Return to Video

Moartea unei limbi: Cum mor limbile?

  • 0:01 - 0:03
    Bună tuturor, bun venit
    la Canalul Langfocus,
  • 0:03 - 0:05
    numele meu este Paul.
  • 0:05 - 0:08
    Tema de astăzi este: moartea unei limbi.
  • 0:08 - 0:10
    În genera, pe acest canal,
    când vorbesc despre o limbă,
  • 0:10 - 0:12
    este despre o limbă vie:
  • 0:12 - 0:15
    o limbă vorbită încă
    de către nativi,
  • 0:15 - 0:17
    care continuă să crească
    și să evolueze.
  • 0:17 - 0:21
    Dar există și limbi moarte
    și limbi dispărute.
  • 0:21 - 0:25
    O limbă este considerată moartă
    când nu mai există vorbitori nativi,
  • 0:25 - 0:28
    deși continuă să fie folosită
    într-un anumit fel.
  • 0:28 - 0:30
    De exemplu, limba latină
    este o limbă moartă,
  • 0:30 - 0:32
    dar continuă să fie folosită
    în scop religios
  • 0:32 - 0:35
    și în scopuri administrative
    la Vatican.
  • 0:36 - 0:39
    Unii oameni o pot vorbi,
    dar nu ca pe o limbă nativă,
  • 0:39 - 0:42
    și nu este transmisă
    precum o limbă nativă.
  • 0:42 - 0:43
    Un alt exemplu este ebraica,
  • 0:43 - 0:46
    care a fost o limbă moartă
    înainte de a fi reînviată
  • 0:46 - 0:48
    sub forma ebraicei moderne.
  • 0:48 - 0:50
    Nimeni nu a vorbit-o nativ
    pentru multă vreme
  • 0:50 - 0:53
    dar a continuat să fie folosită
    în scopuri religioase
  • 0:53 - 0:55
    și ca limbă literară scrisă.
  • 0:55 - 0:58
    În schimb, limbile sunt
    considerate dispărute
  • 0:58 - 1:00
    atunci când nu mai există nimeni
    care să le vorbească.
  • 1:00 - 1:03
    De exemplu, dacă moare
    ultimul vorbitor
  • 1:03 - 1:05
    al unei limbi native americane,
  • 1:05 - 1:07
    și nu e nimeni care să o fi învățat
    ca pe o a doua limbă.
  • 1:07 - 1:09
    atunci acea limbă dispare.
  • 1:09 - 1:13
    La fel, limbile antice,
    cum ar fi sumeriana, au dispărut.
  • 1:13 - 1:16
    Unii oameni pot citi
    texte antice în acea limbă,
  • 1:16 - 1:18
    dar nimeni nu o mai folosește astăzi.
  • 1:18 - 1:20
    Limbile fie mor, fie dispar
  • 1:20 - 1:22
    ca urmare a morții limbajului.
  • 1:23 - 1:25
    Tipuri de limbi moarte.
  • 1:25 - 1:27
    Limbile nu mor întotdeauna
    în același mod.
  • 1:27 - 1:29
    Există diferite tipuri
    de moarte a unei limbi.
  • 1:29 - 1:31
    Cel mai întâlnit mod
    de dispariție a limbilor
  • 1:31 - 1:33
    este prin moartea treptată
    a limbajului
    .
  • 1:33 - 1:36
    Asta se întâmplă când
    vorbitorii unei limbi
  • 1:36 - 1:39
    vin în contact cu o limbă
    mai prestigioasă:
  • 1:39 - 1:42
    limba unui grup de oameni
    dominant și puternic.
  • 1:42 - 1:45
    Comunitatea poate rămâne bilingvă
    pentru multă vreme.
  • 1:45 - 1:47
    Dar cu fiecare generație,
  • 1:47 - 1:49
    tot mai puțini tineri vorbesc
    limba lor tradițională
  • 1:49 - 1:52
    și cu un nivel de competență
    tot mai scăzut ,
  • 1:52 - 1:55
    deoarece aleg să folosească
    în schimb limba de prestigiu -
  • 1:55 - 1:58
    până când, limba tradițională
    a comunității lor nu mai este vorbită.
  • 1:58 - 2:00
    Putem lua ca exemplu Cornish,
  • 2:00 - 2:03
    care a încetat să mai fie vorbită
    la sfârșitul secolului XIX,
  • 2:03 - 2:05
    ca urmare a influenței
    tot mai mari a limbii engleze
  • 2:05 - 2:08
    și totodată, ca urmare
    a perceperii limbii Cornish
  • 2:08 - 2:09
    drept limbă
    de clasă inferioară,
  • 2:09 - 2:12
    chiar și de vorbitorii ei la acea vreme.
  • 2:12 - 2:14
    Dar limba Cornish nu este
    cu adevărat dispărută
  • 2:14 - 2:16
    deoarece se fac eforturi
    de revitalizare
  • 2:16 - 2:19
    care-i încurajează pe oameni
    să continue să o vorbească.
  • 2:19 - 2:22
    În continuare:
    moartea sistematică a limbajului.
  • 2:22 - 2:23
    În moartea sistematică limbajului,
  • 2:23 - 2:26
    o limbă încetează să mai fie folosită
    ca limbă natală vorbită
  • 2:26 - 2:29
    dar continuă să fie folosită
    în anumite contexte:
  • 2:29 - 2:33
    în general, în context formal religios,
    sau context ceremonial,
  • 2:33 - 2:35
    sau poate în scopuri literare.
  • 2:36 - 2:37
    În moartea treptată a limbii,
  • 2:37 - 2:41
    limba dispare mai întâi
    în contexte mai formale
  • 2:41 - 2:43
    fiind înlocuită de o limbă de prestigiu.
  • 2:43 - 2:47
    Dar continuă să fie vorbită în contexte
    ocazionale, pentru multă vreme.
  • 2:47 - 2:50
    Pe de altă parte, în moartea
    sistematică a limbii,
  • 2:50 - 2:52
    limba moare de jos,
  • 2:52 - 2:54
    cu alte cuvinte,
    în contexte obișnuite,
  • 2:54 - 2:57
    dar continuă să fie folosită
    în contexte mult mai formale.
  • 2:57 - 2:59
    Un astfel de exemplu
    este latina,
  • 2:59 - 3:02
    care nu mai este folosită
    în afară de contexte
  • 3:02 - 3:05
    religioase sau ceremoniale,
    sau poate în contexte literare.
  • 3:06 - 3:08
    În continuare: moartea subită a limbii.
  • 3:08 - 3:10
    Moartea subită a unei limbi
    are loc atunci când
  • 3:10 - 3:12
    toți sau aproape
    toți vorbitorii limbii
  • 3:12 - 3:16
    mor subit ca urmare a unui dezastru
    sau datorită violenței.
  • 3:16 - 3:20
    Un astfel de caz a avut loc
    în 1830, în Tasmania,
  • 3:20 - 3:22
    când absolut toți locuitorii
    nativi ai insulei
  • 3:22 - 3:26
    au fost nimiciți de coloniștii europeni
    în timpul „Războiului Negru”.
  • 3:27 - 3:30
    Următorul: moartea radicală a limbii.
  • 3:30 - 3:31
    Asemănătoare morții subite a limbii,
  • 3:31 - 3:34
    moartea radicală a unei limbi
    are loc foarte rapid
  • 3:34 - 3:37
    și ca rezultat al represiuni politice
  • 3:37 - 3:39
    sau sub amenințarea violenței.
  • 3:39 - 3:43
    Diferența constă în faptul că
    vorbitorii nu sunt nimiciți,
  • 3:43 - 3:45
    dar încetează brusc
    să-și mai vorbească limba
  • 3:45 - 3:47
    pentru a evita persecuțiile.
  • 3:47 - 3:49
    Un astfel de caz a avut loc
    în El Salvador,
  • 3:49 - 3:51
    în timpul unei revolte din 1930,
  • 3:51 - 3:55
    când mulți aborigeni au încetat brusc
    să-și mai vorbească limbile materne,
  • 3:55 - 3:57
    pentru a evita să fie identificați
  • 3:57 - 3:59
    ca aborigeni și să fie uciși.
  • 4:00 - 4:02
    Două limbi care au murit subit
  • 4:02 - 4:04
    au fost Lenca și Cacaopera.
  • 4:05 - 4:06
    Studii de caz.
  • 4:06 - 4:09
    Să analizăm câteva limbi
    care au murit deja
  • 4:09 - 4:12
    și să vedem dacă putem afla
    cum au încetat să mai fie vorbite.
  • 4:12 - 4:13
    Slavona religioasă veche
  • 4:13 - 4:17
    Limba slavonă religioasă veche
    este prima limbă slavă atestată,
  • 4:17 - 4:20
    care se vorbea și se scria
    între secolele IX și XI.
  • 4:20 - 4:22
    Limba era o formă standardizată
    de slavă,
  • 4:22 - 4:24
    înțeleasă de vorbitorii
  • 4:24 - 4:26
    diferitelor dialecte de slavă
    de la acea vreme,
  • 4:26 - 4:29
    care erau destul de asemănătoare
    între ele.
  • 4:29 - 4:30
    Acele dialecte slavone,
  • 4:30 - 4:33
    care erau de fapt, forme colocviale
    ale aceleiași limbi,
  • 4:33 - 4:36
    s-au transformat treptat
    în limbile slavice de azi.
  • 4:37 - 4:40
    Fiind încă folosită și astăzi
    în unele biserici în scopuri religioase,
  • 4:40 - 4:42
    este o limbă liturgică,
  • 4:42 - 4:46
    așa că se încadrează în categoria
    moartea sistematică a limbii.
  • 4:46 - 4:48
    Limbile slave nou apărute
  • 4:48 - 4:52
    au înlocuit vechile dialecte slavone,
    fiind vorbite în mod curent.
  • 4:52 - 4:55
    Dar vechea slavonă religioasă
    a continuat să fie folosită
  • 4:55 - 4:56
    în scopuri religioase
  • 4:56 - 4:59
    și pentru o vreme,
    în scopuri politice.
  • 4:59 - 5:03
    Este de remarcat faptul că unele
    limbi moarte nu au murit cu adevărat.
  • 5:03 - 5:05
    În ambele cazuri, limba latină
    și slavona veche,
  • 5:05 - 5:07
    nu au încetat niciodată a fi vorbite,
  • 5:07 - 5:10
    au continuat să se transforme
    în limbi diferite,
  • 5:10 - 5:13
    lăsând în urmă limbajul
    literar codificat,
  • 5:13 - 5:16
    ca limbă moartă separată
    care nu mai este vorbită.
  • 5:16 - 5:18
    Limba Mandan.
  • 5:18 - 5:21
    În 2016, un bărbat pe nume Edwin Benson,
  • 5:21 - 5:24
    ultimul vorbitor al limbii Mandan,
    a trecut în neființă.
  • 5:24 - 5:28
    Mandan a fost o limbă nativă americană
    din familia limbilor Siouan,
  • 5:28 - 5:30
    care era vorbită în statul
    Dakota de Nord.
  • 5:30 - 5:34
    Populația de vorbitori de Mandan
    a fost nimicită aproape în totalitate
  • 5:34 - 5:35
    de o epidemie de variolă
  • 5:35 - 5:38
    în anii 1780 și din nou în anii 1830.
  • 5:38 - 5:40
    Coeziunea populației rămase
  • 5:40 - 5:42
    a fost limitată de relocarea
    făcută de guvern
  • 5:42 - 5:46
    și de construirea barajelor,
    care a separat satele unele de altele,
  • 5:46 - 5:48
    timp în care influența
    limbii engleze creștea.
  • 5:48 - 5:50
    Faptul că cea mai mare parte
    a populației
  • 5:50 - 5:53
    a dispărut datorită epidemiilor
    de variolă,
  • 5:53 - 5:56
    o plasează în categoria limbilor
    care au murit subit,
  • 5:56 - 5:59
    chiar dacă unii vorbitori
    ai limbii au continuat să trăiască.
  • 5:59 - 6:02
    Printre vorbitorii rămași,
    putem spune că a existat un element
  • 6:02 - 6:06
    cauzator al dispariției limbii,
    tot mai mulți membrii ai comunității
  • 6:06 - 6:09
    începând să vorbească limba de prestigiu,
    engleza, până când,
  • 6:09 - 6:11
    limba Mandan nu s-a mai vorbit deloc.
  • 6:11 - 6:12
    Gaulish.
  • 6:12 - 6:14
    Până în secolul VI,
  • 6:14 - 6:18
    în Franța pe care o cunoaștem acum,
    se vorbea o limbă celtă, numită galeză.
  • 6:18 - 6:19
    Când romanii au cucerit
    acel teritoriu,
  • 6:19 - 6:22
    au instituit latina ca limbă oficială
    a statului,
  • 6:22 - 6:24
    și a vorbi latina a devenit o modalitate
  • 6:24 - 6:27
    de a obține statut
    și oportunități economice.
  • 6:27 - 6:28
    Timp de câteva secole,
  • 6:28 - 6:31
    era ceva obișnuit să fii bilingv
    în dialectul galic
  • 6:31 - 6:33
    și prestigioasa limbă latină,
  • 6:33 - 6:36
    până ce latina a înlocuit complet
    galeza.
  • 6:36 - 6:38
    Acesta este un caz clar
    de moarte treptată a unei limbi,
  • 6:38 - 6:41
    populația renunțând treptat
    la limba lor tradițională,
  • 6:41 - 6:44
    în favoarea unei limbi de prestigiu.
  • 6:44 - 6:45
    Ajawa.
  • 6:45 - 6:47
    Între anii 1920 și 1940,
  • 6:47 - 6:50
    limba Ajawa a dispărut din Nigeria,
  • 6:50 - 6:53
    deoarece întreaga comunitate
    de vorbitori a trecut la limba Hausa,
  • 6:53 - 6:56
    din considerente economice și practice.
  • 6:56 - 7:00
    Întreaga comunitate a încetat rapid
    să-și mai vorbească limba,
  • 7:00 - 7:02
    aceasta nemaifiind transmisă
    generației următoare.
  • 7:02 - 7:05
    Acesta este un exemplu
    de moarte radicală a limbii,
  • 7:05 - 7:07
    când o limbă moare
    deoarece vorbitorii ei
  • 7:07 - 7:10
    o schimbă subit cu o altă limbă.
  • 7:10 - 7:12
    În multe cazuri de moarte
    subită a limbii,
  • 7:12 - 7:15
    comunitatea renunță la limba ei
    pentru a supraviețui
  • 7:15 - 7:16
    în fața violenței.
  • 7:16 - 7:19
    Dar în acest caz particular,
    au renunțat la limba Ajawa
  • 7:19 - 7:22
    pentru că era mult mai benefic
    pentru comunitatea lor
  • 7:22 - 7:23
    să vorbească Hausa.
  • 7:23 - 7:25
    De ce să ne pese de moartea unei limbi?
  • 7:25 - 7:28
    Unii oameni cred că moartea unei limbi
    este un lucru bun,
  • 7:28 - 7:31
    că o diversitate lingvistică redusă
    este un lucru bun.
  • 7:31 - 7:33
    De exemplu, liderii unor țări
  • 7:33 - 7:36
    vor să domine o singură limbă,
    care să le înlocuiască pe toate celelalte,
  • 7:36 - 7:39
    crezând că asta va promova
    unitatea țării lor.
  • 7:39 - 7:41
    Pe de altă parte,
    limba face parte din cultură,
  • 7:41 - 7:44
    și când moare o limbă,
    moare și o parte din acea cultură,
  • 7:44 - 7:47
    și moare și modalitatea unică
    de a percepe lumea.
  • 7:47 - 7:49
    De exemplu, să analizăm
    limba Kallawaya, din Bolivia
  • 7:49 - 7:51
    care este pe cale de dispariție.
  • 7:51 - 7:54
    Limba Kallawaya este folosită
    de o sectă de vraci,
  • 7:54 - 7:57
    care au învățat limba,
    nu doar pentru a înțelege ritualurile
  • 7:57 - 7:59
    și tradițiile orale ale strămoșilor lor,
  • 7:59 - 8:03
    dar și pentru a înțelege mii și mii
    de nume de plante
  • 8:03 - 8:06
    specifice limbii Kallawaya,
    care explică utilizările medicinale
  • 8:06 - 8:08
    ale diferitelor plante
    din acea regiune.
  • 8:08 - 8:10
    Dacă limba Kallawaya dispare,
  • 8:10 - 8:12
    atunci toată acea cultură și
    cunoștințele secrete
  • 8:12 - 8:14
    vor dispărea odată cu ea.
  • 8:14 - 8:17
    Diversitatea lingvistică
    se află în declin constant,
  • 8:17 - 8:20
    și în prezent, din cele 7.000 de limbi
    vorbite pe Pământ,
  • 8:20 - 8:22
    aproape jumătate sunt
    pe cale de dispariție.
  • 8:22 - 8:25
    Și din cele mai utilizate
    100 de limbi de top
  • 8:25 - 8:28
    sunt vorbite de 85%
    din populația lumii.
  • 8:28 - 8:31
    Unele limbi pe cale de dispariție
    capătă o nouă viață
  • 8:31 - 8:33
    prin eforturile de revitalizare,
  • 8:33 - 8:36
    care presupun ca limba să fie mai întâi
    înregistrată și documentată,
  • 8:36 - 8:38
    apoi învățată de noi vorbitori,
  • 8:38 - 8:42
    și folosită de o comunitate
    entuziastă și motivată.
  • 8:42 - 8:44
    Nu strică nici o oarecare
    influență politică.
  • 8:44 - 8:46
    Întrebarea zilei:
  • 8:46 - 8:48
    În țara ta, sau în regiunea ta,
  • 8:48 - 8:52
    există limbi în pericol să moară
    sau să dispară?
  • 8:52 - 8:54
    Ce ai simți dacă acele limbi
    ar dispărea?
  • 8:54 - 8:56
    S-ar pierde ceva important
    odată cu ele?
  • 8:56 - 9:00
    Urmărește Langfocus pe Facebook,
    Twitter și Instagram.
  • 9:00 - 9:04
    Mulțumesc încă o dată tuturor
    minunaților mei susținători Patreon,
  • 9:04 - 9:06
    în special suporterilor mei de top
    Patreon,
  • 9:06 - 9:08
    al căror nume apar pe ecran
    chiar acum.
  • 9:08 - 9:10
    Multe mulțumiri acestora.
  • 9:10 - 9:13
    Apropo, în ultimul videoclip
    despre Toki Pona,
  • 9:13 - 9:17
    ați întrebat de ce Toki Pona
    apare pe lista sponsorilor.
  • 9:17 - 9:19
    Deoarece creatorul limbii Toki Pona
  • 9:19 - 9:22
    este sponsor începând din vara trecută,
  • 9:22 - 9:24
    dar a preferat să nu apară pe listă.
  • 9:24 - 9:28
    Dar la cerere, am început în listez
    în schimb numele limbii.
  • 9:28 - 9:31
    Mulțumesc pentru vizionare,
    și să aveți o zi bună!
  • 9:31 - 9:37
    ♪ (muzică) ♪
  • 9:37 - 9:43
    ♪ (muzică) ♪
  • 9:43 - 9:49
    ♪ (muzică) ♪
  • 9:49 - 9:51
    ♪ (muzică) ♪
Title:
Moartea unei limbi: Cum mor limbile?
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
09:51

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions