< Return to Video

Virtual Choir Live — Coro Virtual ao vivo

  • 0:00 - 0:02
    Em 1991, eu tive
  • 0:02 - 0:05
    provavelmente a experiência mais profunda
  • 0:05 - 0:06
    e transformadora da minha vida.
  • 0:06 - 0:11
    Eu estava no terceiro dos meus
    sete anos de faculdade.
  • 0:11 - 0:13
    Eu fiz lá uns anos de estudos a mais.
  • 0:13 - 0:17
    Estava numa excursão no norte da Califórnia
    com o coro da faculdade
  • 0:17 - 0:20
    e tínhamos feito uma paragem para descansarmos
    depois de um longo dia no autocarro,
  • 0:20 - 0:22
    e estávamos a relaxar ao pé de um
  • 0:22 - 0:24
    lindo, idílico lago nas montanhas.
  • 0:24 - 0:29
    Havia uma grande quantidade de ruídos
    de grilos, pássaros e sapos
  • 0:29 - 0:31
    e enquanto estávamos sentados lá,
    avistámos ao norte sobre as montanhas
  • 0:31 - 0:34
    aquelas nuvens ao estilo de Steven Spielberg
  • 0:34 - 0:36
    a virem na nossa direção
  • 0:36 - 0:38
    e quando as nuvens chegaram
    a meio do caminho sobre o vale
  • 0:38 - 0:43
    juro por Deus, todos os animais naquele lugar
  • 0:43 - 0:45
    se silenciaram ao mesmo tempo.
  • 0:45 - 0:50
    (Vuuu) Um silêncio eletrizante, como se soubessem
    o que estava para vir.
  • 0:50 - 0:52
    E então as nuvens vieram sobre nós, e depois,
  • 0:52 - 0:57
    bum! Um enorme trovão e uma cortina de chuva.
  • 0:57 - 1:00
    Foi extraordinário. E quando cheguei a casa
  • 1:00 - 1:03
    encontrei um poema do poeta mexicano
    Octavio Paz,
  • 1:03 - 1:05
    e decidi musicá-lo
  • 1:05 - 1:08
    uma obra coral chamada
    "Cloudburst" ("Aguaceiro")
  • 1:08 - 1:11
    que é a peça que vamos executar
    para vós daqui a pouco.
  • 1:11 - 1:15
    Agora, avançando rapidamente para
    apenas três anos atrás.
  • 1:15 - 1:19
    (Música) Publicámos isto no YouTube
  • 1:19 - 1:21
    O "Virtual Choir Project" (Projeto do Coro Virtual)
  • 1:21 - 1:24
    185 cantores de 12 países diferentes.
  • 1:24 - 1:28
    Vocês podem ver lá o meu pequeno vídeo
    comigo a dirigir estas pessoas,
  • 1:28 - 1:29
    sozinhas nos seus quartos
  • 1:29 - 1:32
    ou nas salas das suas casas.
  • 1:32 - 1:36
    Há dois anos atrás, neste mesmo palco,
    apresentámos pela primeira vez
  • 1:36 - 1:39
    "Virtual Choir 2" (Coro Virtual 2),
  • 1:39 - 1:44
    2052 cantores de 58 países diferentes,
  • 1:44 - 1:47
    desta vez a cantar uma peça minha
    chamada "Sleep" ("Sono").
  • 1:47 - 1:52
    Então, na primavera passada, lançámos
    o "Virtual Choir 3" (Coro Virtual 3)
  • 1:52 - 1:55
    "Water Night" ("Noite de água"),
    outra peça musical que compus
  • 1:55 - 2:01
    desta vez com 4000 cantores de
    73 países diferentes.
  • 2:01 - 2:06
    (Música)
  • 2:06 - 2:09
    Quando conversei com o Chris sobre o futuro
  • 2:09 - 2:12
    do "Virtual Choir" e até onde
    poderíamos ir com isto
  • 2:12 - 2:16
    ele desafiou-me a forçar a tecnologia
    ao máximo que pudéssemos.
  • 2:16 - 2:19
    Poderíamos fazer tudo isto em tempo real?
  • 2:19 - 2:22
    Poderíamos ter pessoas a cantar juntas
    em tempo real?
  • 2:22 - 2:23
    E, com a ajuda do Skype,
  • 2:23 - 2:26
    é isso que vamos tentar hoje
  • 2:26 - 2:28
    Agora, iremos cantar "Cloudburst" para vós.
  • 2:28 - 2:31
    A primeira metade será cantada pelos cantores
    ao vivo no palco.
  • 2:31 - 2:33
    Estou acompanhado dos cantores da
    Cal. State Long Beach,
  • 2:33 - 2:37
    Cal. State Fullerton e Riverside Community College,
  • 2:37 - 2:40
    que são dos melhores coros amadores do país, e...
  • 2:40 - 2:47
    (Aplausos)
  • 2:47 - 2:49
    ...e na segunda metade da peça,
  • 2:49 - 2:52
    o Virtual Choir juntar-se-á a nós,
    30 cantores diferentes
  • 2:52 - 2:54
    de 30 países diferentes.
  • 2:54 - 2:57
    Agora, mesmo forçando a tecnologia ao máximo,
  • 2:57 - 3:00
    ainda temos um atraso de menos de um segundo,
  • 3:00 - 3:02
    o que, em termos musicais, é uma eternidade.
  • 3:02 - 3:03
    Nós lidamos com milissegundos.
  • 3:03 - 3:06
    O que fizemos, então, foi adaptar "Cloudburst"
  • 3:06 - 3:08
    para se apropriar do atraso
  • 3:08 - 3:11
    e os cantores cantam dentro do atraso
  • 3:11 - 3:13
    em vez de tentarem estar exatamente a par.
  • 3:13 - 3:17
    Então, com profunda humildade,
    e para vossa aprovação
  • 3:17 - 3:19
    apresentamos "Cloudburst".
  • 3:19 - 3:24
    (Aplausos)
  • 3:24 - 3:27
    (Piano)
  • 3:30 - 3:34
    [A chuva ...]
  • 3:41 - 3:44
    [Olhos de água de sombra]
  • 3:46 - 3:50
    [Olhos de água de poço]
  • 4:04 - 4:11
    [Olhos de água de sonho.]
  • 4:15 - 4:21
    [Sóis azuis, verdes redemoinhos,]
  • 4:33 - 4:39
    [Bicos de pássaros de luz a picar e a abrir]
  • 4:41 - 4:45
    [estrelas-romãs.]
  • 4:51 - 4:57
    [Diz-me, terra queimada, não há água?]
  • 5:10 - 5:15
    [Só há sangue, só há pó,]
  • 5:18 - 5:22
    [Somente pegadas de pés descalços
    sobre os espinhos?]
  • 5:34 - 5:38
    [A chuva desperta...]
  • 5:52 - 5:55
    [Temos que dormir com os olhos abertos,]
  • 5:55 - 6:00
    [Temos que sonhar com as mãos,]
  • 6:08 - 6:12
    [Temos que sonhar os sonhos de um rio
    em busca do seu curso,]
  • 6:13 - 6:17
    [sonhos do sol a sonhar os seus mundos.]
  • 6:27 - 6:33
    [temos que sonhar em voz alta,]
  • 6:48 - 6:56
    [Temos que cantar até que
    o canto ganhe raízes,]
  • 7:15 - 7:19
    [troncos, ramos, pássaros, estrelas.]
  • 7:45 - 7:50
    [Temos que desenterrar a palavra perdida,]
  • 8:00 - 8:03
    [e lembrar-nos do que dizem o sangue,]
  • 8:08 - 8:12
    [a maré, a terra e o corpo]
  • 8:34 - 8:41
    [e voltar ao ponto de partida...]
  • 8:52 - 9:02
    (Música)
  • 11:22 - 11:37
    (Aplausos)
  • 11:37 - 11:39
    ["Cloudburst" — Octavio Paz] [tradução inglesa
    de Lysander Kemp, adaptada por Eric Whitacre]
  • 11:39 - 11:46
    Eric Whitacre: Beth. Annabelle,
    onde estão vocês? Jacob.
  • 11:46 - 11:51
    (Aplausos)
  • 12:08 - 12:13
    Obrigado.
Title:
Virtual Choir Live — Coro Virtual ao vivo
Speaker:
Eric Whitacre
Description:

O compositor e maestro Eric Whitacre inspirou milhões ao fazer coros virtuais com cantores de muitos países reunidos numa montagem vídeo. Agora, pela primeira vez, ele recria essa experiência em tempo real, com 32 cantores ao redor do mundo que se ligam via Skype com um coro no palco (encontro de três coros de faculdades locais) para uma apresentação épica de "Cloudburst", de Eric Whitacre, baseado no poema "El Cántaro Roto" de Octavio Paz.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:32
Isabel Vaz Belchior approved Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Isabel Vaz Belchior accepted Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Isabel Vaz Belchior commented on Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for Virtual Choir Live
Show all
  • A tradução do poema "El Cántaro Roto", de Octavio Paz, adaptado para esta peça musical por Eric Whitacre, foi feita a partir do original e não da tradução inglesa deste poema, usada por este compositor.

Portuguese subtitles

Revisions

  • Revision 7 Edited (legacy editor)
    Isabel Vaz Belchior