3 maneres de parlar anglès
-
0:01 - 0:06Avui, una senyora confusa ha vist
la closca on hi ha la meva ànima, -
0:06 - 0:11i ha dic que sóc eloqüent.
-
0:11 - 0:15Això significa que la vocalització i dicció
-
0:16 - 0:19em surten així sense pensar-hi,
perquè sóc eloqüent. -
0:19 - 0:21Quan el professor em pregunta
-
0:22 - 0:26i la meva resposta està
connotada amb llenguatge urbà, -
0:26 - 0:28no hi ha mala intenció.
-
0:28 - 0:29Presteu atenció:
-
0:29 - 0:33Com que sóc eloqüent,
quan el pare em pregunta: -
0:33 - 0:34"Què collons és això?"
-
0:35 - 0:38La meva resposta eloqüent
mai és la inadequada. -
0:38 - 0:42Li dic: "Pare, aquest és
el problema principal a tractar" -
0:42 - 0:45I quan sóc a casa
parlo diferent perquè puc. -
0:45 - 0:47Quan el meu nen em diu:
"Com va això, tia?" -
0:47 - 0:52Li dic: "M'acabo de fotre
amb uns imbècils, però ja estic!" -
0:53 - 0:57A vegades, a classe, interrompo
l'ambient intel·lectual per preguntar: -
0:57 - 1:01"Eh! Com és que aquests llibres
mai parlen sobre la meva gent?" -
1:01 - 1:05Sí, he decidit tractar
els meus tres idiomes per igual, -
1:05 - 1:08perquè sóc eloqüent.
-
1:09 - 1:11Però qui controla l'eloqüència?
-
1:11 - 1:16Perquè l'anglès és polifacètic
i es troba en constant transformació. -
1:16 - 1:20Deveu pensar que és d'ignorant
parlar un anglès xampurrejat. -
1:20 - 1:23Però sóc aquí per dir-vos que,
inclús els americans eloqüents, -
1:23 - 1:25sonen fatal pels britànics.
-
1:25 - 1:28Per això, quan el professor
entra a classe i diu "hola", -
1:28 - 1:31l'aturo i li dic: "Nooooooo..."
-
1:31 - 1:33No ets eloqüent.
-
1:33 - 1:35La salutació correcta és: "Què passa?"
-
1:36 - 1:39Deveu pensar que això
és molt de barri, incorrecte. -
1:39 - 1:42Però sóc aquí per dir-vos que,
encara que l'idioma tingui normes, -
1:42 - 1:47i, per tant, quan la mare em ridiculitza
i diu: "tots com bojos anant a la tenda", -
1:47 - 1:52dic: "No... aquesta frase
no segueix la normativa, -
1:52 - 1:55tal paraula mai va davant d'un gerundi,
-
1:55 - 1:58un principi bàsic d'aquest idioma".
-
1:58 - 2:02Si pogués vocalment, ho cantaria
des del cim de cada muntanya -
2:02 - 2:04cada suburbi i cada barri.
-
2:04 - 2:09"L'únic Déu de l'idioma és el que surt
al Gènesi dient: 'està bé'". -
2:09 - 2:13Per això no us hauria de venir
sempre darrere, amb una parla excel·lent. -
2:13 - 2:17Però no em jutgeu pel meu llenguatge
ni assumiu que sóc ignorant per ensenyar. -
2:17 - 2:20Perquè parlo tres llengües,
una per a cada situació: -
2:20 - 2:22Casa, escola i amics.
-
2:22 - 2:24Sóc trilingüe.
-
2:24 - 2:28A vegades sóc persistent amb la llengua,
després canvio, i així no l'avorreixo. -
2:28 - 2:32A vegades deixo de banda dues llengües
i utilitzo l'altra a classe -
2:32 - 2:34i quan les barrejo per error
em sento estranya, com... -
2:35 - 2:37com si estigués cuinant al lavabo.
-
2:37 - 2:38Ho sé,
-
2:40 - 2:44us vaig agafar el llenguatge
perquè m'havien robat el meu. -
2:45 - 2:48No em podeu demanar que parli
sobre la vostra història -
2:48 - 2:50mentre la meva està trencada.
-
2:50 - 2:53Aquestes paraules les diu algú
que s'ha alimentat bàsicament -
2:53 - 2:56dels ideals eurocèntrics del moment.
-
2:56 - 3:00I parlo una versió composta
del vostre llenguatge -
3:00 - 3:04perquè el meu va ser exterminat
juntament amb la meva historia. -
3:04 - 3:10Parlo anglès xampurrejat perquè
ens recordin que això no és cap misteri. -
3:10 - 3:15Estic farta de les imatges negatives
que tornen boja a la meva gent. -
3:15 - 3:19Per això, tret que ens veieu robant,
deixeu-nos en pau. -
3:20 - 3:23Estic farta d'aquest racisme absurd.
-
3:23 - 3:27No parleu de ser bo,
si no sou coneguts per donar a la caritat. -
3:27 - 3:32Amb tot el que ens heu tret,
-
3:32 - 3:38com voleu que marqui la nostra identitat
en la llengua com una cosa dolenta? -
3:39 - 3:40No permetre que hi hagi confusió.
-
3:41 - 3:42No permetre que hi hagi dubtes.
-
3:43 - 3:47Això no és una promoció d'ignorància,
sinó una celebració lingüística. -
3:48 - 3:51Per això posa "trilingüe"
en la meva última sol·licitud de feina. -
3:53 - 3:57Els puc ajudar a diversificar els clients,
és tot el que vull que sàpiguen. -
3:57 - 4:01I quan em truquin per fer l'entrevista,
estaré orgullosa de mostrar que puc dir: -
4:02 - 4:02Què passa?
-
4:03 - 4:03"Algun problema?"
-
4:04 - 4:04I, és clar:
-
4:05 - 4:06"Hola".
-
4:07 - 4:09Perquè sóc eloqüent.
-
4:09 - 4:10Moltes gràcies.
-
4:10 - 4:12(Aplaudiments)
- Title:
- 3 maneres de parlar anglès
- Speaker:
- Jamila Lyiscott
- Description:
-
La Jamila Lyiscott és una persona trilingüe; en el seu discurs poderós, "Broken English", homenatja —i repta— els tres estils diferents de l'anglès que parla amb els amics, quan és a classe i amb els seus pares. Mentre explora la història complicada i la identitat actual que representa cada llengua, desenvela què significa ser "articulat".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:29
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for 3 ways to speak English | ||
Retired user accepted Catalan subtitles for 3 ways to speak English | ||
Retired user edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English | ||
Retired user edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English | ||
Retired user edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English | ||
Alberto Belmonte Parra commented on Catalan subtitles for 3 ways to speak English | ||
Alberto Belmonte Parra edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English | ||
Alberto Belmonte Parra edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English |
Alberto Belmonte Parra
Realment m'he trovat molt perdut traduïnt les expressions de "barri", i en general, tot l'estil que denota les seves arrels, de manera que quedès coherent en català.
Un cop feu la correcció, si em podeu donar algun consell per aquest tipus de discursos, recursos "web" o altres, per poder traduïr bé expressions...
Moltes gràcies !