Η γλωσσική ιδιοφυΐα των μωρών
-
0:00 - 0:03Θέλω να κοιτάξετε καλά αυτό το μωρό.
-
0:03 - 0:06Αυτό που σας τραβάει πάνω του είναι τα μάτια της
-
0:06 - 0:09και το δέρμα της που λατρεύετε να αγγίζετε.
-
0:09 - 0:12Αλλά σήμερα θα σας μιλήσω για κάτι που δε μπορείτε να δείτε,
-
0:12 - 0:15τι συμβαίνει στο μυαλουδάκι της.
-
0:16 - 0:18Τα σύγχρονα εργαλεία της νευροεπιστήμης
-
0:18 - 0:21μας δείχνουν ότι αυτό που συμβαίνει εδώ
-
0:21 - 0:24δεν είναι πυρηνική φυσική.
-
0:24 - 0:26Και αυτά που μαθαίνουμε
-
0:26 - 0:28πρόκειται να ρίξουν φως
-
0:28 - 0:31σε αυτό που οι ρομαντικοί συγγραφείς και ποιητές
-
0:31 - 0:34περιγράφουν σαν την "ουράνια ανοιχτοσύνη"
-
0:34 - 0:36του παιδικού νου.
-
0:36 - 0:38Αυτό που βλέπουμε εδώ
-
0:38 - 0:40είναι μια μητέρα στην Ινδία,
-
0:40 - 0:42και μιλάει Koro
-
0:42 - 0:44που είναι μια γλώσσα που ανακαλύφθηκε πρόσφατα.
-
0:44 - 0:46Και μιλάει στο μωρό της.
-
0:46 - 0:48Αυτό που αυτή η μητέρα --
-
0:48 - 0:51και οι 800 άνθρωποι στον κόσμο που μιλούν Koro --
-
0:51 - 0:54καταλαβαίνουν είναι ότι για να διατηρήσουν αυτήν τη γλώσσα,
-
0:54 - 0:57πρέπει να μιλάνε με αυτήν στα μωρά τους.
-
0:57 - 1:00Και εκεί υπάρχει ένα κρίσιμο ερώτημα.
-
1:00 - 1:02Γιατί δε μπορούμε να διατηρήσουμε μια γλώσσα
-
1:02 - 1:05μιλώντας εγώ κι εσείς σε ενήλικες;
-
1:05 - 1:08Λοιπόν, έχει να κάνει με τον εγκέφαλό σας.
-
1:08 - 1:10Αυτό που βλέπουμε εδώ
-
1:10 - 1:13είναι ότι υπάρχει μια κρίσιμη περίοδος για την εκμάθηση μιας γλώσσας.
-
1:13 - 1:16Για να διαβάσετε αυτήν τη διαφάνεια, δείτε την ηλικία σας στον οριζόντιο άξονα.
-
1:16 - 1:19(Γέλια)
-
1:19 - 1:21Και θα δείτε στον κατακόρυφο
-
1:21 - 1:23την ικανότητά σας να μάθετε μια δεύτερη γλώσσα.
-
1:23 - 1:25Τα μωρά και τα παιδιά είναι ιδιοφυΐες
-
1:25 - 1:27μέχρι να γίνουν επτά χρονών
-
1:27 - 1:30και μετά υπάρχει μια συστηματική πτώση.
-
1:30 - 1:32Μετά την εφηβεία, βγαίνουμε εντελώς από τη χάρτη.
-
1:32 - 1:35Κανένας επιστήμονας δεν αμφισβητεί αυτήν την καμπύλη
-
1:35 - 1:37αλλά τα εργαστήρια σε όλον τον κόσμο
-
1:37 - 1:40προσπαθούν να καταλάβουν γιατί λειτουργεί έτσι.
-
1:40 - 1:42Η δουλειά στο εργαστήριό μου επικεντρώνεται
-
1:42 - 1:44στην πρώτη, κρίσιμη περίοδο στην ανάπτυξη --
-
1:44 - 1:46που είναι η περίοδος κατά την οποία
-
1:46 - 1:49τα μωρά προσπαθούν να κάνουν κτήμα τους τους ήχους που χρησιμοποιούνται στη γλώσσα τους.
