
2:42 - 2:44а иностранных — нет.
-
2:44 - 2:46И возникает вопрос,
-
2:46 - 2:48в какой момент эти граждане мира
-
2:48 - 2:51становятся ограниченными рамками языка как и мы?
-
2:51 - 2:54Ответ: еще до года.
-
2:54 - 2:57Здесь мы видим результаты выполнения того задания с поворотом головы
-
2:57 - 2:59детей, которые тестировались в Токио и здесь
-
2:59 - 3:01в США - в Сиэтле.
-
3:01 - 3:03Они слушали звуки «ra» и «la» —
-
3:03 - 3:06звуки важные для английского языка, но не для японского.
-
3:06 - 3:09Итак, результаты для детей от 6 до 8 месяцев полностью совпадают.
-
3:09 - 3:12Но через два месяца происходит нечто невероятное.
-
3:12 - 3:14Дети в США начинают показывать гораздо лучшие результаты,
-
3:14 - 3:16а в Японии — худшие,
-
3:16 - 3:18но обе этих группы детей
-
3:18 - 3:21тем самым готовятся именно к тому языку, который они будут изучать.
-
3:21 - 3:24Итак, вопрос в том, что происходит
-
3:24 - 3:26в течение этого критического двухмесячного периода?
-
3:26 - 3:28Это период звукового развития,
-
3:28 - 3:30но что же в этот момент там происходит?
-
3:30 - 3:32А происходят там две вещи.
-
3:32 - 3:35Первое — младенцы нас внимательно слушают,
-
3:35 - 3:38и слушая наши разговоры, они собирают статистику —
-
3:38 - 3:40да, собирают статистику.
-
3:40 - 3:43Вот, послушаем двух мам, которые говорят на материнском языке —
-
3:43 - 3:46универсальном языке, который мы используем, говоря с детьми —
-
3:46 - 3:49сначала на английском, потом на японском.
-
3:49 - 3:52(Видео) Англоговорящая мать: Какие у тебя большие голубые глазки —
-
3:52 - 3:55такие красивые и милые!
-
3:56 - 4:02Мать, говорящая на японском: [Японский]
-
4:02 - 4:04Патриция Куль: Когда дети слушают
-
4:04 - 4:06процесс образования звуков речи,
-
4:06 - 4:08они собирают статистику
-
4:08 - 4:11звуков языка, который слышат.
-
4:11 - 4:14И количество данных постепенно растет.
-
4:14 - 4:16Мы выяснили, что
-
4:16 - 4:19младенцы чувствительны к этой статистике,
-
4:19 - 4:22и распределения для японского и английского очень различаются.
-
4:22 - 4:25Из распределения видно,
-
4:25 - 4:27что в английском много Р и Л.
-
4:27 - 4:29А распределение для японского совсем другое,
-
4:29 - 4:32в нем мы видим набор смешанных гласных,
-
4:32 - 4:35который называют японским Р.
-
4:35 - 4:37Итак, дети воспринимают
-
4:37 - 4:39статистику языка,
-
4:39 - 4:41и это вызывает изменения в мозге:
-
4:41 - 4:43превращает их из граждан мира в
-
4:43 - 4:46культуро-специфичных слушателей, которыми мы являемся.
-
4:46 - 4:48Но взрослые
-
4:48 - 4:50теряют способность воспринимать эту статистику.
-
4:50 - 4:53Мы руководствуемся образами в памяти,
-
4:53 - 4:56которые сформировались на ранних этапах развития.
-
4:56 - 4:58Итак, отсюда мы видим,
-
4:58 - 5:01что в этот критический период происходит изменение наших моделей.
-
5:01 - 5:04Рассуждая с математической точки зрения,
-
5:04 - 5:07изучение языка может приостанавливаться,
-
5:07 - 5:09когда распределения стабилизируются.
-
5:09 - 5:12Конечно, тут же возникают вопросы о билингвах.
