< Return to Video

3 maneres de parlar anglès

  • 0:01 - 0:06
    Avui, una senyora confusa ha vist
    la closca on hi ha la meva ànima,
  • 0:06 - 0:11
    i ha dic que sóc eloqüent.
  • 0:11 - 0:15
    Això significa que la vocalització i dicció
  • 0:16 - 0:19
    em surten així sense pensar-hi,
    perquè sóc eloqüent.
  • 0:19 - 0:21
    Quan el professor em pregunta
  • 0:22 - 0:26
    i la meva resposta està
    connotada amb llenguatge urbà,
  • 0:26 - 0:28
    no hi ha mala intenció.
  • 0:28 - 0:29
    Presteu atenció:
  • 0:29 - 0:33
    Com que sóc eloqüent,
    quan el pare em pregunta:
  • 0:33 - 0:34
    "Què collons és això?"
  • 0:35 - 0:38
    La meva resposta eloqüent
    mai és la inadequada.
  • 0:38 - 0:42
    Li dic: "Pare, aquest és
    el problema principal a tractar"
  • 0:42 - 0:45
    I quan sóc a casa
    parlo diferent perquè puc.
  • 0:45 - 0:47
    Quan el meu nen em diu:
    "Com va això, tia?"
  • 0:47 - 0:52
    Li dic: "M'acabo de fotre
    amb uns imbècils, però ja estic!"
  • 0:53 - 0:57
    A vegades, a classe, interrompo
    l'ambient intel·lectual per preguntar:
  • 0:57 - 1:01
    "Eh! Com és que aquests llibres
    mai parlen sobre la meva gent?"
  • 1:01 - 1:05
    Sí, he decidit tractar
    els meus tres idiomes per igual,
  • 1:05 - 1:08
    perquè sóc eloqüent.
  • 1:09 - 1:11
    Però qui controla l'eloqüència?
  • 1:11 - 1:16
    Perquè l'anglès és polifacètic
    i es troba en constant transformació.
  • 1:16 - 1:20
    Deveu pensar que és d'ignorant
    parlar un anglès xampurrejat.
  • 1:20 - 1:23
    Però sóc aquí per dir-vos que,
    inclús els americans eloqüents,
  • 1:23 - 1:25
    sonen fatal pels britànics.
  • 1:25 - 1:28
    Per això, quan el professor
    entra a classe i diu "hola",
  • 1:28 - 1:31
    l'aturo i li dic: "Nooooooo..."
  • 1:31 - 1:33
    No ets eloqüent.
  • 1:33 - 1:35
    La salutació correcta és: "Què passa?"
  • 1:36 - 1:39
    Deveu pensar que això
    és molt de barri, incorrecte.
  • 1:39 - 1:42
    Però sóc aquí per dir-vos que,
    encara que l'idioma tingui normes,
  • 1:42 - 1:47
    i, per tant, quan la mare em ridiculitza
    i diu: "tots com bojos anant a la tenda",
  • 1:47 - 1:52
    dic: "No... aquesta frase
    no segueix la normativa,
  • 1:52 - 1:55
    tal paraula mai va davant d'un gerundi,
  • 1:55 - 1:58
    un principi bàsic d'aquest idioma".
  • 1:58 - 2:02
    Si pogués vocalment, ho cantaria
    des del cim de cada muntanya
  • 2:02 - 2:04
    cada suburbi i cada barri.
  • 2:04 - 2:09
    "L'únic Déu de l'idioma és el que surt
    al Gènesi dient: 'està bé'".
  • 2:09 - 2:13
    Per això no us hauria de venir
    sempre darrere, amb una parla excel·lent.
  • 2:13 - 2:17
    Però no em jutgeu pel meu llenguatge
    ni assumiu que sóc ignorant per ensenyar.
  • 2:17 - 2:20
    Perquè parlo tres llengües,
    una per a cada situació:
  • 2:20 - 2:22
    Casa, escola i amics.
  • 2:22 - 2:24
    Sóc trilingüe.
  • 2:24 - 2:28
    A vegades sóc persistent amb la llengua,
    després canvio, i així no l'avorreixo.
  • 2:28 - 2:32
    A vegades deixo de banda dues llengües
    i utilitzo l'altra a classe
  • 2:32 - 2:34
    i quan les barrejo per error