-
1:49 - 1:52Η ιδέα είναι ότι μελετώντας πώς μαθαίνονται οι ήχοι,
-
1:52 - 1:54θα έχουμε ένα μοντέλο για το υπόλοιπο τμήμα της γλώσσας,
-
1:54 - 1:57και ίσως και για περιόδους της παιδικής ηλικίας που είναι τυχόν κρίσιμες
-
1:57 - 1:59για την κοινωνική, συναισθηματική
-
1:59 - 2:01και γνωσιακή ανάπτυξη.
-
2:01 - 2:03Έτσι, μελετάμε τα μωρά
-
2:03 - 2:05χρησιμοποιώντας μια τεχνική που έχουμε εφαρμόσει σε όλον τον κόσμο
-
2:05 - 2:07και τους ήχους όλων των γλωσσών.
-
2:07 - 2:09Το μωρό κάθεται στην αγκαλιά του γονέα,
-
2:09 - 2:11και το εκπαιδεύουμε να γυρνά το κεφάλι του όταν ένας ήχος αλλάζει --
-
2:11 - 2:13για παράδειγμα, από "αα" σε "εε".
-
2:13 - 2:15Αν το κάνουν στη σωστή χρονική στιγμή,
-
2:15 - 2:17το μαύρο κουτί φωτίζεται
-
2:17 - 2:19και ένα αρκουδάκι πάντα αρχίζει να χτυπά ένα τύμπανο.
-
2:19 - 2:21Ένα μωρό έξι μηνών λατρεύει αυτήν την άσκηση.
-
2:21 - 2:23Τι έχουμε μάθει;
-
2:23 - 2:25Λοιπόν, τα μωρά σε όλον τον κόσμο
-
2:25 - 2:27είναι αυτό που μου αρέσει να ονομάζω
-
2:27 - 2:29πολίτες του κόσμου,
-
2:29 - 2:32μπορούν να διακρίνουν τους ήχους όλων των γλωσσών,
-
2:32 - 2:35ανεξάρτητα από τη χώρα στην οποία κάνουμε το πείραμα και τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε.
-
2:35 - 2:38Και αυτό είναι αξιοσημείωτο, γιατί εγώ κι εσείς δε μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
-
2:38 - 2:40Είμαστε ακροατές περιορισμένοι από την κουλτούρα.
-
2:40 - 2:42Μπορούμε να διακρίνουμε τους ήχους στη δική μας γλώσσα,
-
2:42 - 2:44αλλά όχι αυτές των ξένων γλωσσών.
-
2:44 - 2:46Το ερώτημα που τίθεται είναι
-
2:46 - 2:48πότε αυτοί οι πολίτες του κόσμου
-
2:48 - 2:51μετατρέπονται σε ακροατές που περιορίζονται από την κουλτούρα, όπως εμείς.
-
2:51 - 2:54Και η απάντηση: πριν τα πρώτα τους γενέθλια.
-
2:54 - 2:57Αυτό που βλέπετε εδώ είναι η επίδοση στην άσκηση του γυρίσματος του κεφαλιού
-
2:57 - 2:59για μωρά που ελέγχθηκαν στο Τόκυο και τις Ηνωμένες Πολιτείες,
-
2:59 - 3:01εδώ στο Σιάτλ,
-
3:01 - 3:03καθώς άκουγαν το "ρα" και το "λα" --
-
3:03 - 3:06ήχους που είναι σημαντικοί στα Αγγλικά, αλλά όχι στα Ιαπωνικά.
-
3:06 - 3:09Στην ηλικία των έξι έως οκτώ μηνών, τα μωρά είναι πλήρως ισοδύναμα.
-
3:09 - 3:12Δύο μήνες αργότερα, κάτι καταπληκτικό συμβαίνει.
-
3:12 - 3:14Τα μωρά στις Η.Π.Α. βελτιώνονται σημαντικά,
-
3:14 - 3:16τα μωρά στην Ιαπωνία χειροτερεύουν,
-
3:16 - 3:18αλλά και οι δυο αυτές ομάδες από μωρά
-
3:18 - 3:21προετοιμάζονται για τη γλώσσα που πρόκειται να μάθουν.
-
3:21 - 3:24Η ερώτηση λοιπόν είναι, τι συμβαίνει
-
3:24 - 3:26κατά τη διάρκεια αυτού του κρίσιμου διμήνου;
-
3:26 - 3:28Αυτή είναι η περίοδος για την ανάπτυξη του ήχου,
-
3:28 - 3:30αλλά τι συμβαίνει εκεί πάνω;
-
3:30 - 3:32Δύο πράγματα συμβαίνουν.
-
3:32 - 3:35Το πρώτο είναι ότι τα μωρά μάς ακούν με προσοχή
-
3:35 - 3:38και κρατούν στατιστικά καθώς μας ακούν να μιλάμε --
-
3:38 - 3:40κρατούν στατιστικά.
-
3:40 - 3:43Ακούστε τις δύο μητέρες που μιλούν μωρουδίστικα --
-
3:43 - 3:46την παγκόσμια γλώσσα που χρησιμοποιούμε όταν μιλάμε στα παιδιά --
-
3:46 - 3:49πρώτα στα Αγγλικά και μετά στα Ιαπωνικά.
-
3:49 - 3:52(Βίντεο) Αγγλίδα Μητέρα: Αα, λατρεύω τα μεγάλα γαλανά μάτια σου --
-
3:52 - 3:55τόσο όμορφα και γλυκά.
-
3:56 - 4:02Γιαπωνέζα Μητέρα: (Ιαπωνικά)
-
4:02 - 4:04Patricia Kuhl: Κατά τη διάρκεια της εκφοράς του λόγου,
-
4:04 - 4:06καθώς τα μωρά ακούν
-
4:06 - 4:08αυτό που κάνουν είναι να κρατούν στατιστικά
-
4:08 - 4:11για τη γλώσσα που ακούν.
-
4:11 - 4:14Και αυτές οι κατανομές μεγαλώνουν.
-
4:14 - 4:16Και αυτό που μάθαμε
-
4:16 - 4:19είναι ότι τα μωρά είναι ευαίσθητα στα στατιστικά στοιχεία,
-
4:19 - 4:22και τα στατιστικά των Ιαπωνικών και των Αγγλικών είναι πολύ διαφορετικά.
-
4:22 - 4:25Στα Αγγλικά υπάρχουν πολλά R και πολλά L
-
4:25 - 4:27σύμφωνα με την κατανομή.
-
4:27 - 4:29Η κατανομή των Ιαπωνικών είναι πολύ διαφορετική,
-
4:29 - 4:32όπου βλέπουμε ένα σύνολο από ενδιάμεσους ήχους,
-
4:32 - 4:35γνωστούς σαν το Ιαπωνικό R.
-
4:35 - 4:37Έτσι λοιπόν, τα μωρά κρατούν
-
4:37 - 4:39τα στατιστικά στοιχεία της γλώσσας
-
4:39 - 4:41και αυτό επηρεάζει τους εγκεφάλους τους -
-
4:41 - 4:43τους μεταβάλλει από πολίτες του κόσμου
-
4:43 - 4:46σε ακροατές που περιορίζονται από την κουλτούρα όπως εμάς.
-
4:46 - 4:48Αλλά εμείς ως ενήλικες
-
4:48 - 4:50δεν απορροφούμε πλέον αυτά τα στατιστικά.
-
4:50 - 4:53Οδηγούμαστε από τις αναπαραστάσεις στη μνήμη
-
4:53 - 4:56που δημιουργήθηκαν κατά τα πρώτα στάδια της ανάπτυξης.
-
4:56 - 4:58Αυτό που βλέπουμε εδώ
-
4:58 - 5:01αλλάζει τα μοντέλα μας σχετικά με την κρίσιμη περίοδο.
-
5:01 - 5:04Με βάση τα μαθηματικά, ισχυριζόμαστε
-
5:04 - 5:07ότι η μάθηση του γλωσσικού υλικού μπορεί να επιβραδύνεται
-
5:07 - 5:09όταν οι κατανομές μας σταθεροποιούνται.
-
5:09 - 5:12Αυτό δημιουργεί πολλές ερωτήσεις σχετικά με τους δίγλωσσους ανθρώπους.
-
5:12 - 5:16Οι δίγλωσσοι πρέπει να κρατούν δύο ομάδες στατιστικών στο μυαλό τους παράλληλα
-
5:16 - 5:19και να τα εναλλάσσουν, το ένα μετά το άλλο,
-
5:19 - 5:21ανάλογα με το σε ποιον μιλάνε.
-
5:21 - 5:23Γι' αυτό αναρωτηθήκαμε,
-
5:23 - 5:26μπορούν τα μωρά να κρατήσουν τα στατιστικά μιας νέας γλώσσας;
-
5:26 - 5:28Και το δοκιμάσαμε αυτό εκθέτοντας μωρά από την Αμερική,
-
5:28 - 5:30που δεν είχαν ακούσει ποτέ μια δεύτερη γλώσσα,
-
5:30 - 5:33στη γλώσσα των Μανδαρίνων για πρώτη φορά στην κρίσιμη περίοδο.
-
5:33 - 5:35Γνωρίζαμε ότι, όταν ελέγχαμε τους μονόγλωσσους
-
5:35 - 5:38στην Ταϊπέι και το Σιάτλ πάνω στους ήχους της γλώσσας των Μανδαρίνων,
-
5:38 - 5:40έδειξαν τα ίδια αποτελέσματα.
-
5:40 - 5:42Έξι, οκτώ μήνες, είναι ισοδύναμοι.
-
5:42 - 5:45Δύο μήνες μετά, κάτι απίθανο συμβαίνει.
-
5:45 - 5:48Αλλά είναι τα Ταϊβανέζικα μωρά που βελτιώνονται, όχι αυτά από την Αμερική.
-
5:48 - 5:51Αυτό που κάναμε ήταν να εκθέσουμε μωρά από την Αμερική αυτήν την περίοδο
-
5:51 - 5:53στη γλώσσα των Μανδαρίνων.
-
5:53 - 5:56Σαν να είχατε συγγενείς από την Κίνα να τους επισκέπτονται για ένα μήνα
-
5:56 - 5:58και να μένουν στο σπίτι σας
-
5:58 - 6:00και να μιλούν στα μωρά για δώδεκα συνεδρίες.
-
6:00 - 6:02Έτσι ήταν στο εργαστήριο.
-
6:02 - 6:24(Βίντεο) Ομιλητής γλώσσας Μανδαρίνων: [Γλώσσα Μανδαρίνων]
-
6:24 - 6:26PK: Τι κάναμε λοιπόν στα μυαλουδάκια τους;
-
6:26 - 6:29(Γέλια)
-
6:29 - 6:31Είχαμε ακόμα και μια ομάδα ελέγχου
-
6:31 - 6:33για να βεβαιωθούμε ότι με το να έρχεσαι απλά στο εργαστήριο
-
6:33 - 6:35δε βελτιώνονται οι ικανότητές σου στη γλώσσα των Μανδαρίνων.
-
6:35 - 6:37Έτσι, μια ομάδα μωρών ερχόταν και άκουγε Αγγλικά.
-
6:37 - 6:39Και μπορούμε να δούμε από τη γραφική παράσταση
-
6:39 - 6:41ότι η έκθεση στα Αγγλικά δε βελτίωνε τη γνώση της γλώσσας των Μανδαρίνων.
-
6:41 - 6:43Αλλά δείτε τι συνέβη στα μωρά
-
6:43 - 6:45που εκτέθηκαν στη γλώσσα των Μανδαρίνων για 12 συνεδρίες.
-
6:45 - 6:47Πήγαν το ίδιο καλά με τα μωρά στην Ταϊβάν
-
6:47 - 6:50που τα άκουγαν για 10 και μισό μήνες.
-
6:50 - 6:52Αυτό που μας έδειξε το πείραμα
-
6:52 - 6:54είναι ότι τα μωρά κρατούν στατιστικά μιας καινούριας γλώσσας.
-
6:54 - 6:58Θα κρατούν στατιστικά από οτιδήποτε βάλεις μπροστά τους.
-
6:58 - 7:00Αλλά αναρωτηθήκαμε για το ρόλο
-
7:00 - 7:02που έπαιζε ο άνθρωπος
-
7:02 - 7:04σε αυτήν την άσκηση μάθησης.
-
7:04 - 7:06Γι' αυτό τρέξαμε και μια άλλη ομάδα από μωρά
-
7:06 - 7:09στην οποία τα παιδιά πήραν την ίδια δόση, τις ίδιες 12 συνεδρίες,
-
7:09 - 7:11αλλά μέσω μιας τηλεόρασης
-
7:11 - 7:14και άλλη μια ομάδα μωρών που εκτέθηκαν μόνο σε ήχους
-
7:14 - 7:16και κοίταζαν ένα αρκουδάκι στην οθόνη.
-
7:16 - 7:19Τι κάναμε στα μυαλά τους;
-
7:19 - 7:22Αυτό που βλέπετε εδώ είναι το αποτέλεσμα από τους ήχους --
-
7:22 - 7:24καμιά απολύτως μάθηση --
-
7:24 - 7:27και το αποτέλεσμα από το βίντεο --
-
7:27 - 7:29καμιά μάθηση.
-
7:29 - 7:31Χρειάζεται ένας άνθρωπος
-
7:31 - 7:33για να κρατήσουν τα μωρά τα στατιστικά τους.
-
7:33 - 7:35Ο κοινωνικός εγκέφαλος ελέγχει
-
7:35 - 7:37πότε τα μωρά κρατούν τα στατιστικά τους.
-
7:37 - 7:39Θέλουμε να μπούμε στον εγκέφαλό τους
-
7:39 - 7:41και να το δούμε αυτό να συμβαίνει
-
7:41 - 7:43όταν τα μωρά βρίσκονται μπροστά από μια τηλεόραση
-
7:43 - 7:45αντί να βρίσκονται μπροστά σε ανθρώπους.
-
7:45 - 7:47Ευτυχώς, έχουμε ένα νέο μηχάνημα,
-
7:47 - 7:49μαγνητοεγκεφαλογράφημα (ΜΕΓ),
-
7:49 - 7:51που μας επιτρέπει να το κάνουμε αυτό.
-
7:51 - 7:53Μοιάζει με ένα πιστολάκι για τα μαλλιά από τον Άρη.
-
7:53 - 7:55Αλλά είναι απόλυτα ασφαλές,
-
7:55 - 7:58απόλυτα μη διεισδυτικό και ήσυχο.
-
7:58 - 8:00Λαμβάνουμε ακρίβεια χιλιοστού
-
8:00 - 8:02σχετικά με την απόσταση
-
8:02 - 8:04και χιλιοστού του δευτερολέπτου
-
8:04 - 8:06χρησιμοποιώντας 306 συσκευές SQUID --
-
8:06 - 8:08αυτές είναι υπεραγώγιμες
-
8:08 - 8:10συσκευές κβαντικής συμβολής --
-
8:10 - 8:12για να μετρήσουμε τα μαγνητικά πεδία
-
8:12 - 8:14που μεταβάλλονται καθώς σκεφτόμαστε.
-
8:14 - 8:16Είμαστε οι πρώτοι στον κόσμο
-
8:16 - 8:18που μετρήσαμε μωρά
-
8:18 - 8:20με ένα μηχάνημα ΜΕΓ
-
8:20 - 8:22καθώς αυτά μαθαίνουν.
-
8:22 - 8:24Αυτή είναι η μικρή Έμμα.
-
8:24 - 8:26Είναι έξι μηνών.
-
8:26 - 8:28Και ακούει σε διάφορες γλώσσες
-
8:28 - 8:31στα ακουστικά που είναι στα αυτιά της.
-
8:31 - 8:33Όπως βλέπετε, μπορεί να κινηθεί.
-
8:33 - 8:35Παρακολουθούμε το κεφάλι της
-
8:35 - 8:37με αυτά τα μικρά κουμπάκια στο καπέλο της,
-
8:37 - 8:40ώστε να μπορεί να κινηθεί χωρίς κανένα περιορισμό.
-
8:40 - 8:42Πρόκειται για ένα τεράστιο τεχνολογικό επίτευγμα.
-
8:42 - 8:44Τι βλέπουμε;
-
8:44 - 8:46Βλέπουμε τον εγκέφαλο του μωρού.
-
8:46 - 8:49Καθώς το μωρό ακούει μια λέξη στη γλώσσα της
-
8:49 - 8:51οι ηχητικές περιοχές ανάβουν,
-
8:51 - 8:53και ακολούθως οι περιοχές γύρω τους
-
8:53 - 8:56οι οποίες νομίζουμε ότι σχετίζονται με τη συνάφεια,
-
8:56 - 8:58κρατώντας το μυαλό συντονισμένο σε σχέση με τις διάφορες περιοχές του,
-
8:58 - 9:00και την αιτιότητα,
-
9:00 - 9:03όπου μια περιοχή του εγκεφάλου προκαλεί την ενεργοποίηση μιας άλλης.
-
9:03 - 9:05Ξεκινάμε ένα ταξίδι
-
9:05 - 9:08σε έναν τρανό, χρυσό αιώνα
-
9:08 - 9:11γνώσης σχετικά με την ανάπτυξη του παιδικού εγκεφάλου.
-
9:11 - 9:13Θα μπορούμε να δούμε τον εγκέφαλο ενός παιδιού
-
9:13 - 9:15καθώς βιώνει ένα συναίσθημα,
-
9:15 - 9:17καθώς μαθαίνει να μιλά και να διαβάζει,
-
9:17 - 9:19καθώς λύνει ένα πρόβλημα στα μαθηματικά,
-
9:19 - 9:21καθώς του έρχεται μια ιδέα.
-
9:21 - 9:24Και θα μπορούμε να επινοήσουμε παρεμβάσεις στον εγκέφαλο
-
9:24 - 9:27για παιδιά που έχουν δυσκολία στη μάθηση.
-
9:27 - 9:30Ακριβώς όπως έγραψαν οι ποιητές και οι συγγραφείς,
-
9:30 - 9:32θα μπορέσουμε να δούμε, νομίζω,
-
9:32 - 9:34αυτή τη θαυμαστή ανοικτοσύνη,
-
9:34 - 9:36την ατελείωτη και πλήρη ανοικτοσύνη
-
9:36 - 9:39του μυαλού ενός παιδιού.
-
9:39 - 9:41Μελετώντας τον παιδικό εγκέφαλο,
-
9:41 - 9:43θα ανακαλύψουμε βαθιά κρυμμένες αλήθειες
-
9:43 - 9:45σχετικά με το τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος,
-
9:45 - 9:47και στην πορεία,
-
9:47 - 9:49μπορεί να κρατήσουμε και τα δικά μας μυαλά ανοικτά για μάθηση
-
9:49 - 9:51για όλη μας τη ζωή.
-
9:51 - 9:53Ευχαριστώ.
-
9:53 - 9:56(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η γλωσσική ιδιοφυΐα των μωρών
- Speaker:
- Πατρίσια Κουλ
- Description:
-
Στο TEDxRainier, η Πατρίσια Κουλ μοιράζεται εκπληκτικά ευρήματα για το πώς τα μωρά μαθαίνουν τη μια γλώσσα μετά την άλλη -- ακούγοντας τους άλλους ανθρώπους γύρω τους και «αναλύοντας στατιστικά» τους ήχους που πρέπει να γνωρίζουν. Έξυπνα πειράματα σε εργαστήρια (και τομογραφίες στον εγκέφαλο) δείχνουν πώς μωρά 6 μηνών χρησιμοποιούν προχωρημένες τεχνικές εξαγωγής συμπερασμάτων για να κατανοήσουν τον κόσμο τους.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:57
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The linguistic genius of babies | ||
Kostas Karpouzis added a translation |