-
5:12 - 5:16Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных
-
5:16 - 5:19и переключаться между ними
-
5:19 - 5:21в зависимости от того, с кем они говорят.
-
5:21 - 5:23И вот, мы спросили себя —
-
5:23 - 5:26могут ли дети собрать статистику о новом языке?
-
5:26 - 5:28Мы проверили это, давая американским младенцам,
-
5:28 - 5:30которые никогда не слышали другого языка,
-
5:30 - 5:33слушать китайский в самом начале критического периода.
-
5:33 - 5:35Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского
-
5:35 - 5:38исследовали в Тайпее и Сиэтле,
-
5:38 - 5:40демонстрировали одинаковый паттерн.
-
5:40 - 5:42У 6-8-месячных детей абсолютно одинаковые паттерны.
-
5:42 - 5:45А через два месяца происходит что-то невероятное.
-
5:45 - 5:48У младенцев с Тайваня улучшение происходит, а у американских — нет.
-
5:48 - 5:51И мы решили дать американским младенцам
-
5:51 - 5:53слушать китайский в этот критический период.
-
5:53 - 5:56Это похоже на то, что китайские родственники приехали на месяц,
-
5:56 - 5:58заселились в ваш дом
-
5:58 - 6:00и говорят с младенцами 12 занятий.
-
6:00 - 6:02Вот как это выглядело в лаборатории.
-
6:02 - 6:24(Видео) Китайский
-
6:24 - 6:26ПК: Итак, что же мы сотворили с их мозгом?
-
6:26 - 6:29(Смех)
-
6:29 - 6:31Нам была необходима контрольная группа,
-
6:31 - 6:33чтоб убедиться, что просто факт присутствия в лаборатории
-
6:33 - 6:35не влияет на владение китайским.
-
6:35 - 6:37Итак, группа детей слушала английскую речь.
-
6:37 - 6:39И, как мы видим из графика,
-
6:39 - 6:41воздействие английской речи не улучшило их китайский.
-
6:41 - 6:43Но посмотрите, что произошло с детьми,
-
6:43 - 6:45которые слушали китайский в течение 12 сеансов.
-
6:45 - 6:47Их показатели совпали с показателями тайваньских детей,
-
6:47 - 6:50которые слушали китайский 10 с половиной месяцев.
-
6:50 - 6:52И это показало нам,
-
6:52 - 6:54что младенцы могут собирать и статистику нового языка.
-
6:54 - 6:58Что бы вы ни дали им, они соберут статистику.
-
6:58 - 7:00Но нам было интересно, какую роль
-
7:00 - 7:02играет человек
-
7:02 - 7:04в процессе обучения.
-
7:04 - 7:06И мы набрали ещё группу детей,
-
7:06 - 7:09в которой они получали ту же дозу, те же 12 сеансов,
-
7:09 - 7:11но по телевизору
-
7:11 - 7:14и еще одну группу детей, которые только слушали аудио
-
7:14 - 7:16и смотрели на плюшевого мишку на экране.
-
7:16 - 7:19Что произошло с их мозгом?
-
7:19 - 7:22Здесь вы видите результат аудиообучения —
-
7:22 - 7:24никакого усвоения материала —
-
7:24 - 7:27и результат видеообучения —
-
7:27 - 7:29аналогично.
-
7:29 - 7:31Детям нужен именно живой человек,
-
7:31 - 7:33чтоб они стали собирать свою статистику.
-
7:33 - 7:35Социальная составляющая мозга контролирует
-
7:35 - 7:37начало сбора статистики.
-
7:37 - 7:39Мы хотим попасть внутрь мозга
-
7:39 - 7:41и увидеть, что происходит,
-
7:41 - 7:43когда дети сидят перед телевизорами,
-
7:43 - 7:45по сравнению с тем, что происходит, когда они слушают людей.
-
7:45 - 7:47К счастью, у нас есть новый прибор —
-
7:47 - 7:49магнитоэнцефалограф,
-
7:49 - 7:51который позволяет нам это делать.
-
7:51 - 7:53Выглядит он как марсианская сушилка для волос,
-
7:53 - 7:55но он абсолютно безопасный,
-
7:55 - 7:58бесконтактный и не шумит.
-
7:58 - 8:00Мы смотрим с миллиметровой точностью
-
8:00 - 8:02в пространственном отношении
-
8:02 - 8:04и миллисекундной точностью,
-
8:04 - 8:06используя 306 SQUIDs —
-
8:06 - 8:08это сверхпроводящие
-
8:08 - 8:10устройства квантовой интерференции —
-
8:10 - 8:12для снятия магнитных полей,
-
8:12 - 8:14которые меняются в процессе мыслительной деятельности.
-
8:14 - 8:16Мы первыми в мире
-
8:16 - 8:18исследуем детей
-
8:18 - 8:20во время обучения
-
8:20 - 8:22с помощью магнитоэнцефалографа.
-
8:22 - 8:24Это малышка Эмма.
-
8:24 - 8:26Ей шесть месяцев.
-
8:26 - 8:28И она слушает разные языки
-
8:28 - 8:31из наушников, что у неё в ушах.
-
8:31 - 8:33Как видите, она может свободно двигаться.
-
8:33 - 8:35Мы фиксируем движения её головы
-
8:35 - 8:37с помощью небольших шариков в каске,
-
8:37 - 8:40так что она может совершенно свободно двигаться.
-
8:40 - 8:42Это технологическое мастерство.
-
8:42 - 8:44И что же мы видим?
-
8:44 - 8:46Мы видим мозг ребенка.
-
8:46 - 8:49Когда она слышит слово родного языка,
-
8:49 - 8:51загораются слуховые зоны,
-
8:51 - 8:53затем зоны, окружающие их,
-
8:53 - 8:56которые, как мы думаем, отвечают за связь
-
8:56 - 8:58различных зон мозга
-
8:58 - 9:00и причинно-следственные связи —
-
9:00 - 9:03активации одной зоны мозга в результате активации другой.
-
9:03 - 9:05Мы вступаем
-
9:05 - 9:08в грандиозную золотую эру
-
9:08 - 9:11получения знаний о развитии мозга.
-
9:11 - 9:13Мы будем способны мониторить детский мозг,
-
9:13 - 9:15когда они испытывают эмоции,
-
9:15 - 9:17учатся говорить и читать,
-
9:17 - 9:19решают математические задачи,
-
9:19 - 9:21рождают идеи.
-
9:21 - 9:24И у нас появится возможность производить вмешательство
-
9:24 - 9:27в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении.
-
9:27 - 9:30И как описывают поэты и писатели,
-
9:30 - 9:32мы, думаю, сможем увидеть
-
9:32 - 9:34эту чудесную открытость,
-
9:34 - 9:36совершенную и абсолютную открытость
-
9:36 - 9:39детского сознания.
-
9:39 - 9:41Исследуя детский мозг,
-
9:41 - 9:43мы сможем доподлинно узнать,
-
9:43 - 9:45что означает быть человеком,
-
9:45 - 9:47и в процессе этого,
-
9:47 - 9:49возможно, нам удастся сделать так, чтоб человек был способен обучаться
-
9:49 - 9:51всю жизнь.
-
9:51 - 9:53Спасибо.
-
9:53 - 9:56(Аплодисменты)
- Title:
- Патриция Куль: Лингвистическая одаренность младенцев
- Speaker:
- Patricia Kuhl
- Description:
-
На TEDxRainier Патриция Куль делится поразительными результатами исследований того, как младенцы изучают языки - слушая окружающих их людей и "собирая статистику" звуков, которые им надо выучить. Глубоко продуманные лабораторные эксперименты (и энцефалосцинтиграммы мозга) показали, насколько сложны рассуждения шестимесячных детей в постижении их мира.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:57