    em sento estranya, com...
  • 2:35 - 2:37
    com si estigués cuinant al lavabo.
  • 2:37 - 2:38
    Ho sé,
  • 2:40 - 2:44
    us vaig agafar el llenguatge
    perquè m'havien robat el meu.
  • 2:45 - 2:48
    No em podeu demanar que parli
    sobre la vostra història
  • 2:48 - 2:50
    mentre la meva està trencada.
  • 2:50 - 2:53
    Aquestes paraules les diu algú
    que s'ha alimentat bàsicament
  • 2:53 - 2:56
    dels ideals eurocèntrics del moment.
  • 2:56 - 3:00
    I parlo una versió composta
    del vostre llenguatge
  • 3:00 - 3:04
    perquè el meu va ser exterminat
    juntament amb la meva historia.
  • 3:04 - 3:10
    Parlo anglès xampurrejat perquè
    ens recordin que això no és cap misteri.
  • 3:10 - 3:15
    Estic farta de les imatges negatives
    que tornen boja a la meva gent.
  • 3:15 - 3:19
    Per això, tret que ens veieu robant,
    deixeu-nos en pau.
  • 3:20 - 3:23
    Estic farta d'aquest racisme absurd.
  • 3:23 - 3:27
    No parleu de ser bo,
    si no sou coneguts per donar a la caritat.
  • 3:27 - 3:32
    Amb tot el que ens heu tret,
  • 3:32 - 3:38
    com voleu que marqui la nostra identitat
    en la llengua com una cosa dolenta?
  • 3:39 - 3:40
    No permetre que hi hagi confusió.
  • 3:41 - 3:42
    No permetre que hi hagi dubtes.
  • 3:43 - 3:47
    Això no és una promoció d'ignorància,
    sinó una celebració lingüística.
  • 3:48 - 3:51
    Per això posa "trilingüe"
    en la meva última sol·licitud de feina.
  • 3:53 - 3:57
    Els puc ajudar a diversificar els clients,
    és tot el que vull que sàpiguen.
  • 3:57 - 4:01
    I quan em truquin per fer l'entrevista,
    estaré orgullosa de mostrar que puc dir:
  • 4:02 - 4:02
    Què passa?
  • 4:03 - 4:03
    "Algun problema?"
  • 4:04 - 4:04
    I, és clar:
  • 4:05 - 4:06
    "Hola".
  • 4:07 - 4:09
    Perquè sóc eloqüent.
  • 4:09 - 4:10
    Moltes gràcies.
  • 4:10 - 4:12
    (Aplaudiments)
Title:
3 maneres de parlar anglès
Speaker:
Jamila Lyiscott
Description:

La Jamila Lyiscott és una persona trilingüe; en el seu discurs poderós, "Broken English", homenatja —i repta— els tres estils diferents de l'anglès que parla amb els amics, quan és a classe i amb els seus pares. Mentre explora la història complicada i la identitat actual que representa cada llengua, desenvela què significa ser "articulat".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:29
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Retired user accepted Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Retired user edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Alberto Belmonte Parra commented on Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Alberto Belmonte Parra edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Alberto Belmonte Parra edited Catalan subtitles for 3 ways to speak English
Show all
  • Realment m'he trovat molt perdut traduïnt les expressions de "barri", i en general, tot l'estil que denota les seves arrels, de manera que quedès coherent en català.

    Un cop feu la correcció, si em podeu donar algun consell per aquest tipus de discursos, recursos "web" o altres, per poder traduïr bé expressions...

    Moltes gràcies !

Catalan subtitles

Revisions