Return to Video

Language Death: How do languages die?

  • 0:01 - 0:03
    Bonjour tout le monde,
    bienvenu dans ma chaîne Langfocus
  • 0:03 - 0:05
    Mon nom c'est Paul.
  • 0:05 - 0:08
    Le sujet d'aujourd'hui c'est :
    la mort de la langue
  • 0:08 - 0:10
    Normalement dans cette chaîne,
    quand je parle dune langue
  • 0:10 - 0:12
    c'est généralement une langue vivante
  • 0:12 - 0:15
    une langue qui est encore
    parlée aujourd'hui par les natifs
  • 0:15 - 0:17
    et qui continue de grandir et d'évoluer.
  • 0:17 - 0:21
    Mais il y a aussi des langues mortes
    et des langue éteintes
  • 0:21 - 0:25
    Les langues sont considérées comme mortes
    quand ils n'ont plus de natifs,
  • 0:25 - 0:28
    même si elles continuent d'être utilisées
    d'une certaine manière.
  • 0:28 - 0:30
    Le latin est mort par exemple,
  • 0:30 - 0:32
    mais continue d'être utilisé
    pour des fins religieuses
  • 0:32 - 0:35
    et dans certains cas administratifs
    au Vatican.
  • 0:36 - 0:39
    Certaines personnes peuvent le parler,
    mais non pas comme des natives,
  • 0:39 - 0:42
    et ce n'est pas transmis
    en tant que langue maternelle.
  • 0:42 - 0:43
    Un autre exemple est le Hebrew,
  • 0:43 - 0:46
    qui était une langue morte
    avant son arrivée
  • 0:46 - 0:48
    sous forme de Hebrew moderne.
  • 0:48 - 0:50
    Personne n'en parle nativement
    pour une longue période
  • 0:50 - 0:53
    mais il continu d'être utilisé
    pour des fins religieuses
  • 0:53 - 0:55
    et comme une langue littéraire écrite.
  • 0:55 - 0:58
    A l'opposé, les langues sont considérées
    comme éteintes
  • 0:58 - 1:00
    quand aucune personne vivante n'en parle.
  • 1:00 - 1:03
    Par exemple,
    si le dernier parlant qui reste
  • 1:03 - 1:05
    d'une langue Américaine Native, meurt
  • 1:05 - 1:07
    et personne ne l'a apprise
    comme langue seconde
  • 1:07 - 1:09
    alors cette langue devient éteinte.
  • 1:09 - 1:13
    Ainsi, les langues anciennes,
    telles que le Sumérien, sont éteintes.
  • 1:13 - 1:16
    Certains peuvent être capable de lire
    d'anciens textes de cette langue,
  • 1:16 - 1:18
    mais personne n'en utilise réellement
    de nos jours
  • 1:18 - 1:20
    Les langues deviennent mortes ou éteintes
  • 1:20 - 1:22
    par conséquent
    de la mort de la langue
  • 1:23 - 1:25
    Les types de la mort d'une langue.
  • 1:25 - 1:27
    Les langues ne meurent pas toujours
    de la même manière.
  • 1:27 - 1:29
    Il y a des types variés
    de la mort d'une langue
  • 1:29 - 1:31
    La manière la plus répandue
    dont disparaissent les langues
  • 1:31 - 1:33
    est à travers
    une mort graduelle.
  • 1:33 - 1:36
    Cela se produit quand
    ceux qui parlent une langue
  • 1:36 - 1:39
    se mettent en contact avec une langue
    de haut niveau:
  • 1:39 - 1:42
    une langue d'un groupe de personnes
    plus puissantes.
  • 1:42 - 1:45
    Cette communauté peut demeurer bilingue
    pour une longue période.
  • 1:45 - 1:47
    Mais avec chaque génération successive,
  • 1:47 - 1:49
    peu de jeunes gens
    parlent leur langue traditionnelle
  • 1:49 - 1:51
    avec un niveau bas de maîtrise,
  • 1:51 - 1:55
    ils optent plutôt
    pour la langue de prestige
  • 1:55 - 1:58
    jusqu'à ce que leur langue traditionnelle
    communautaire n'est plus parlée.
  • 1:58 - 2:00
    Un exemple de cela
    est la langue Cornique,
  • 2:00 - 2:03
    qui a cessé d'être parlée
    vers la fin du 19ème siècle
  • 2:03 - 2:05
    en conséquence de l'influence
    grandissante de l'anglais
  • 2:05 - 2:09
    et aussi parce que le Cornique
    est perçu comme langue inférieure,
  • 2:09 - 2:12
    même parmi
    ses propres orateurs à l'époque.
  • 2:12 - 2:14
    Mais le Cornique n'est en réalité pas éteinte
  • 2:14 - 2:16
    parce qu'il y a des efforts
    de revitalisation
  • 2:16 - 2:19
    encourageant les gens
    à utiliser cette langue.
  • 2:19 - 2:22
    Ensuite : la mort du langage
    de bas en haut
  • 2:22 - 2:23
    Dans la mort du langage
    du bas en haut,
  • 2:23 - 2:26
    la langue cesse d'être utilisée
    comme langue maternelle parlée
  • 2:26 - 2:29
    mais continue d'être utilisée
    dans certains contextes:
  • 2:29 - 2:33
    dans un contexte religieux formel,
    ou contexte cérémoniel,
  • 2:33 - 2:35
    ou peut-être pour des fins littéraires.
  • 2:36 - 2:37
    Dans la mort graduelle
    de la langue
  • 2:37 - 2:41
    la langue disparaît d'abord
    dans des contextes plus formels
  • 2:41 - 2:43
    comme elle est remplacée
    par la langue de prestige.
  • 2:43 - 2:47
    Mais continue d'être parlée dans des contextes occasionnels pendant longtemps
  • 2:47 - 2:50
    En parallèle, dans la mort du langage
    du bas en haut,
  • 2:50 - 2:52
    la langue s'éteint d'en bas,
  • 2:52 - 2:54
    en d'autres termes,
    dans des contextes occasionnels,
  • 2:54 - 2:57
    mais continue d'être utilisée
    dans des contextes formels.
  • 2:58 - 2:59
    Par exemple : le Latin,
  • 2:59 - 3:02
    qui n'est pratiquement plus utilisé
    en dehors du contexte religieux
  • 3:02 - 3:05
    ou les contextes cérémonials,
    ou les contextes littéraires peut-être.
  • 3:06 - 3:08
    Ensuite : la mort subite de la langue.
  • 3:08 - 3:10
    La mort subite de la langue se produit
    quand tous
  • 3:10 - 3:12
    ou presque tous les locuteurs d'une langue
  • 3:12 - 3:16
    meurent soudainement en conséquence
    d'un désastre ou d'une violence.
  • 3:16 - 3:20
    Un exemple de cela a eu lieu
    dans les années 1830 en Tasmanie,
  • 3:20 - 3:22
    quand la quasi-totalité
    habitants indigènes de l'île
  • 3:22 - 3:26
    ont été anéantis par les colons européens
    pendant la "Guerre Noire".
  • 3:27 - 3:30
    Ensuite, la mort graduelle de la langue
  • 3:30 - 3:31
    similaire à la mort subite
    de la langue,
  • 3:31 - 3:34
    la mort graduelle de la langue
    se produit rapidement
  • 3:34 - 3:37
    comme conséquence
    de la répression politique
  • 3:37 - 3:39
    ou sous la menace de violence.
  • 3:39 - 3:43
    La différence est que les parleurs
    de cette langue ne sont pas effacés
  • 3:43 - 3:45
    mais arrêtent soudainement
    d'utiliser leur propre langue
  • 3:45 - 3:47
    comme manière d'éviter la persécution.
  • 3:47 - 3:49
    Un exemple de cela s'est produit
    au Salvador
  • 3:49 - 3:51
    lors d'une révolte
    dans les années 1930,
  • 3:51 - 3:55
    lorsque nombreux autochtones ont cessé brusquement de parler leur langue maternelle
  • 3:55 - 3:57
    et ce pour éviter d'être identifiés
  • 3:57 - 3:59
    en tant qu'autochtones
    et potentiellement tués.
  • 4:00 - 4:02
    Deux langue qui se sont éteintes soudainement
  • 4:02 - 4:04
    étaient Lenca et Cacaopera.
  • 4:05 - 4:06
    Etudes de cas.
  • 4:06 - 4:09
    Analysons les langues minoritaires
    qui s'étaient déjà éteintes
  • 4:09 - 4:12
    voyons voir comment ils ont cessé
    d'être parlées.
  • 4:12 - 4:13
    La Vieille église slave
  • 4:13 - 4:17
    La Vieille église slave est la première
    langue Slave attestée,
  • 4:17 - 4:20
    qui a été parlée et écrite
    entre le IXe et le XIe siècle.
  • 4:20 - 4:22
    C'était une variété standardisée de slave
  • 4:22 - 4:24
    qui était comprise par les parleurs
  • 4:24 - 4:26
    des différents dialectes slaves
    de cette époque,
  • 4:26 - 4:29
    qui étaient encore
    assez semblables les uns aux autres.
  • 4:29 - 4:30
    Ces dialectes Slaves,
  • 4:30 - 4:33
    qui étaient essentiellement la forme familière
    de la même langue,
  • 4:33 - 4:36
    se sont peu à peu développés en
    différentes langues slaves d'aujourd'hui.
  • 4:37 - 4:40
    parce qu'elles sont encore utilisées dans certaines églises pour des fins religieuses,
  • 4:40 - 4:42
    c'est une langue liturgique,
  • 4:42 - 4:46
    donc elle rentre dans la catégorie
    de la mort d'une langue de bas en haut.
  • 4:46 - 4:48
    Les nouvelles langues slaves
    en développement
  • 4:48 - 4:52
    ont remplacé les anciens dialectes slaves
    comme les langues de la vie quotidienne.
  • 4:52 - 4:55
    Mais Le vieux-slave continue
    d'être utilisée pour des fins religieuses.
  • 4:55 - 4:59
    et, pendant un certain temps,
    à des fins politiques.
  • 4:59 - 5:03
    Il convient de noter que certaines
    langues mortes ne sont jamais réellement mortes.
  • 5:03 - 5:05
    Dans les deux cas
    du latin et du vieux slave,
  • 5:05 - 5:07
    la langue n'a jamais cessée
    d'être parlée,
  • 5:07 - 5:10
    elle a juste continué d'évoluer
    en différents langages
  • 5:10 - 5:13
    laissant la langue
    littéraire codifiée derrière
  • 5:13 - 5:16
    comme une langue morte distincte
    qui n'est plus parlée.
  • 5:16 - 5:18
    Le Mandan.
  • 5:18 - 5:21
    En 2016,
    un homme nommé Edwin Benson,
  • 5:21 - 5:24
    le dernier parleur restant du Mandan,
    s'est éteint.
  • 5:24 - 5:28
    Le Mandan était une langue des autochtones américains de la famille de la Langue siouane,
  • 5:28 - 5:30
    qui a été parlée
    dans l'état du Dakota du Nord.
  • 5:30 - 5:33
    La population des locuteurs du Mandan
    a été presque anéantie
  • 5:33 - 5:35
    par une épidémie de variole
  • 5:35 - 5:38
    dans les années 1780 et de nouveau dans les années 1830.
  • 5:38 - 5:40
    La cohésion de la population restante
  • 5:40 - 5:42
    a été limitée par la relocalisation du gouvernement
  • 5:42 - 5:46
    et la construction de barrages,
    qui séparaient les villages les uns des autres,
  • 5:46 - 5:48
    tandis que l'influence de l'anglais
    grandissait.
  • 5:48 - 5:50
    Le fait que la plupart de la population
  • 5:50 - 5:53
    a été anéantie
    dans les épidémies tragiques de variole
  • 5:53 - 5:56
    placerait cela dans la catégorie
    de la mort subite du langage,
  • 5:56 - 5:59
    même si certains orateurs
    de la langue ont continué à vivre.
  • 5:59 - 6:02
    Parmi les orateurs restants,
    on peut aussi dire qu'il y avait un élément
  • 6:02 - 6:06
    de la mort graduelle du langage, car plus de membres de cette communauté
  • 6:06 - 6:09
    ont commencé à parler la langue du prestige,
    anglais, jusqu'au jour où
  • 6:09 - 6:11
    le Mandan n'est plus parlé.
  • 6:11 - 6:12
    Gaulois.
  • 6:12 - 6:14
    Jusqu'au VIe siècle de notre ère,
  • 6:14 - 6:18
    une langue celtique appelée gauloise
    était parlée dans la France d'aujourd'hui.
  • 6:18 - 6:19
    Lorsque les Romains
    ont conquis la région,
  • 6:19 - 6:22
    ils ont fait du latin la langue officielle
    de l'État,
  • 6:22 - 6:24
    et savoir parler latin est devenu un moyen
  • 6:24 - 6:27
    pour obtenir un statut
    et des opportunités économiques.
  • 6:27 - 6:28
    Pendant plusieurs siècles,
  • 6:28 - 6:31
    il était courant d'être bilingue
    en vernaculaire gaulois
  • 6:31 - 6:33
    et le Latin langue de prestige,
  • 6:33 - 6:36
    jusqu'à ce que le Latin a enfin
    entièrement remplacé le gaulois.
  • 6:36 - 6:38
    C'est un cas clair
    de la mort progressive du langage,
  • 6:38 - 6:41
    alors qu'une population abandonnait progressivement sa langue traditionnelle
  • 6:41 - 6:44
    en faveur de la langue de prestige.
  • 6:44 - 6:45
    Ajawa.
  • 6:45 - 6:47
    Entre 1920 et 1940,
  • 6:47 - 6:50
    la langue Ajawa s'est éteinte au Nigeria
  • 6:50 - 6:52
    parce que toute sa communauté
    de parleurs sont passés au Haoussa
  • 6:52 - 6:53
    pour des raisons économiques et pratiques.
  • 6:53 - 6:56
    Toute la communauté très rapidement
    a cessé d'utiliser sa langue traditionnelle
  • 6:56 - 7:00
    et elle n'a pas été transmise
    à la prochaine génération.
  • 7:00 - 7:02
    Ceci est un exemple
    de la mort radicale du langage,
  • 7:02 - 7:05
    quand une langue meurt
    parce que tous ses parleurs
  • 7:05 - 7:07
    passent soudainement
    à une autre langue.
  • 7:07 - 7:10
    Dans de nombreux cas
    de mort radicale du langage,
  • 7:10 - 7:12
    la communauté renonce
    à sa langue pour survivre
  • 7:12 - 7:15
    face à la violence.
  • 7:15 - 7:16
    Mais dans ce cas particulier,
    ils ont abandonné la langue Ajawa
  • 7:16 - 7:19
    parce que c'était plus avantageux
    que leur communauté parle Haoussa.
  • 7:19 - 7:22
    Pourquoi devrions-nous
    nous soucier de la mort du langage ?
  • 7:23 - 7:25
    Certaines personnes pensent
    que la mort du langage est une bonne chose,
  • 7:25 - 7:28
    que moins de diversité linguistique
    c'est une bonne chose.
  • 7:28 - 7:31
    Par exemple,
    les dirigeants de certains pays
  • 7:31 - 7:33
    veulent qu'une langue soit dominante
    et pour remplacer toutes les autres,
  • 7:33 - 7:36
    parce qu'ils pensent que ça va
    promouvoir l'unité de leur pays.
  • 7:36 - 7:39
    D'autre part,
    une langue fait partie d'une culture,
  • 7:39 - 7:42
    alors quand une langue meurt,
    une partie de cette culture meurt,
  • 7:42 - 7:44
    et une façon unique de voir
    le monde meurt avec elle.
  • 7:44 - 7:47
    Par exemple, regardons
    les espèces en voie de disparition
  • 7:47 - 7:49
    Langue Kallawaya, de Bolivie.
  • 7:49 - 7:51
    Kallawaya est utilisé
    par une secte de guérisseurs,
  • 7:51 - 7:54
    qui apprennent la langue, non seulement pour comprendre la pratique rituelle
  • 7:54 - 7:57
    et la tradition orale de leurs ancêtres,
  • 7:57 - 7:59
    mais aussi pour comprendre
    les milliers de noms de plantes
  • 7:59 - 8:03
    spécifiques à la langue Kallawaya
    qui expliquent les usages médicinaux
  • 8:03 - 8:06
    de différentes plantes
    dans la région locale.
  • 8:06 - 8:08
    Si Kallawaya disparaît,
  • 8:08 - 8:10
    alors toute cette culture et ce secret
    de connaissance disparaîtra avec elle.
  • 8:10 - 8:13
    La diversité linguistique
    est en baisse constante
  • 8:14 - 8:17
    et à présent,
    près de 7 000 langues sur Terre,
  • 8:17 - 8:20
    près de la moitié
    sont en voie de disparition.
  • 8:20 - 8:22
    Et le top 100 des langues les plus parlées
  • 8:22 - 8:25
    sont parlés par 85%
    de la population mondiale.
  • 8:25 - 8:28
    Quelques langues en voie de disparition
    trouvent une nouvelle vie
  • 8:28 - 8:31
    grâce à des efforts de revitalisation,
  • 8:31 - 8:33
    qui exigent que la langue doit
    d'abord être enregistrée et documentée,
  • 8:33 - 8:36
    puis apprise par de nouveaux locuteurs,
  • 8:36 - 8:38
    et aussi utilisé par une communauté passionnée et motivée.
  • 8:38 - 8:42
    Et avoir une certaine influence politique
    ne ferait pas de mal non plus.
  • 8:42 - 8:45
    La Question du Jour :
  • 8:45 - 8:46
    Dans votre pays ou région,
  • 8:46 - 8:48
    y a-t-il des langues en voie de disparition
    ou ont disparu ?
  • 8:48 - 8:52
    Comment vous sentiriez-vous
    au sujet de ces langues qui disparaissent?
  • 8:52 - 8:54
    Quelque chose d'important
    serait-elle perdue ?
  • 8:54 - 8:56
    Assurez-vous de suivre Langfocus
    sur Facebook, Twitter et Instagram.
  • 8:56 - 9:00
    Et encore une fois merci à tous
    de mes merveilleux supporters sur Patreon
  • 9:00 - 9:03
    en particulier mes meilleurs supporters sur Patreon,
  • 9:03 - 9:06
    dont les noms sont à l'écran en ce moment.
  • 9:06 - 9:08
    Un grand merci à eux.
  • 9:08 - 9:10
    En fait, la dernière vidéo
    à propos de Toki Pona,
  • 9:10 - 9:13
    certains d'entre vous ont demandé pourquoi Toki Pona figurait sur la page des mécènes.
  • 9:13 - 9:17
    C'est parce que le créateur
    de la langue Toki Pona
  • 9:17 - 9:19
    était mécène depuis l'été dernier,
  • 9:19 - 9:21
    mais a préféré ne pas figurer sur la liste.
  • 9:21 - 9:24
    Mais sur demande, j'ai commencé
    lister le nom de la langue à la place.
  • 9:24 - 9:28
    Merci d'avoir regardé cette vidéo
    et bonne journée !
  • 9:28 - 9:31
    ♪ (musique) ♪
  • 9:31 - 9:37
    ♪ (musique) ♪
  • 9:37 - 9:43
    ♪ (musique) ♪
  • 9:43 - 9:49
    ♪ (musique) ♪
  • 9:49 - 9:51
    ♪ (musique) ♪
Title:
Language Death: How do languages die?
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
09:51

French subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions