Retuširanje i spajanje života kroz fotografije
-
0:01 - 0:05Pre marta 2011. bila sam fotografski retušer
-
0:05 - 0:08u Njujorku.
-
0:08 - 0:10Mi smo bleda, siva stvorenja.
-
0:10 - 0:12Krijemo se u tamnim sobama
bez prozora -
0:12 - 0:14i uglavnom izbegavamo sunce.
-
0:14 - 0:18Od mršavih manekenki pravimo još mršavije,
od savršene kože još savršeniju, -
0:18 - 0:20od nemogućeg moguće.
-
0:20 - 0:25Mediji nas kritikuju sve vreme,
-
0:25 - 0:28ali neki od nas su nadareni umetnici
-
0:28 - 0:30sa godinama iskustva
-
0:30 - 0:34sa stvarnim uvažavanjem
slika i fotografija. -
0:34 - 0:3911. marta 2011. kao i ceo svet,
gledala sam od kuće, -
0:39 - 0:43tragični razvoj događaja u Japanu.
-
0:43 - 0:45Ubrzo nakon toga,
organizacija gde sam dobrovoljac, -
0:45 - 0:49All Hands Volunteers je bila tamo
u roku od nekoliko dana, -
0:49 - 0:52radeći kao deo spasilačkog odgovora.
-
0:52 - 0:54Ja i još stotinjak dobrovoljaca,
-
0:54 - 0:56znali smo da ne možemo samo
da sedimo kod kuće, -
0:56 - 1:00tako da sam odlučila da im se pridružim
naredne tri nedelje. -
1:00 - 1:0313. maja sam stigla u grad Ofunato.
-
1:03 - 1:07To je mali ribarski grad
u prefekturi Ivate, -
1:07 - 1:09sa oko 50.000 stanovnika,
-
1:09 - 1:12jedan od prvih koje je talas udario.
-
1:12 - 1:15Zabeleženo je da su vode dostizale
-
1:15 - 1:18visine preko 24 metara
-
1:18 - 1:19i prešle više od 3 km
u unutrašnjost kopna. -
1:19 - 1:23Kao što možete da zamislite,
grad je bio opustošen. -
1:23 - 1:25Izvlačili smo krhotine
iz kanala i jaruga. -
1:25 - 1:29Očistili smo škole. Očistili smo domove
od mulja i pripremili -
1:29 - 1:31za renoviranje i rehabilitaciju.
-
1:31 - 1:36Uklonili smo tone i tone smrdljivih,
trulih ribljih leševa -
1:36 - 1:38iz lokalnog pogona za preradu ribe.
-
1:38 - 1:41Uprljali smo se i svidelo nam se.
-
1:41 - 1:44Nedeljama, podjednako svi
dobrovoljci i meštani -
1:44 - 1:47su nalazili slične stvari.
-
1:47 - 1:50Nalazili su slike i albume slika
-
1:50 - 1:52i kamere i SD kartice.
-
1:52 - 1:54Svi su radili istu stvar.
-
1:54 - 1:56Sakupljali su ih i odnosili ih
-
1:56 - 1:59na razna mesta u okolnim gradovima
da bi se čuvali. -
1:59 - 2:02Sve do ovog trenutka nisam shvatala
-
2:02 - 2:05da su ove fotografije
bile tako velik deo -
2:05 - 2:08ličnih gubitaka koje su ovi ljudi osetili.
-
2:08 - 2:11Kako su bežali od talasa
i boreći se za svoje živote, -
2:11 - 2:13apsolutno sve što su imali,
-
2:13 - 2:16sve su morali ostaviti za sobom.
-
2:16 - 2:18Na kraju prve nedelje, pomagala sam
-
2:18 - 2:22u evakuacionom centru u gradu.
-
2:22 - 2:25Pomagala sam da se očiste
javna topla kupatila (onseni), -
2:25 - 2:27ogromne džinovske kade.
-
2:27 - 2:30Ovo je takođe bilo mesto u gradu
-
2:30 - 2:33gde je evakuacioni centar
skupljao fotografije. -
2:33 - 2:35Tu su ih ljudi predavali
-
2:35 - 2:37i bila sam počastvovana onog dana
kada su mi poverili -
2:37 - 2:40da im pomognem da ih ručno očiste.
-
2:40 - 2:43Bilo je emocionalno i nadahnjujuće
-
2:43 - 2:46i uvek sam slušala
da treba razmišljati van okvira, -
2:46 - 2:50ali dok zapravo nisam bila
van svojih okvira -
2:50 - 2:52nije se ništa desilo.
-
2:52 - 2:54Dok sam pregledavala fotografije,
neke su bile -
2:54 - 2:56starije više od sto godina,
-
2:56 - 3:00neke još uvek u kovertama
od razvijanja, -
3:00 - 3:02nisam mogla a da ne pomislim
da kao retušer -
3:02 - 3:04mogu da popravim cepanja i ogrebotine
-
3:04 - 3:08i znala sam stotine ljudi
koji bi mogli isto. -
3:08 - 3:11Te noći, posegla sam preko Fejsbuka
-
3:11 - 3:13i pitala njih nekoliko i do jutra
-
3:13 - 3:17odziv je bio toliko ogroman i pozitivan
-
3:17 - 3:18da sam znala da moramo da probamo.
-
3:18 - 3:21Počeli smo da retuširamo fotografije.
-
3:21 - 3:24Ovo je bila prva.
-
3:24 - 3:29Nije strašno oštećena,
ali gde je voda uzrokovala -
3:29 - 3:31promenu boje na licu devojčice
-
3:31 - 3:34moralo je da se popravi sa velikom
preciznošću i delikatnošću. -
3:34 - 3:37U suprotnom, ta devojčica neće ličiti
-
3:37 - 3:39više na tu devojčicu,
to je zasigurno tragično -
3:39 - 3:43isto kao da je fotografija oštećena.
-
3:43 - 3:49(Aplauz)
-
3:49 - 3:53Tokom vremena, pristizalo je
više fotografija, na sreću, -
3:53 - 3:56i bilo je potrebno još retušera,
-
3:56 - 3:59tako da sam ponovo posegla
preko Fejsbuka i LinkedIna -
3:59 - 4:02i u roku od pet dana
80 ljudi je htelo da pomogne -
4:02 - 4:04iz 12 različitih država.
-
4:04 - 4:06U roku od dve nedelje,
imala sam 150 ljudi -
4:06 - 4:08voljnih da pomognu.
-
4:08 - 4:11U Japanu, do jula, proširili smo se
-
4:11 - 4:13do susednog grada Rikuzentakatana
-
4:13 - 4:16severnije do grada zvanoga Jamada.
-
4:16 - 4:19Jednom nedeljno, postavili bismo
opremu za skeniranje -
4:19 - 4:21u privremeno postavljene
biblioteke fotografija -
4:21 - 4:24gde su ljudi dobijali
svoje fotografije nazad. -
4:24 - 4:28Ponekad starije žene
nikad dotad nisu videle skenere, -
4:28 - 4:31ali u roku od 10 minuta
kako su našli svoju izgubljenu fotografiju, -
4:31 - 4:33mogli su nam je dati da se skenira,
-
4:33 - 4:35postavi na "oblak" servere,
odakle bi je skinuo -
4:35 - 4:38neki gajidžin, stranac,
-
4:38 - 4:40negde sa druge strane sveta
-
4:40 - 4:42i počeo da je popravlja.
-
4:42 - 4:46Međutim, vreme potrebno
da se fotografija vrati -
4:46 - 4:48je sasvim drugačija priča
-
4:48 - 4:50i zavisilo je naravno od oštećenja.
-
4:50 - 4:52Moglo je da traje sat.
Moglo je trajati nedeljama. -
4:52 - 4:54Moglo je trajati mesecima.
-
4:54 - 4:58Kimono na ovoj slici je manje-više
trebalo da se ručno nacrta -
4:58 - 5:02ili da se sastavi, birajući ostatke od boja
-
5:02 - 5:04i detalja koje voda nije oštetila.
-
5:04 - 5:07Zahtevalo je mnogo vremena.
-
5:07 - 5:10Sve ove fotografije oštetila je voda,
-
5:10 - 5:13bile su u slanoj vodi,
punoj bakterija, -
5:13 - 5:16u kanalizaciji, ponekad i u nafti,
sve to vremenom -
5:16 - 5:18nanosi štetu,
-
5:18 - 5:22ručno čišćenje je bilo
veliki deo projekta. -
5:22 - 5:25Nismo mogli da retuširamo fotografije
dok se ne očiste, -
5:25 - 5:28osuše i preuzmu.
-
5:28 - 5:30Imali smo sreće sa ručnim čišćenjem.
-
5:30 - 5:33Imali smo neverovatnu lokalnu ženu
koja nas je vodila. -
5:33 - 5:37Veoma je lako napraviti još štete
na već oštećenim fotografijama. -
5:37 - 5:39Kao što je moj vođa tima,
Vin, jednom rekao, -
5:39 - 5:41to je kao da radite tetovažu na nekome.
-
5:41 - 5:45Nemate šansu da zabrljate.
-
5:45 - 5:48Žena koja nam je donela ove fotografije
imala je sreće, -
5:48 - 5:50što se tiče fotografija.
-
5:50 - 5:52Počela je sama da ih ručno čisti
i prestala je -
5:52 - 5:55kada je shvatila da ih još oštećuje.
-
5:55 - 5:57Takođe je imala duplikate.
-
5:57 - 6:00Područja kao njen suprug i njeno lice,
koje bi inače -
6:00 - 6:02bilo nemoguće popraviti,
-
6:02 - 6:05mogli smo da sastavimo
u jednu dobru fotografiju -
6:05 - 6:07i da napravimo celu fotografiju.
-
6:07 - 6:10Kada je preuzela fotografije od nas,
-
6:10 - 6:12podelila je delić svoje priče sa nama.
-
6:12 - 6:15Njene fotografije su našle kolege
njenog supruga -
6:15 - 6:17u ruševinama lokalne vatrogasne stanice
-
6:17 - 6:21daleko od mesta
gde je nekada bio njihov dom -
6:21 - 6:23i prepoznali su ga.
-
6:23 - 6:25Na dan cunamija, on je bio zadužen
-
6:25 - 6:28da osigura da su brane
od cunamija zatvorene. -
6:28 - 6:31Morao je da ide ka vodi
kada su se oglasile sirene. -
6:31 - 6:34Njena dva, ne više tako mala dečaka,
-
6:34 - 6:36su bila u odvojenim školama.
-
6:36 - 6:39Jednog od njih je odnela voda.
-
6:39 - 6:41Trebalo joj je nedelju dana da ih nađe
-
6:41 - 6:43i otkrije da su svi preživeli.
-
6:43 - 6:46Dan kada sam joj predala fotografije
je takođe bio -
6:46 - 6:5014. rođendan njenog najmlađeg sina.
-
6:50 - 6:54Za nju, uprkos svemu, te fotografije
-
6:54 - 6:56su bile savršen poklon njemu,
-
6:56 - 7:00nešto što je mogao ponovo da gleda,
nešto čega se sećao pre -
7:00 - 7:04nastalih martovskih ožiljaka
-
7:04 - 7:07kada se apsolutno sve
u njegovom životu promenilo -
7:07 - 7:11ili uništilo.
-
7:11 - 7:13Nakon šest meseci u Japanu,
-
7:13 - 7:161.100 dobrovoljaca je prošlo
kroz All Hands, -
7:16 - 7:18stotine njih nam je pomoglo
da ručno očistimo -
7:18 - 7:21preko 135.000 fotografija.
-
7:21 - 7:27Većina - (Aplauz) -
-
7:27 - 7:30većina se ponovo
uspešno vratila domovima, -
7:30 - 7:33što je najvažnije.
-
7:33 - 7:36Preko 500 dobrovoljaca iz celog sveta
-
7:36 - 7:41je pomoglo da 90 porodica
dobije nazad stotine fotografija, -
7:41 - 7:43potpuno prepravljene i retuširane.
-
7:43 - 7:46Tokom ovog vremena
na opremu i materijal -
7:46 - 7:48nismo potrošili više od hiljadu dolara,
-
7:48 - 7:52od čega je većina bila mastilo za štampač.
-
7:52 - 7:55Stalno uzimamo fotografije.
-
7:55 - 7:57Fotografija je podsetnik
na nekog ili nešto, -
7:57 - 8:00mesto, vezu, voljenu osobu.
-
8:00 - 8:03One su čuvari naših sećanja
i naše prošlosti, -
8:03 - 8:05poslednje što bismo uzeli
-
8:05 - 8:08i prvo za šta bismo se vratili
da tražimo. -
8:08 - 8:10O tome se radilo u ovom projektu,
-
8:10 - 8:13o obnavljanju malih delova čovečanstva,
-
8:13 - 8:15o vraćanju te veze nekome.
-
8:15 - 8:21Kada se ovakva fotografija
nekome vrati u ovom stanju, -
8:21 - 8:23to čini veliku razliku
-
8:23 - 8:26u životu osobe koja je dobije.
-
8:26 - 8:30Projekat je takođe napravio velike promene
u životima retušera. -
8:30 - 8:33Nekima od njih je dao vezu
-
8:33 - 8:35sa nečim većim,
sa mogućnošću da se oduže, -
8:35 - 8:37koristeći svoj talenat na nečemu drugom
-
8:37 - 8:41osim mršavih modela i savršene kože.
-
8:41 - 8:43Želela bih da završim
tako što ću pročitati e-mail -
8:43 - 8:46koji sam dobila od jedne od njih,
Sindi, -
8:46 - 8:50onog dana kada sam se napokon nakon
šest meseci vratila iz Japana. -
8:50 - 8:54"Dok sam radila, nisam mogla
da ne mislim na pojedince -
8:54 - 8:57i priče predstavljene na slikama.
-
8:57 - 9:01Posebno na jednu,
fotografiju žena svih godišta, -
9:01 - 9:05od bake do devojčice,
skupljene oko jedne bebe, -
9:05 - 9:09koja je pogodila žicu, jer slična
fotografija moje porodice, -
9:09 - 9:11moja baka i majka, ja
-
9:11 - 9:14i novorođena kćerka,
visi na našem zidu. -
9:14 - 9:18Širom sveta, kroz vekove,
-
9:18 - 9:21naše opšte potrebe su slične, zar ne?"
-
9:21 - 9:24Hvala.
(Aplauz) -
9:24 - 9:27(Aplauz)
- Title:
- Retuširanje i spajanje života kroz fotografije
- Speaker:
- Beki Menson (Becci Manson)
- Description:
-
Nakon japanskog zemljotresa i cunamija 2011. godine, u ruševinama su bile i izgubljene i oštećene fotografije porodica i najbližih. Fotografski retušer Beki Menson je, zajedno sa lokalnim dobrovoljcima i globalnom grupom saradnika koje je našla preko mreže, pomogla da se očiste i poprave fotografije i da se te uspomene vrate njihovim vlasnicima.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
Ivana Korom approved Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for (Re)touching lives through photos |