< Return to Video

Wilde (1997) full movie (subtitled)

  • 0:01 - 1:09
  • 1:09 - 1:42
    Jön! Jön!
  • 1:42 - 1:44
    Rendben, most.
  • 1:44 - 1:52
    Adjunk egy jó coloradói üdvözlést!
  • 1:52 - 1:55
    - Helló, uram. Üdvözöljük.
    - Köszönöm. Köszönöm.
  • 1:55 - 1:57
    Rendben, mindenki, figyelem!
  • 1:57 - 2:04
    Be akarom mutatni önöket
    Oscar Wilde-nak.
  • 2:04 - 2:07
    Üdvözöljük a Páratlan Ezüst Bányában.
  • 2:07 - 2:09
    Ma megnyitottunk egy új réteget.
  • 2:09 - 2:11
    Ön után fogjuk elnevezni.
  • 2:11 - 2:13
    Milyen nagyon kedves.
  • 2:13 - 2:18
    Alig várom, hogy felvegyem a tiszteletdíjamat.
  • 2:18 - 2:21
    Nos hát, miért nem követ ide?
  • 2:21 - 2:27
    Nagyszerű felolvasást tartott tegnap este.
    Igazán nagyra becsüljük, hogy meglátogat minket.
  • 2:27 - 2:50
    Ha belépne ide.
    Ez az, uram.
  • 2:50 - 2:53
    Azt gondoltam a pokolba ereszkedek le.
  • 2:53 - 2:57
    De ezekkel az angyal arcokkal üdvözölnek,
    ez biztosan a paradicsom.
  • 2:57 - 2:59
    Erre van a személyes rétegem?
  • 2:59 - 3:02
    Persze, az aranyat kellett volna
    előnyben részesítenem. Bíbort és aranyat.
  • 3:02 - 3:07
    De ezüstkorban élünk, sajnos.
  • 3:07 - 3:11
    Annyira, hogy rendkívül gyönyörűen van kidolgozva
    szenvedésből, fájdalomból, kemény munkából.
  • 3:11 - 3:14
    Törött csontokból és felhólyagosodott bőrből.
  • 3:14 - 3:17
    Benevenuto Cellini értett az ezüsthöz.
  • 3:17 - 3:20
    Megragadta a fémet, amit önök
    oly nemesen bányásznak itt lent
  • 3:20 - 3:23
    és átalakította műremekké
    pápáknak és hercegeknek.
  • 3:23 - 3:25
    Cellini digó?
  • 3:25 - 3:28
    Reneszánsz férfi.
    Minden értelemben.
  • 3:28 - 3:31
    A legnagyobb ezüstműves,
    akit a világ valaha látott.
  • 3:31 - 3:34
    De egy zseni az életben művész is.
  • 3:34 - 3:37
    Kipróbált minden bűnt,
    amit az ember ismer.
  • 3:37 - 3:39
    - Gyilkosságot követett el.
    - Megölt egy embert?
  • 3:39 - 3:46
    Többet.
  • 3:46 - 3:50
    Köszönöm.
  • 3:50 - 3:53
    Szeretnék találkozni ezzel a Cellini-vel.
    Miért nem hozta el?
  • 3:53 - 3:55
    Attól tartok meghalt.
  • 3:55 - 4:53
    Ki lőtte le?
  • 4:53 - 4:55
    Miss. Lloyd kapcsolatban van a Lloyd's Bankkal?
  • 4:55 - 4:58
    Nem. Nem.
  • 4:58 - 4:59
    Kár.
  • 4:59 - 5:01
    De biztos megélhetése van, Ada.
  • 5:01 - 5:03
    Ezer évre.
  • 5:03 - 5:05
    Akkor gratulálok önnek, Lady Wilde.
  • 5:05 - 5:09
    Most, hogy Oscar volt Amerikában,
    és elhintette az ő Wilde-i zabját,
  • 5:09 - 5:10
    ideje megállapodnia.
  • 5:10 - 5:13
    De nem voltak túl durvák?
  • 5:13 - 5:15
    Nem, nem, bájosak.
    Nos, hozzám bájosak.
  • 5:15 - 5:17
    Egymással igaz egy kicsit nyersek lehetnek.
  • 5:17 - 5:21
    Felakasztottak két férfit egy este a
    színházban, mielőtt felolvasást tartottam.
  • 5:21 - 5:27
    Megkívántam a sörbetet
    egy oldal marhahús után.
  • 5:27 - 5:30
    Tudom, hogy a barátod híres, Ada.
    Hírhedt, legalábbis.
  • 5:30 - 5:33
    De nem értem, hogy miért?
  • 5:33 - 5:36
    Önmagáért, Lady Mount-Temple.
  • 5:36 - 5:38
    Ennek ellenére, nem az amerikaiak beszélik
    a legcsodálatosabb szlenget?
  • 5:38 - 5:40
    Nos, hallottam, ahogy egy hölgy azt mondja:
  • 5:40 - 5:43
    "A sarok leverés után,
    lecseréltem a napi javaimat."
  • 5:43 - 5:46
    Mi a fenére gondolt?
  • 5:46 - 5:49
    Úgy értette, átöltözött egy délutáni tánc után.
  • 5:49 - 5:54
    Connie, szerelmem. Lady Mount-Temple olyan
    türelmetlen, hogy találkozzon veled.
  • 5:54 - 5:56
    Ismertem az apját, Miss. Lloyd.
  • 5:56 - 6:01
    Elbűvölő. És nem hülye.
    Igazán, egyáltalán nem hülye.
  • 6:01 - 6:04
    Ez elég ok, hogy feleségül vedd?
  • 6:04 - 6:08
    Nos, el kell vennem valakit.
  • 6:08 - 6:10
    És anyám megtervezte a
    jövőnket minden részletében.
  • 6:10 - 6:14
    Mennem kell a parlamentbe.
    Szerezni fogunk egy szép házat,
  • 6:14 - 6:17
    és illendő, megtelepedett életet élünk.
    Irodalom, felolvasások,
  • 6:17 - 6:20
    az angol alsóház,
    a világ fogadása általában öt órakor.
  • 6:20 - 6:21
    Milyen lehangoló.
  • 6:21 - 6:24
    A megjelenésed nem lesz szükséges ezeken.
  • 6:24 - 6:28
    De a titokzatosságod nélkülözhetetlen
    lesz a meghitt kis 8-órai vacsoráinknál.
  • 6:28 - 6:32
    Nagyszerű élet lesz, elbűvölő élet.
  • 6:32 - 6:34
    Látom Constance elfoglalt
    lesz a vacsorák elkészítésével,
  • 6:34 - 6:37
    de hogyan fog közreműködni az
    irodalomban és a felolvasásokban?
  • 6:37 - 6:39
    Ő fogja kijavítani a cikkeim kefelevonatát.
  • 6:39 - 6:49
    Milyen kis napsugár!
  • 6:49 - 6:52
    Szeretem őt, Ada.
    Ő...
  • 6:52 - 6:54
    Csendes.
  • 6:54 - 6:59
    - Nagyon csendesnek találom.
    - De olyan együtt érző.
  • 6:59 - 7:38
    És szükségem van hallgatóságra.
  • 7:38 - 7:43
    Nem értem, hogy vagy képes megérteni
    az egészet ilyen sebességgel olvasva.
  • 7:43 - 7:45
    Tegyél próbára.
  • 7:45 - 7:52
    Jobbat tudok.
  • 7:52 - 7:53
    Hol vacsorázunk ma este?
  • 7:53 - 7:55
    Leversonséknál.
  • 7:55 - 7:59
    Akkor meg kell mutatnod az igazi személyiségedet,
    mint ruha reform propagandista.
  • 7:59 - 8:02
    A fahéj kasmír nadrág, azt hiszem.
  • 8:02 - 8:06
    És a köpeny, ami felhajtott ujjban végződik.
  • 8:06 - 8:16
    Nem hiszem, hogy viselhetem
    azokat a nadrágokat többé.
  • 8:16 - 8:18
    Egy új Wilde a világ számára.
  • 8:18 - 8:24
    Egy másik zseni Írországnak.
  • 8:24 - 8:37
    Vásárolni fogunk neked egy egész új ruhatárat.
  • 8:37 - 8:39
    Ernest az alatt a szobor alatt kért meg.
  • 8:39 - 8:42
    Valóban, a dolgok, amik a műremek előtt
    folynak egészen megdöbbentőek.
  • 8:42 - 8:44
    A rendőrségnek be kellene avatkoznia.
  • 8:44 - 8:48
    Nem engedték, hogy összeházasodjunk.
    Viszont te és Constance olyan boldogok vagytok.
  • 8:48 - 8:50
    Mindenki ezt mondja.
  • 8:50 - 8:53
    Tökéletesen szörnyű, ahogy az emberek
    mondanak dolgokat valaki háta mögött,
  • 8:53 - 8:56
    amik abszolút igazak.
  • 8:56 - 8:59
    Szóval a hallgatóságod olyan fogékonynak
    bizonyult, mint remélted?
  • 8:59 - 9:02
    Befogadó, igen. Fogékony?
  • 9:02 - 9:04
    Mindig azon töprengek mit gondol.
  • 9:04 - 9:07
    Gondolom a baba miatt van.
  • 9:07 - 9:10
    Igen. Nos, Constance olyan természetes anya.
  • 9:10 - 9:15
    Meghívta Robbie-t a fészekbe,
    amíg a szülei külföldön vannak.
  • 9:15 - 9:19
    Robbie kanadai.
    Kitalálhatod a fiatalságából.
  • 9:19 - 9:22
    Azért hozták Angliába,
    hogy éretté váljon, Mr. Ross?
  • 9:22 - 9:26
    Nos, ez volt az elképzelés,
    de nem úgy tűnik, hogy működik.
  • 9:26 - 9:30
    Itt élek 3 éves korom óta
    és látja a szánalmas eredményt.
  • 9:30 - 9:33
    Robbie birodalmi kormányzók
    hosszú ágának leszármazottja.
  • 9:33 - 9:35
    A nagyapja Felső Kanada miniszterelnöke volt.
  • 9:35 - 9:37
    Vagy Alsó Kanada?
  • 9:37 - 9:39
    A britek viszik magukkal a társadalmi
    osztályrendszerüket bárhova mennek.
  • 9:39 - 9:41
    Még a kontinenseken is használják.
  • 9:41 - 9:44
    Tervezi egy kontinens kormányzását?
  • 9:44 - 9:54
    Nem. Még magamat sem tervezem kormányozni.
  • 9:54 - 9:57
    Nagyon szép, formás láb.
  • 9:57 - 10:01
    Helló! Helló, uram!
  • 10:01 - 10:05
    Odaadhatom ezeket, szerelmem?
    Megnézem találok-e taxit.
  • 10:05 - 10:17
    Utat, uraim!
    Vigyázzanak magukra!
  • 10:17 - 10:30
    Elállnának az útból, kérem?
  • 10:30 - 10:35
    Keres valakit?
  • 10:35 - 10:46
    Taxi! Taxi!
  • 10:46 - 10:49
    Ideje aludni.
  • 10:49 - 10:55
    Csak még egy cigaretta.
  • 10:55 - 10:56
    Oscar?
  • 10:56 - 11:04
    Nem. Kösz nem, Robbie.
  • 11:04 - 11:08
    Ne maradj fenn túl sokáig, Robbie.
  • 11:08 - 11:13
    Jó éjszakát.
  • 11:13 - 11:16
    Jó éjszakát, Oscar.
  • 11:16 - 11:34
    Jó éjszakát, Robbie.
  • 11:34 - 11:40
    Alszik.
  • 11:40 - 11:45
    Olyan gyönyörű.
  • 11:45 - 11:50
    Majdnem olyan gyönyörű, mint az anyja.
  • 11:50 - 12:15
    Nem tudom mit csinálnék
    nélküled hű Constance-om.
  • 12:15 - 12:18
    Jó éjszakát, drágám.
  • 12:18 - 12:40
    Jó éjszakát.
  • 12:40 - 12:43
    Az egyetemi oktatás csodálatos
    dolog természetesen,
  • 12:43 - 12:47
    ameddig észben tartod, hogy semmi olyat
    nem lehet tanítani, amit érdemes tudni,
  • 12:47 - 12:49
    legkevésbé Cambridge-ben.
  • 12:49 - 12:51
    De te mondtad nekem, hogy Görögországban...
  • 12:51 - 12:55
    az ősi Görögországban az idősebb
    férfiak oktatták a fiatalabbakat.
  • 12:55 - 12:57
    Szóra bírták őket.
  • 12:57 - 13:01
    Alig várom, hogy nagyon szóra legyek bírva.
  • 13:01 - 13:04
    Igen, nos, a Görög szerelem - plátói szerelem -
  • 13:04 - 13:09
    a szeretet legmagasabb ember
    által ismert formája, természetesen.
  • 13:09 - 13:10
    Azt is mondtad, hogy
  • 13:10 - 13:13
    a görögök Apolló szobrokat raknak
    a menyasszony szobájába,
  • 13:13 - 13:17
    hogy gyönyörű fiai legyenek.
  • 13:17 - 13:24
    De nem tudom nem észrevenni, hogy itt...
    a szobor a te szobádban van.
  • 13:24 - 13:43
    Constance előnyben részesíti a fürdőkádat.
  • 13:43 - 13:47
    Olyan gyönyörű volt, amikor elvettem őt, Robbie.
  • 13:47 - 13:49
    Vékony, fehér, mint egy liliom.
  • 13:49 - 13:51
    Micsoda táncoló szemek.
  • 13:51 - 13:54
    Sohasem láttam szempárban olyan szerelmet.
  • 13:54 - 14:28
    Ő...
  • 14:28 - 14:32
    Semminek sem kellene felfednie a testet
  • 14:32 - 14:35
    csak a testnek.
  • 14:35 - 14:47
    Nem így van?
  • 14:47 - 14:53
    Minden számára kell lennie
    első alkalomnak, Oscar.
  • 14:53 - 15:04
    Még számodra is.
  • 15:04 - 15:07
    Csitt! Jó kisfiú.
  • 15:07 - 15:11
    Ugyan, ugyan már! Tessék.
  • 15:11 - 15:14
    Gyere most már, Cyril,
    ideje megfürödnöd.
  • 15:14 - 15:20
    Légy jó fiú!
    Ne csinálj ilyen hűhót!
  • 15:20 - 15:23
    Le kell vetkőznöd.
    Gyerünk!
  • 15:23 - 15:25
    Tudom, hogy utálod.
  • 15:25 - 15:28
    Fiúk, Mrs. Wilde, sohasem csinálják,
    amit mondanak nekik.
  • 15:28 - 15:31
    Legközelebb lányunk lesz.
  • 15:31 - 15:37
    - Igen, Oscar?
    - Mennem kell.
  • 15:37 - 15:40
    Jó éjszakát, drágám.
    Most már viselkedj, Cyril!
  • 15:40 - 15:44
    Emlékezz, egy úriembernek meg kell
    fürdenie legalább évente egyszer.
  • 15:44 - 15:46
    - Jó éjszakát!
    - Ugyan már, Cyril!
  • 15:46 - 15:47
    Nem olyan rossz az.
  • 15:47 - 15:51
    Későn fogok hazaérni.
    Asquithékkal fogok vacsorázni.
  • 15:51 - 15:53
    Hallgass most már!
  • 15:53 - 16:33
    Ugyan már!
  • 16:33 - 16:37
    Szeretsz?
  • 16:37 - 16:39
    Úgy érzem magam,
  • 16:39 - 16:41
    mint egy város, ami
  • 16:41 - 16:45
    20 éve ostrom alatt van.
  • 16:45 - 16:48
    Hirtelen a kapuk kitárulnak és
  • 16:48 - 16:54
    a polgárok kiözönlenek.
  • 16:54 - 16:56
    Belélegezni a levegőt, sétálni a mezőkön
  • 16:56 - 17:00
    és vadvirágot szedni.
  • 17:00 - 17:03
    Megkönnyebbülést
  • 17:03 - 17:08
    érzek.
  • 17:08 - 17:12
    Nem aggódsz Constance miatt?
  • 17:12 - 17:14
    Minden délután az iskolából hazafelé
  • 17:14 - 17:17
    a gyerekek az Önző Óriás kertjében játszottak.
  • 17:17 - 17:20
    Ez az a kert ahol játszunk?
  • 17:20 - 17:24
    Nem, drágám. Ez sokkal nagyobb
    és bájosabb annál, puha, zöld fűvel.
  • 17:24 - 17:26
    Van fű ahova járunk.
  • 17:26 - 17:30
    Igen, de van 12 őszibarackfa, ami tavasszal pompás
  • 17:30 - 17:33
    rózsa- és gyöngyszín virágba borul,
    és bőven terem gyümölcsöt ősszel?
  • 17:33 - 17:34
    Vannak, anya?
  • 17:34 - 17:38
    Nem hiszem, hogy vannak, Cyril, nem.
  • 17:38 - 17:41
    Adnál egy gyufaszálat, drágám?
    Visszarakom ennek a huszárnak a fejét.
  • 17:41 - 17:48
    Köszönöm.
  • 17:48 - 17:51
    A madarak a fákon ültek
    és olyan édesen énekeltek,
  • 17:51 - 17:53
    hogy a gyerekek mindig abbahagyták
    a játékot, hogy meghallgassák.
  • 17:53 - 17:56
    "Milyen boldogok vagyunk itt!",
    mondták egymásnak.
  • 17:56 - 17:58
    Nem értem hogy lehettek
    boldogok, ha volt egy óriás?
  • 17:58 - 18:03
    Nem volt, tudod. Még nem.
    Elment meglátogatni egy barátját.
  • 18:03 - 18:06
    Te is mindig elmész.
  • 18:06 - 18:09
    Igen, de csak egy vagy két éjszakára
    megyek el és mindig visszajövök.
  • 18:09 - 18:11
    Ellenben ez az óriás, akié a kert volt,
  • 18:11 - 18:14
    hét évre ment el, egy ogrénál maradt Cornwallban.
  • 18:14 - 18:18
    "Hét év után, amikor már elmondta,
    amit mondania kellett
  • 18:18 - 18:21
    - mert a társalgása nagyon korlátozott volt -
  • 18:21 - 18:24
    elhatározta, hogy visszatér
    haza, a saját kastélyába.
  • 18:24 - 18:28
    Amikor meglátta, hogy a gyerekek a
    kertjében játszanak, nagyon mérges lett.
  • 18:28 - 18:31
    'Mit csináltok itt?' kiabálta.
  • 18:31 - 18:33
    És minden gyerek elszaladt.
  • 18:33 - 18:36
    'A saját kertem
  • 18:36 - 18:39
    az az én saját kertem!' mondta az óriás.
  • 18:39 - 18:42
    'És nem fogom megengedni senkinek,
    hogy játsszon benne kivéve magamat.'
  • 18:42 - 18:44
    Szóval épített egy magas falat körbe,
  • 18:44 - 18:48
    kitett egy hirdetőtáblát,
    amire az volt írva nagybetűvel:
  • 18:48 - 18:53
    'A birtokháborítók fel lesznek jelentve.'
  • 18:53 - 18:56
    Arthur, birtokháborító vagy.
    Cyril most meg fog enni.
  • 18:56 - 18:58
    Mr. Ross az, uram, Mr. Gray-el.
  • 18:58 - 19:00
    Egek, repülnöm kell.
  • 19:00 - 19:03
    Apollo lovai türelmetlenül kapálnak a kapuknál.
  • 19:03 - 19:04
    Elnézést?
  • 19:04 - 19:10
    Apunak mennie kell.
  • 19:10 - 19:13
    Visszajössz és befejezed a történetet?
  • 19:13 - 19:14
    Hát persze.
  • 19:14 - 19:18
    Gyerünk, Cyril.
    Majdnem uzsonnaidő.
  • 19:18 - 19:22
    Nem tudom az emberek miért
    vesződnek többé a portréfestéssel.
  • 19:22 - 19:26
    Sokkal élethűbb arcképet kaphatsz fényképpel.
  • 19:26 - 19:28
    Egy fénykép csak egy pillanat az időben,
  • 19:28 - 19:31
    egy kézmozdulat, egy fejfordítás.
  • 19:31 - 19:34
    Igen, a portrék nem arcképek, Mr. Gray.
  • 19:34 - 19:37
    A festők a téma lelkét
    mutatják meg, az eszenciáját.
  • 19:37 - 19:40
    Úgy érted az modellek hiúságát.
  • 19:40 - 19:41
    Nos...
  • 19:41 - 19:46
    ez Lady Battersby portréja fiatal nőként.
  • 19:46 - 19:50
    Ott van, ami azt illeti.
  • 19:50 - 19:58
    Mennem kell megvigasztalni.
  • 19:58 - 20:00
    Nagyon örülök, hogy látom.
  • 20:00 - 20:03
    Szegény.
  • 20:03 - 20:04
    Valószínű, hogy a szívében
  • 20:04 - 20:07
    úgy gondolja még mindig így néz ki.
  • 20:07 - 20:09
    Ha örökké fiatalnak és
    ártatlannak nézhetnénk ki...
  • 20:09 - 20:12
    Úgy gondolod, szeretnénk?
  • 20:12 - 20:14
    Ha a lelkeink csúnyák voltak, igen.
  • 20:14 - 20:21
    Adj egy embernek egy maszkot,
    és elmondja az igazságot.
  • 20:21 - 21:04
    Elegünk van ebből?
    Megyünk és megvacsorázunk valahol?
  • 21:04 - 21:07
    A Dorian Gray a legcsodálatosabb
    könyv, amit valaha olvastam.
  • 21:07 - 21:10
    És a végén, amikor a szolgálók betörnek
  • 21:10 - 21:13
    és ráncosan, öregen és holtan találják,
  • 21:13 - 21:16
    és a kép újra fiatal
  • 21:16 - 21:18
    elájultam.
  • 21:18 - 21:21
    A családom azt mondja unalmas és gonosz.
  • 21:21 - 21:31
    Unalmas?
  • 21:31 - 21:34
    Fenséges.
  • 21:34 - 21:38
    Az álarcokról szól, amiket arcként viselünk
  • 21:38 - 21:44
    és az arcokról, amiket álarcként viselünk.
  • 21:44 - 21:46
    A fiamnak egy ilyen művet kellett volna írnia...
  • 21:46 - 21:51
    Az emberek azt mondják tele van veszélyes,
    látszólagos ellentmondásokkal.
  • 21:51 - 21:54
    Szinte már senki nem fog beszélni velünk.
  • 21:54 - 22:00
    Megszűnünk tiszteletre méltónak lenni.
  • 22:00 - 22:05
    A művészek egyáltalán nem
    törődnek a tiszteletreméltósággal.
  • 22:05 - 22:07
    Ez csak féltékenység.
  • 22:07 - 22:14
    A tehetségtelenek rosszindulata a zsenik felé.
  • 22:14 - 22:16
    Hol van Oscar?
  • 22:16 - 22:20
    A Tóvidéken, egy darabot ír.
  • 22:20 - 22:23
    - Drámát?
    - Komédiát.
  • 22:23 - 22:27
    Robbie Ross is ment, hogy legyen társasága.
  • 22:27 - 22:30
    Kedvelem Robbie-t.
  • 22:30 - 22:34
    És mindketten szeretnek téged.
  • 22:34 - 22:36
    Nagy siker lesz.
  • 22:36 - 22:54
    Oscar színpadra termett.
  • 22:54 - 23:04
    Szerző! Szerző! Szerző!
  • 23:04 - 23:07
    Oscar, kérem!
  • 23:07 - 23:25
    - Nagyszerű!
    - Szép munka volt mindenkitől.
  • 23:25 - 23:29
    Hölgyeim és uraim,
    roppantul élveztem ezt az estét.
  • 23:29 - 23:34
    A színészek egy elragadó darab
    elbűvölő előadását tartották nekünk
  • 23:34 - 23:37
    és az önök elismerése nagyon intelligens volt.
  • 23:37 - 23:40
    Gratulálok önöknek az
    előadásuk nagy sikeréhez,
  • 23:40 - 23:44
    ami meggyőz róla, hogy majdnem
    olyan nagyra becsülik ezt a darabot,
  • 23:44 - 23:58
    ahogy én magam.
  • 23:58 - 24:01
    Abszolút nagyszerű, Oscar.
    Abszolút siker!
  • 24:01 - 24:03
    - Nagyon köszönöm. Köszönöm.
    - Szép munka.
  • 24:03 - 24:06
    Milyen kedves magától, hogy ezt mondja.
  • 24:06 - 24:10
    Annyira jól ment, Oscar.
  • 24:10 - 24:12
    Még jobban, mint...
  • 24:12 - 24:15
    Imádták.
    Abszolút imádták.
  • 24:15 - 24:17
    És én, drága fiú, téged imádlak.
  • 24:17 - 24:19
    Gratulálok, Oscar.
  • 24:19 - 24:21
    Köszönöm.
  • 24:21 - 24:23
    Jó látni téged.
  • 24:23 - 24:25
    Helló.
  • 24:25 - 24:28
    Mr. Wilde.
    Csodálatos, igazán csodálatos.
  • 24:28 - 24:30
    - Oscar.
    - Sphinx!
  • 24:30 - 24:35
    Igazán óvatosnak kell lenned.
    A gazdaggá válás komoly veszélyében vagy.
  • 24:35 - 24:39
    - Csodálatos volt. Tudtam, hogy az lesz.
    - Köszönöm, Robbie.
  • 24:39 - 24:42
    Mindenki majd meghal, hogy megtudja
    ki az igazi Lady Windermere.
  • 24:42 - 24:45
    Minden nő ebben a teremben és a
    legtöbb férfi az igazi Lady Windermere.
  • 24:45 - 24:46
    - Oscar!
    - Lionel!
  • 24:46 - 24:48
    Csodálatos darab.
  • 24:48 - 24:50
    Itt van az unokatestvérem,
    Lord Alfred Douglas.
  • 24:50 - 25:04
    Nagyon szeretne gratulálni önnek.
  • 25:04 - 25:08
    - Csodálatos.
    - Oscar, ez itt Bosie Douglas.
  • 25:08 - 25:12
    Találkoztunk múlt évben.
    Lionel vitt engem teázni a Tite utcába.
  • 25:12 - 25:17
    Hogy felejthetném el?
  • 25:17 - 25:19
    Imádom a darabját.
  • 25:19 - 25:21
    A közönség nem tudta, vajon komolyan
    gondolta-e a vicceit vagy sem.
  • 25:21 - 25:23
    Sokkolta őket,
  • 25:23 - 25:26
    különösen a beszédével.
  • 25:26 - 25:30
    Bár ön tűnik a legkomolytalanabbnak,
    ön a legkomolyabb, nem?
  • 25:30 - 25:32
    - Imádom ezt.
    - Köszönöm.
  • 25:32 - 25:34
    Mindig mondom, a fiatal az egyedüli kritikus.
  • 25:34 - 25:37
    akinek elegendő tapasztalata van,
    hogy megítélje a munkámat.
  • 25:37 - 25:39
    - Nagyszerű, Oscar.
    - Sokkolásra van szükségünk.
  • 25:39 - 25:42
    Az emberek olyan banálisak.
    És ön úgy használja az értelmét, mint egy tőrt.
  • 25:42 - 25:46
    Átvág azoknak a keményített ingeknek az elején.
  • 25:46 - 25:50
    Vért ont. Ez nagyszerű.
  • 25:50 - 25:53
    Bárcsak ontana egy kis vért Oxfordban is,
  • 25:53 - 25:54
    habár csodára lenne szüksége.
  • 25:54 - 25:57
    Az összes tanárnak az
    egyetememen por van az ereiben.
  • 25:57 - 26:01
    Melyik egyetemen műveli a barátokat?
  • 26:01 - 26:02
    Magdalen.
  • 26:02 - 26:04
    A saját egyetemem.
  • 26:04 - 26:09
    Nos, igényelni fogom a diplomázottak
    kiváltságát és különórákat veszek öntől.
  • 26:09 - 26:13
    Akkor jöjjön hamarosan.
    Fenyegetnek, hogy eltávolítanak.
  • 26:13 - 26:21
    Hogyan lehetnek ilyen kegyetlenek
    valakihez, aki ilyen gyönyörű?
  • 26:21 - 26:25
    A tanárok... annyira középosztálybeliek.
  • 26:25 - 26:29
    Drága Oscarom, sokkolta egész Londont,
    csak úgy dohányozik a színpadon.
  • 26:29 - 26:31
    Kiváló. Akkor játszani
    fogjuk a darabot egy évig.
  • 26:31 - 26:33
    Oscar, mondanod kell valamit Marion Terry-nek.
  • 26:33 - 26:35
    Jó volt, nem?
  • 26:35 - 26:38
    Annyira jó, hogy azt hiszem
    a legtöbb sort ő maga írta.
  • 26:38 - 26:42
    - Elnézést, Lord Alfred.
    - Bosie, kérem.
  • 26:42 - 26:47
    Bosie.
  • 26:47 - 26:50
    - Biztos nagyon izgatott vagy, Oscar.
    - Tudom.
  • 26:50 - 26:52
    Nem megalázó?
  • 26:52 - 26:56
    " 'A saját kertem az az én saját
    kertem, mondta az óriás.'
  • 26:56 - 27:00
    Szóval épített egy magas falat körbe,
  • 27:00 - 27:02
    kitett egy hirdetőtáblát:
  • 27:02 - 27:05
    'A birtokháborítók fel lesznek jelentve.'
  • 27:05 - 27:08
    Nagyon önző óriás volt.
  • 27:08 - 27:12
    A szegény gyerekeknek most
    már nem volt hol játszaniuk.
  • 27:12 - 27:14
    Megpróbáltak játszani az utcán
  • 27:14 - 27:18
    de az utca nagyon poros volt és tele volt
    kemény kövekkel, és nem szerették.
  • 27:18 - 27:21
    Gyakran kóboroltak a magas fal körül,
    miután vége volt az óráiknak
  • 27:21 - 27:25
    és a gyönyörű, benti kertről beszéltek.
  • 27:25 - 27:29
    'Milyen boldogok voltunk ott'
    mondták egymásnak."
  • 27:29 - 27:32
    Remélem nagyon szép fiú volt.
  • 27:32 - 27:37
    Nos, csinos, tudja, a maga utcagyerek módján.
  • 27:37 - 27:46
    Nincs értelme megzsaroltatni
    magunkat egy csúnyával.
  • 27:46 - 27:50
    Milyen idegesítő, hogy megfenyegetett,
    megmutatja a leveleimet apámnak.
  • 27:50 - 27:54
    Aki meg fogja mutatni őket minden barátjának -
    biztos vagyok benne - a kiváló írásmódjuk miatt.
  • 27:54 - 27:56
    Nem.
  • 27:56 - 28:00
    Nem. Nem ismeri őt. Ő egy állat.
  • 28:00 - 28:06
    Tényleg. Bárhova megy, magával visz egy ostort.
  • 28:06 - 28:09
    Régen verte anyámat.
  • 28:09 - 28:12
    Veri a testvéreimet.
    Vert engem...
  • 28:12 - 28:17
    Drága fiam.
  • 28:17 - 28:21
    Persze, gyakorlatilag írástudatlan.
  • 28:21 - 28:23
    Valószínűleg úgysem fogja megérteni a leveleket.
  • 28:23 - 28:26
    Megbocsáthatatlan figyelmetlenségből
    én magam sosem voltam megzsarolva,
  • 28:26 - 28:30
    de a barátaim biztosítottak róla,
    hogy 100 font általában elegendő.
  • 28:30 - 28:31
    Igazán?
  • 28:31 - 28:34
    Istenem, én... Megígéri?
  • 28:34 - 28:37
    Hagyja Lewisnál.
    George Lewis, az ügyvédem.
  • 28:37 - 28:49
    Ő tudja mit csinál.
    Ő képviseli Wales hercegét.
  • 28:49 - 28:52
    Ne hagyj vágyakozni
  • 28:52 - 28:57
    Egyedül és elhagyottan
  • 28:57 - 29:01
    Semmilyen sors nem tűnik
    olyan igazságosnak, mint az enyém
  • 29:01 - 29:05
    Semmi boldogság
  • 29:05 - 29:07
    Oly nagyszerű
  • 29:07 - 29:09
    Nem elragadó, Mr. Wilde?
  • 29:09 - 29:12
    - És természet napról napra
    - Tökéletes.
  • 29:12 - 29:15
    Tökéletes minden tekintetben.
  • 29:15 - 29:19
    Hibátlan hangsúllyal
  • 29:19 - 29:25
    Ez a jókedvű dal
  • 29:25 - 29:28
    Szeret engem
  • 29:28 - 29:38
    Itt van
  • 29:38 - 29:43
    Szeret engem
  • 29:43 - 29:57
    Itt van
  • 29:57 - 29:59
    Ez bájos volt. Szép volt, Bosie.
  • 29:59 - 30:01
    Igen, abszolút elbűvölő.
  • 30:01 - 31:28
    Teát még valaki?
  • 31:28 - 31:31
    Nem akarok ide ülni.
    Oda akarok ülni.
  • 31:31 - 31:35
    Hallotta mit mondott Lord Alfred.
  • 31:35 - 31:37
    Azt akarom mindenki minket nézzen.
  • 31:37 - 31:50
    Azt akarom, hogy azt mondják:
    "Nézzétek, ott van Oscar Wilde a fiújával."
  • 31:50 - 31:55
    Szóval, mit lássanak az emberek, mit eszünk?
  • 31:55 - 31:58
    Libamáj, homár és pezsgő.
  • 31:58 - 32:01
    Két személyre.
    Mindent együtt csinálunk.
  • 32:01 - 32:10
    Rendben, Mr. Wilde.
  • 32:10 - 32:14
    Szerintem élvezte, hogy ver engem.
  • 32:14 - 32:18
    Az egész családom őrült.
  • 32:18 - 32:21
    A nagybátyám elvágta a torkát
    múlt évben egy vasúti hotelben.
  • 32:21 - 32:25
    Melyik állomáson?
  • 32:25 - 32:28
    Euston.
  • 32:28 - 32:34
    Az élet minden igazán komoly utazása
    magában foglal egy vasúti végállomást.
  • 32:34 - 32:38
    És most mennem kell a magam állomására.
  • 32:38 - 32:41
    Sarah Bernhardt azt hiszi jobban tudja
    nálam hogyan kell Salome-t játszani.
  • 32:41 - 32:45
    Maradj!
  • 32:45 - 32:48
    Kérlek, maradj!
  • 32:48 - 32:53
    Legalább... Legalább ma estéig.
  • 32:53 - 32:56
    Sarah isteni, mint te.
  • 32:56 - 33:00
    Csodálatos lesz a darab tetőpontján,
    amikor megcsókolja
  • 33:00 - 33:03
    John the Baptist levágott fejének ajkait.
  • 33:03 - 33:07
    "Ah, nem engedted megcsókolni a szádat, Jokanaan."
  • 33:07 - 33:09
    Jokanaan egy régi héber változata a Johnnak.
  • 33:09 - 33:12
    "Nos, megcsókolom most.
  • 33:12 - 33:15
    beleharapok a fogammal,
    mint egy érett gyümölcsbe.
  • 33:15 - 33:20
    Igen, megcsókolom a szádat, Jokanaan.
  • 33:20 - 33:25
    A tested fehér, mint a hó,
    ami a hegyeken fekszik
  • 33:25 - 33:28
    mint a hó, ami Júdea hegyein fekszik
  • 33:28 - 33:31
    és lecsúszik a völgyekbe.
  • 33:31 - 33:33
    Arábia királynőjének kertjében a rózsák
  • 33:33 - 33:43
    sem olyan fehérek, mint a tested."
  • 33:43 - 33:48
    Már nem vagyok elég jó neki.
  • 33:48 - 33:51
    Csak egy ács fia vagyok, míg Bosie...
  • 33:51 - 33:55
    Oscar csupán el volt bűvölve korábban.
  • 33:55 - 33:59
    El volt bűvölve tőlem.
    El volt bűvölve tőled.
  • 33:59 - 34:06
    Én nem voltam elbűvölve.
  • 34:06 - 34:08
    Szerettem.
  • 34:08 - 34:14
    Nos, most ő lett szerelmes.
  • 34:14 - 34:18
    A pokol tüzének a közepén vagyok.
    Nem viccelek.
  • 34:18 - 34:23
    Valaki más is egy ács fia volt.
  • 34:23 - 34:27
    Beadtam a derekam és katolikus lettem.
  • 34:27 - 34:30
    A gyónást
  • 34:30 - 34:31
    csodálatosan vigasztalónak találom.
  • 34:31 - 34:34
    Nem mehetek gyónni,
  • 34:34 - 34:39
    amikor meg akarom ölni Bosie-t
  • 34:39 - 34:49
    vagy magamat.
  • 34:49 - 34:52
    - Oscar dühös.
    - Nincs joga annak lenni.
  • 34:52 - 34:55
    Tökéletesen jól tudta, hogy
    Lord Chamberlain sosem engedélyezne
  • 34:55 - 34:57
    egy darabot bibliai karakterekkel.
  • 34:57 - 34:59
    Oscar úgy gondolja nem kellene
    cenzúrázni a darabokat egyáltalán.
  • 34:59 - 35:02
    Persze hogy lennie kell cenzúrának.
  • 35:02 - 35:05
    Vagy az emberek azt mondanának,
    amit akarnak, és akkor mi lenne velünk?
  • 35:05 - 35:08
    - Mikor jön és csatlakozik hozzánk?
    - Nem jön.
  • 35:08 - 35:10
    Maradnia kell és gondoznia Lord Alfredet.
  • 35:10 - 35:13
    Azok a Douglasek mindig betegek,
    amikor nem őrültek.
  • 35:13 - 35:16
    Egyikük megégetett egy konyhás fiút a nyárson.
  • 35:16 - 35:18
    És Bosie apja, Lord Queensberry
  • 35:18 - 35:21
    félelmetes ember, Constance.
  • 35:21 - 35:24
    Nem hisz Istenben vagy házasságban.
  • 35:24 - 35:26
    Egy márkinak jó példát kellene mutatnia
  • 35:26 - 35:29
    vagy minek vannak a felsőbb osztályok?
  • 35:29 - 35:31
    Én mondom neked
  • 35:31 - 35:37
    nem szeretném, hogy az egyik lányom
    egy Douglashez menjen hozzá.
  • 35:37 - 35:39
    Nekem nincs lányom.
  • 35:39 - 35:48
    Van még idő bőven, drágám.
  • 35:48 - 35:51
    Értem.
  • 35:51 - 35:54
    Az én hibám.
  • 35:54 - 36:00
    Miután Vyvyan megszületett
    csak a gyerekekre tudtam gondolni.
  • 36:00 - 36:04
    Szóval ezért tölt Oscar
    olyan sok időt a férfi barátaival.
  • 36:04 - 36:07
    Oscarnak szüksége van követőkre.
  • 36:07 - 36:10
    Lord Alfred költő.
    Oscar azt mondja nagyon jó költő.
  • 36:10 - 36:17
    Klasszikusokat tanul.
    Oscar és ő Plato-ról beszélgetnek.
  • 36:17 - 36:19
    Nincs semmi baj.
  • 36:19 - 36:22
    Tényleg, nincs.
  • 36:22 - 36:24
    Nem arról van szó vajon van-e valami baj.
  • 36:24 - 36:27
    Akár van, akár nincs, úgy tűnik van.
  • 36:27 - 36:29
    Az emberek csak ezzel törődnek.
  • 36:29 - 36:35
    A birodalmat nem olyan férfiak
    építették, mint Bosie Douglas.
  • 36:35 - 36:38
    "Majd eljött a tavasz,
  • 36:38 - 36:42
    csak az önző óriás kertjében volt még mindig tél.
  • 36:42 - 36:45
    A madarak nem voltak hajlandóak énekelni
    benne, mert nem voltak ott gyerekek.
  • 36:45 - 36:47
    És a fák elfelejtettek kivirágozni.
  • 36:47 - 36:51
    A hó befedte a füvet az ő nagyszerű,
    fehér köpönyegével
  • 36:51 - 37:47
    és a fagy ezüstre festett minden fát."
  • 37:47 - 37:49
    Menjünk el!
  • 37:49 - 37:55
    Ha szeretnél.
  • 37:55 - 37:59
    A férfi prostituáltakkal kapcsolatban,
    nem kell tekintetbe venned az érzéseiket.
  • 37:59 - 38:02
    De ha valaki hajlandó élvezetet adni valakinek,
    annak legalább hálát kellene mutatnia.
  • 38:02 - 38:05
    Nem. Pénz, ez minden, amit akarnak.
  • 38:05 - 38:09
    Ami csodálatos Taylornál,
    hogy senki sem színlel.
  • 38:09 - 38:19
    Csak csináld és fejezd be vele.
  • 38:19 - 38:24
    Szeretlek, Oscar.
  • 38:24 - 38:30
    De a változatosság az élet fűszere.
  • 38:30 - 38:34
    Nézhetsz engem, ha akarsz.
  • 38:34 - 38:37
    Meg kell próbálnotok megőrizni a józanságotokat.
  • 38:37 - 38:39
    Ne hányd le az öltönyöd!
  • 38:39 - 38:42
    Ez undorító.
  • 38:42 - 38:45
    - Jó estét.
    - Lord Alfred.
  • 38:45 - 38:46
    Alfred Taylor, ez itt Oscar.
  • 38:46 - 38:49
    Örülök, hogy megismerhetem önt, Oscar.
  • 38:49 - 38:52
    - Charles Parker.
    - Emlékszem magára.
  • 38:52 - 38:55
    Helló, Oscar.
  • 38:55 - 39:02
    Elragadó újra látni önt.
  • 39:02 - 39:04
    - Dohányzik?
    - Én mindent csinálok.
  • 39:04 - 39:10
    - Igen, mindent, ami fizet.
    - Szakértő, hozzátehetem.
  • 39:10 - 39:12
    Mr. Wilde, egy kis bor.
  • 39:12 - 39:14
    Köszönöm.
  • 39:14 - 39:20
    - Szép tok.
    - Szeretném, ha megtartaná.
  • 39:20 - 39:22
    Köszönöm.
  • 39:22 - 39:27
    Szóval ez egy bűnbarlang.
    Inkább kertnek kellene hívnom.
  • 39:27 - 39:29
    Milyen szép virágok, Mr. Taylor.
  • 39:29 - 39:32
    Milyen bölcs öntől, hogy
    behúzva tartja a függönyöket.
  • 39:32 - 39:34
    Sosem növekednének
    közönséges napfényben.
  • 39:34 - 39:37
    - Kit nevez közönségesnek?
    - Bizonyára nem önt, drága fiam.
  • 39:37 - 39:49
    Maga egy legritkább színárnyalatú virágnak látszik.
  • 39:49 - 39:53
    Bosie sosem mondta,
    hogy ön botanista, Mr. Taylor,
  • 39:53 - 39:56
    hogy bebarangolja a földet, megmássza
    a Himalája legmagasabb csúcsait
  • 39:56 - 39:58
    és alámerül Borneó legsötétebb
  • 39:58 - 40:01
    erdőibe, hogy diadalmasan visszatérjen
  • 40:01 - 40:04
    ebbe az elbűvölő télikertbe
    a Westminster Apátság árnyékába,
  • 40:04 - 40:07
    hogy bemutassa az ön mintapéldányait.
  • 40:07 - 40:11
    A fiúk valójában mindannyian londoniak.
  • 40:11 - 40:13
    Lehetetlen.
    Minden nap látok londoniakat,
  • 40:13 - 40:17
    de sosem ilyen egzotikus virágokat, mint ezeket.
  • 40:17 - 40:19
    Mindig így beszél?
  • 40:19 - 40:31
    Nem, amikor ágyban van.
  • 40:31 - 40:33
    Én diszkrét vagyok.
  • 40:33 - 40:36
    Bosie természetesen messze túl
    nagyszerű és jó családból való ehhez.
  • 40:36 - 40:38
    Ő azt akarja, hogy mindenki tudja.
  • 40:38 - 40:41
    - Oscar, meg kell értened...
    - Muszáj fiatalokkal lennem, Robbie.
  • 40:41 - 40:44
    Ők olyan őszinték és szabadok.
  • 40:44 - 40:46
    Fiatalnak érzem magam tőlük.
  • 40:46 - 40:48
    Ez mind rendben van, de mit mondanál,
  • 40:48 - 40:51
    ha valaki a fiaddal akarna ágyba bújni?
  • 40:51 - 40:53
    Cyril nyolc éves.
  • 40:53 - 40:58
    Mit mondanál, amikor 18?
  • 40:58 - 41:02
    Semmit. Azt kell tennie, amit a természete diktál,
  • 41:02 - 41:05
    ahogy bárcsak én tettem volna.
  • 41:05 - 41:08
    " 'Úgy hiszem a tavasz eljött végre.'
    mondta az óriás.
  • 41:08 - 41:11
    Kiugrott az ágyból és kinézett az ablakon."
  • 41:11 - 41:14
    - Mit látott?
    - Mondd meg te.
  • 41:14 - 41:16
    Nem, te mondd el.
  • 41:16 - 41:19
    Rendben. "A legcsodálatosabb látványt látta meg.
  • 41:19 - 41:22
    Egy kis lyukon keresztül a falban
  • 41:22 - 41:24
    a gyerekek bemásztak vissza
    a kertbe és üldögéltek
  • 41:24 - 41:26
    a fák lombjai alatt.
  • 41:26 - 41:30
    És minden fán, amit látott, egy kisgyerek volt.
  • 41:30 - 41:32
    A fák annyira örültek, hogy..."
  • 41:32 - 41:34
    Virágba borultak.
  • 41:34 - 41:35
    Virágok.
  • 41:35 - 41:39
    "És gyengéden lengették az
    ágaikat a gyerekek feje felett.
  • 41:39 - 41:42
    A madarak élvezettel
    csiripeltek és énekeltek felettük.
  • 41:42 - 41:47
    A virágok felnéztek a fűből és nevettek."
  • 41:47 - 41:51
    Oscar, ideje átöltözniük a gyerekeknek
    vagy lekéssük a vonatot.
  • 41:51 - 41:52
    Gyerünk, fiúk!
  • 41:52 - 41:55
    Apu, nem maradhatunk?
  • 41:55 - 41:59
    Apunak dolgoznia kell.
    Be kell fejeznie a darabját.
  • 41:59 - 42:01
    Igen, szegény, drága apu.
  • 42:01 - 42:02
    Szegény apu.
  • 42:02 - 42:10
    Szegény, szegény, szegény, szegény, szegény apu.
  • 42:10 - 42:12
    Hol van Oscar?
    Nem találkozunk vele egyáltalán.
  • 42:12 - 42:15
    Mit gondolsz hol van?
    Dolgozik. Végül is író.
  • 42:15 - 42:18
    Hallom apád fenyegetőzik,
    hogy lelövi Lord Roseberry-t.
  • 42:18 - 42:22
    Tényleg? Általában a
    lovaglóostort részesíti előnyben.
  • 42:22 - 42:24
    Azt mondja a testvéredet keféli.
  • 42:24 - 42:27
    Nos, Roseberry Külügyminiszter
  • 42:27 - 42:29
    és Francis a magántitkára.
  • 42:29 - 42:32
    Valójában Francisnek eljegyzése lesz.
  • 42:32 - 42:37
    Akkor miről beszél apád?
  • 42:37 - 42:39
    A szex megszállottja.
  • 42:39 - 42:41
    Úgy gondolja Oscar kefél engem,
  • 42:41 - 42:55
    mintha akárkinek engedném, hogy azt tegye.
  • 42:55 - 43:01
    Elegem van a vidékből.
  • 43:01 - 43:09
    Menjünk vissza Londonba.
  • 43:09 - 43:12
    Mi értelme együtt élnünk, ha mindig dolgozol?
  • 43:12 - 43:18
    - Kötelezettségeim vannak, feleségem...
    - Istenem, ne kezdd megint!
  • 43:18 - 43:25
    Áthívom a barátaimat Oxfordból,
    te meg csak eltűnsz.
  • 43:25 - 43:28
    Jobb lenne elmennem és anyámnál maradni.
  • 43:28 - 43:32
    - Ő legalább ott van. - Bosie, te kérted,
    hogy pont ezt a házat szerezzem meg...
  • 43:32 - 43:33
    Most már unom.
  • 43:33 - 43:37
    - És téged.
    - Nem mondhatom le.
  • 43:37 - 43:42
    Előre ki van fizetve.
    Amíg befejezem az új...
  • 43:42 - 43:43
    Bosie, drága,
  • 43:43 - 43:46
    van szépséged, jólneveltséged,
  • 43:46 - 43:49
    és a legragyogóbb mind közül, van fiatalságod.
  • 43:49 - 43:51
    De nagyon képzelődő vagy,
    ha azt hiszed az élvezeteket
  • 43:51 - 43:54
    nem kell kiérdemelni és fizetni érte.
  • 43:54 - 43:58
    Akármikor csinálni akarok valamit, azt
    mondod nem engedheted meg magadnak,
  • 43:58 - 44:00
    de azoknak a férfi prostituáltaknak
    cigarettatárcákat adsz.
  • 44:00 - 44:02
    De bőségesen megajándékoztalak!
  • 44:02 - 44:06
    Minden penny, amit a
    darabommal kerestem rád költöttem!
  • 44:06 - 44:08
    Biztos vagyok benne, hogy számoltad.
  • 44:08 - 44:12
    Olyan gonosz és zsugori vagy,
  • 44:12 - 44:14
    középosztálybeli, csak a
    bankegyenlegedre tudsz gondolni.
  • 44:14 - 44:16
    Bosie, az Istenért! Ez tűrhetetlen!
  • 44:16 - 44:23
    Egyetlen úriembernek sem volt soha a legcsekélyebb
    elképzelése sem, hogy mi az a bankegyenleg.
  • 44:23 - 44:24
    Abszurd vagy!
  • 44:24 - 44:27
    Mindenkinek megmondod hogy kellene élnie.
  • 44:27 - 44:29
    Olyan közönséges vagy!
  • 44:29 - 44:32
    Soha többé nem akarlak látni, soha.
  • 44:32 - 44:36
    Jól van akkor. Ha ez az, amit
    akarsz, akkor menj! Rajta! Menj!
  • 44:36 - 44:41
    Kifelé! Kifelé!
  • 44:41 - 44:44
    "De a kert legtávolabbi sarkában
  • 44:44 - 44:48
    még tél volt, és egy kisfiú állt benne.
  • 44:48 - 44:53
    Olyan kicsi volt, hogy
    nem érte fel a faágakat.
  • 44:53 - 44:56
    'Mássz fel, kisfiú,' mondta a fa.
  • 44:56 - 44:59
    De a kisfiú túl apró volt."
  • 44:59 - 45:02
    Egyiptom csodás az évnek ebben az időszakában.
  • 45:02 - 45:05
    - De nem szabad elfecsérelned az idődet.
    - Anya.
  • 45:05 - 45:09
    És azt akarom, hogy ígérj meg valamit.
  • 45:09 - 45:13
    Nem írsz Oscar Wilde-nak.
  • 45:13 - 45:18
    - Nem tehetem. - Bosie.
    - Szeretem Oscart.
  • 45:18 - 45:20
    Szeretem, ahogy egy tanítvány szereti a tanárát.
  • 45:20 - 45:24
    De ő nem alkalmas arra, hogy
    bármit is tanítson. Gonosz.
  • 45:24 - 45:28
    Tényleg azt hiszed, hogy a saját fiad
    tudna szeretni valakit, aki gonosz?
  • 45:28 - 45:32
    Bárcsak szeretni tudnám Oscart
    olyan hűségesen, odaadóan,
  • 45:32 - 45:37
    önzetlenül és tisztán, ahogy ő szeret engem.
  • 45:37 - 45:42
    De nem vagyok olyan jó, mint ő.
  • 45:42 - 45:46
    Valószínűleg sosem leszek.
  • 45:46 - 46:03
    Akkor viszlát.
  • 46:03 - 46:05
    "Imádom az egyszerű élvezeteket.
  • 46:05 - 46:08
    Ők az összesség utolsó menedéke."
  • 46:08 - 46:11
    De ha kívánja, maradjunk itt.
  • 46:11 - 46:13
    Igen, maradjunk itt.
  • 46:13 - 46:16
    Az Élet Könyve egy férfival és
    egy nővel kezdődik egy kertben."
  • 46:16 - 46:19
    "A Jelenések könyvével végződik."
  • 46:19 - 46:21
    Igen. Mr. Tree, szabad?
  • 46:21 - 46:24
    Örülök természetesen, hogy
    viccesnek találja a soraimat,
  • 46:24 - 46:26
    de kérem ne próbálja megnevettetni
    velük a közönséget.
  • 46:26 - 46:29
    Teljesen spontánnak és
    természetesnek kell hangzaniuk,
  • 46:29 - 46:32
    mintha az emberek mindig
    így beszélnének.
  • 46:32 - 46:34
    Igen, persze.
  • 46:34 - 46:37
    Próbáljuk újra.
  • 46:37 - 46:40
    Gyakrabban kellene szakítanod Bosie-val, Oscar.
  • 46:40 - 46:44
    Akkor több lenne nekünk a spontán
    és természetes darabjaidból.
  • 46:44 - 46:47
    Bosie irigy volt.
    Ezért akadályozta Oscar munkáját.
  • 46:47 - 46:50
    - Robbie, kérlek! Ez nem igaz.
    - Persze, hogy az.
  • 46:50 - 46:53
    A versei közel sem olyan jók, mint ahogy mutatod
  • 46:53 - 46:54
    és ő tudja ezt.
  • 46:54 - 47:00
    - Ő csak egy sekély kis...
    - Patak.
  • 47:00 - 47:03
    Bosie egy gyerek, egy sebezhető
    gyerek. Szeretetre van szüksége.
  • 47:03 - 47:06
    Mindannyiunknak szeretetre van szüksége.
  • 47:06 - 47:09
    De melyikünk tudja megadni?
  • 47:09 - 47:11
    Boldog karácsonyt kívánunk
  • 47:11 - 47:14
    Boldog karácsonyt kívánunk
  • 47:14 - 47:17
    Boldog karácsonyt kívánunk
  • 47:17 - 47:19
    És boldog új évet
  • 47:19 - 47:22
    Jó híreket hozunk
  • 47:22 - 47:25
    neked és a rokonaidnak
  • 47:25 - 47:27
    Boldog karácsonyt kívánunk
  • 47:27 - 47:33
    És boldog új évet
  • 47:33 - 47:36
    Most én győztem. Nézd! Tessék.
    Egy neked, egy nekem.
  • 47:36 - 47:40
    "És az óriás szíve ellágyult, ahogy kinézett.
  • 47:40 - 47:43
    'Milyen önző voltam,' mondta.
  • 47:43 - 47:46
    'Most már tudom miért nem
    akart idejönni a tavasz.
  • 47:46 - 47:49
    Felteszem a kisfiút a fa tetejére,
  • 47:49 - 47:51
    lerombolom a falat, és a kertem
  • 47:51 - 47:54
    a gyerekek játszótere lesz örökkön-örökké.'
  • 47:54 - 47:58
    Igazán sajnálta, amit tett."
  • 47:58 - 48:01
    Egy igazán szép, még ha...
  • 48:01 - 48:05
    "Így lesurrant a földszintre és egészen
    halkan kinyitotta a bejárati ajtót
  • 48:05 - 48:07
    és kiment a kertbe.
  • 48:07 - 48:09
    A kisfiú nem futott el,
  • 48:09 - 48:14
    mert a szemei annyira tele voltak könnyel,
    hogy nem látta, hogy az óriás közeledik.
  • 48:14 - 48:18
    Az óriás mögéje lopakodott és
    gyengéden megfogta a kezével
  • 48:18 - 48:20
    és felrakta a fára.
  • 48:20 - 48:23
    A fa azonnal virágba borult,
  • 48:23 - 48:25
    a madarak jöttek és énekeltek rajta, és a kisfiú
  • 48:25 - 48:27
    kinyújtotta a két karját,
  • 48:27 - 48:30
    az óriás nyakába vetette őket
  • 48:30 - 49:01
    és megcsókolta."
  • 49:01 - 49:05
    Oscar!
  • 49:05 - 49:08
    Nem érdekel mit gondolnak az emberek.
    Szeretlek. Szeretlek.
  • 49:08 - 49:12
    Ez minden, ami számít nekem.
    Gyötrelem volt távol lenni tőled.
  • 49:12 - 49:14
    Nos, itt vagyok.
  • 49:14 - 49:16
    Bosie, te vagy a katasztrófám, a végzetem.
  • 49:16 - 49:19
    Mindenki ezt mondja, még én is.
  • 49:19 - 49:23
    Hiányoztál.
  • 49:23 - 49:31
    Azt gondoltam lehet, hogy szeretnél valamit,
    hogy megünnepeljük a visszatérésed.
  • 49:31 - 49:33
    Oscar.
  • 49:33 - 49:36
    Amikor megláttam őket a kirakatban,
    térden állva könyörögtek nekem,
  • 49:36 - 49:39
    hogy a tieid legyenek.
  • 49:39 - 49:57
    Felveszem őket most.
    Nagyszerűek.
  • 49:57 - 49:58
    Nem, nem, nem, nem.
  • 49:58 - 50:01
    - Oda fogok ülni. Egy megfelelő asztalt akarok.
    - Valami baj van, uram?
  • 50:01 - 50:03
    Ez a fiatal bolond azt akarja,
    hogy a felszolgáló ajtó mellé üljek.
  • 50:03 - 50:06
    Istenem, az apám.
  • 50:06 - 50:11
    Rendkívül sajnálom.
    Új és nem tudta ki maga.
  • 50:11 - 50:19
    Bosie, nem fogsz elmenekülni.
  • 50:19 - 50:25
    Adja ide a menüt!
  • 50:25 - 50:28
    Borsólevest kérek, azután lazacot.
  • 50:28 - 50:32
    - Elfogyasztod velünk, apa?
    - Bosie!
  • 50:32 - 50:40
    Oscar Wilde-dal ebédelek.
    Csatlakozol hozzánk?
  • 50:40 - 50:43
    Mondtam neked, hogy soha többé ne
    találkozz azzal a hitvány korccsal.
  • 50:43 - 50:49
    Ő nem hitvány vagy korcs. Teljesen
    elbűvölő. Gyere és találkozz vele.
  • 50:49 - 50:53
    Honnan tudod milyen, ha sosem találkoztál vele?
  • 50:53 - 51:05
    Ugyan már, apa. Te nem olyan ember vagy,
    akit befolyásol mások véleménye.
  • 51:05 - 51:09
    Oscar, sosem találkoztál apámmal, ugye?
  • 51:09 - 51:13
    Lord Queensberry.
  • 51:13 - 51:19
    Bosie sokat mesélt az ön
    hőstetteiről a lóversenypályán.
  • 51:19 - 51:24
    Sosem hallottam olyan balszerencséről,
    mint az öné a Nemzeti Nagydíj-nál.
  • 51:24 - 51:26
    Bosie mondta, hogy nyert volna
  • 51:26 - 51:30
    de a kuzinja nem engedte lovagolni?
  • 51:30 - 51:33
    Az átkozott bolond azt mondta túl öreg vagyok.
  • 51:33 - 51:37
    Miért, sosem vagy túl öreg.
    Megültem volna Old Joe-t a vágtán.
  • 51:37 - 51:39
    40 az 1-hez jött be.
  • 51:39 - 51:42
    Egy ló sem tudott volna átvinni
    engem az ugratón, attól félek.
  • 51:42 - 51:45
    Mit eszik?
  • 51:45 - 51:47
    - Borsólevest és lazacot.
    - Akkor csatlakozom önhöz.
  • 51:47 - 51:50
    A tavasz az ideje a lazacevésnek,
  • 51:50 - 51:54
    bár mindig úgy gondoltam, hogy annyira
    finomabb az íze, ha saját maga fogta ki.
  • 51:54 - 51:55
    Halászik?
  • 51:55 - 51:57
    Régen, amikor Írországban éltem.
  • 51:57 - 52:00
    Apámnak volt a legbájosabb vadászlakja
  • 52:00 - 52:02
    egy szigeten a tónál.
  • 52:02 - 52:09
    - Ismeri Nyugat Írországot?
    - Nem igazán.
  • 52:09 - 52:25
    Pontosan hol?
  • 52:25 - 52:29
    A keresztények járnak körbe-körbe és megjátsszák,
    hogy tudják ki Isten és hogyan működik.
  • 52:29 - 52:31
    Nincs időm erre az ostobaságra.
  • 52:31 - 52:34
    Azt mondom, ha nem tudsz valamit,
    fel kellene állnod és kimondani,
  • 52:34 - 52:38
    nem körös-körül megjátszani, hogy
    hiszel valami hókusz-pókusz-ban.
  • 52:38 - 52:41
    Bármiben tudok hinni, feltéve hogy hihetetlen.
  • 52:41 - 52:44
    Ezért szándékozok katolikusként meghalni,
    annak ellenére, hogy nem tudnék akként élni.
  • 52:44 - 52:49
    A katolicizmus olyan romantikus vallás.
    Vannak szentjei és bűnösei.
  • 52:49 - 52:52
    Az anglikán egyházban csak
    tiszteletreméltó emberek vannak,
  • 52:52 - 52:54
    akik hisznek a tiszteletreméltóságban.
  • 52:54 - 52:59
    Nem az alapján kell püspöknek lenned,
    amiben hiszel, hanem amiben nem.
  • 52:59 - 53:01
    Ez meglehetősen igaz.
  • 53:01 - 53:03
    Ez az egyetlen egyház, ahol
    a szkeptikus áll az oltárnál
  • 53:03 - 53:06
    és St. Thomas, a kétkedő az apostolok hercege.
  • 53:06 - 53:11
    Nem, nem halhatok meg az anglikán egyházban.
  • 53:11 - 53:13
    Mi az álláspontja a hamvasztásról?
  • 53:13 - 53:18
    Nem vagyok biztos, hogy van álláspontom.
  • 53:18 - 53:20
    Én mellette vagyok.
  • 53:20 - 53:23
    Írtam egy verset:
  • 53:23 - 53:26
    "Amikor meghalok, hamvasszatok el!"
  • 53:26 - 53:28
    Így kezdődik.
  • 53:28 - 53:32
    "Amikor meghalok, hamvasszatok el!"
  • 53:32 - 53:36
    Mit gondol erről nyitósorként?
  • 53:36 - 53:37
    Kihívó.
  • 53:37 - 53:39
    Kihívó féle ember vagyok.
  • 53:39 - 53:42
    Ezért nem kedvelnek az emberek.
  • 53:42 - 53:44
    Nem értek egyet a közönséges gondolkodásmódjukkal.
  • 53:44 - 53:47
    Akkor mi pontosan egyformák vagyunk.
  • 53:47 - 53:50
    Még egy pohár brandy?
  • 53:50 - 53:53
    Úgy találom, hogy az alkohol elegendő mennyiségben
  • 53:53 - 53:57
    képes előidézni a részegség minden jelenségét.
  • 53:57 - 53:59
    Nagyon sokáig ott voltál.
  • 53:59 - 54:03
    Négy óra utánig maradtál beszélgetni.
    Tudtam, hogy kedvelnéd.
  • 54:03 - 54:06
    Nos, van neki bája, elismerem.
  • 54:06 - 54:08
    De ez rossz.
  • 54:08 - 54:10
    A férfiaknak nem kellene bájosnak lenniük.
  • 54:10 - 54:13
    Ez undorító.
    Nem tartom sokra a tevékenységét.
  • 54:13 - 54:16
    Vegyünk egy pillantást a lóra.
  • 54:16 - 54:18
    Figyelmeztetlek, Wilde nem bolond.
  • 54:18 - 54:21
    Csodálatosan beszél, igazán csodálatosan.
  • 54:21 - 54:24
    De ez semmit nem jelent,
    amikor amit beszél olyan rohadt.
  • 54:24 - 54:27
    Rosszabb a rohadtnál, gonosz.
  • 54:27 - 54:30
    Ezért ragaszkodom hozzá, hogy vess
    véget a találkozásoknak vele haladéktalanul.
  • 54:30 - 54:32
    Ragaszkodsz? Ez mit akar jelenteni?
  • 54:32 - 54:36
    Azt jelenti megvonom a járandóságodat,
    ha nem csinálod, amit mondok.
  • 54:36 - 54:39
    - Futtassa meg le-fel egy kicsit.
    - Nézd, apa.
  • 54:39 - 54:43
    Az időt vesztegetted Oxfordban azt színlelve,
    hogy a Külügyminisztériumba mész.
  • 54:43 - 54:45
    Hála Istenek nem mentél,
    amikor az a zsidó, buzi Roseberry
  • 54:45 - 54:48
    külügyminiszter lett és kefél minden
    alárendeltet, beleértve a testvéredet is.
  • 54:48 - 54:50
    Ez mind hazugság.
  • 54:50 - 54:52
    Az egész idődet obszcén versek írásával töltötted.
  • 54:52 - 54:54
    A verseim nem obszcének.
  • 54:54 - 54:56
    Wilde stílusúak. Ez piszkosul elég nekem.
  • 54:56 - 54:59
    Olvastad valójában Oscar akármelyik versét?
  • 54:59 - 55:03
    Nem szennyezném be az elmémet
    olyan perverz szeméttel, mint az.
  • 55:03 - 55:05
    Utasítsd, hogy emelje fel a lábát!
  • 55:05 - 55:08
    Nincs egyenesen!
  • 55:08 - 55:10
    Oscart perverznek nevezed?
  • 55:10 - 55:11
    Mert ez becsületsértő.
  • 55:11 - 55:15
    Nem azt mondom, hogy az.
    Azt mondom, hogy annak adja ki magát,
  • 55:15 - 55:17
    ami rosszabb.
  • 55:17 - 55:19
    A felesége elválik tőle.
  • 55:19 - 55:23
    Tudtad? Szodómia miatt.
  • 55:23 - 55:26
    - Ez teljesen valótlan!
    - Remélem az.
  • 55:26 - 55:33
    Mert ha igaz lenne, lelőném, amint meglátom.
  • 55:33 - 55:39
    Abbahagyod a Wilde-dal való találkozásokat
    vagy kitagadlak az örökségből.
  • 55:39 - 55:41
    Mintha akartam volna a pénzed,
  • 55:41 - 55:44
    ami kevés maradt a ringyóid miatt.
  • 55:44 - 55:47
    Hogy merészelsz így beszélni apáddal?
  • 55:47 - 55:51
    Milyen vicces kis ember vagy.
  • 55:51 - 55:54
    Gyere ide vissza, te mocskos hajlamú strici!
  • 55:54 - 55:56
    Abszurd vagy!
  • 55:56 - 55:59
    Te meg csak egy csavargó vagy!
  • 55:59 - 56:02
    Szánalmas vagy!
  • 56:02 - 56:04
    Bosie!
  • 56:04 - 56:07
    Átkozottul jó lövő vagyok.
    Jobb, mint ő.
  • 56:07 - 56:09
    Keresztüllövöm a szívét, ha fenyeget.
  • 56:09 - 56:11
    Nem lenne jobb akkor, ha ezüstgolyót használnál?
  • 56:11 - 56:13
    Itt van egy a Fekete Douglas számára.
  • 56:13 - 56:15
    Bosie, az Istenért!
  • 56:15 - 56:17
    Egy a májának! Egy a tüdejének!
  • 56:17 - 56:22
    Egy a bűzlő, rohadt lelkének.
  • 56:22 - 56:23
    Bosie!
  • 56:23 - 56:26
    Egyet meghagyok magamnak.
  • 56:26 - 56:45
    A saját apám meg akar ölni.
  • 56:45 - 56:49
    Az életem az, amit mindig is akartam.
  • 56:49 - 56:52
    Van hírnevem.
  • 56:52 - 56:55
    Van elismerésem.
  • 56:55 - 56:58
    A két darabomból, amit most
    kezdenek játszani Londonban
  • 56:58 - 57:01
    pénzem is lehet.
  • 57:01 - 57:05
    Én parancsolok a világnak,
  • 57:05 - 57:09
    mégsem tudok parancsolni magamnak.
  • 57:09 - 57:26
    Nem tudok parancsolni
    az irántad való érzéseimnek.
  • 57:26 - 57:29
    - Köszönöm.
    - Constance, kedvesem.
  • 57:29 - 57:32
    Milyen kedves.
  • 57:32 - 57:36
    Constance.
  • 57:36 - 57:40
    Bosie.
  • 57:40 - 57:43
    Elhoztam a leveleidet.
  • 57:43 - 57:47
    Olyan régen voltál otthon.
  • 57:47 - 57:53
    Köszönöm.
  • 57:53 - 57:56
    Sokkal kényelmesebb
    Oscarnak a West End-en laknia,
  • 57:56 - 57:58
    amikor egy darabját játszani kezdik.
  • 57:58 - 58:02
    Igen, olyan vagyok, mint egy északi üzletember,
    akinek rajta kell tartania egy szemét a gyárán.
  • 58:02 - 58:04
    A fiúk állandóan rólad kérdezgetnek.
  • 58:04 - 58:07
    Vágyakoznak, hogy találkozzanak veled.
  • 58:07 - 58:10
    Oscarnak biztosnak kell lennie,
    hogy a darab sikeres, Constance.
  • 58:10 - 58:12
    Ma délután átmegyek
  • 58:12 - 58:16
    teára.
  • 58:16 - 58:23
    Ma délután lesz a főpróba.
  • 58:23 - 58:25
    Akkor holnap. Majd megyek holnap.
  • 58:25 - 58:34
    Nos, akkor holnap.
  • 58:34 - 58:37
    Viszlát, kedvesem.
  • 58:37 - 58:46
    Viszlát.
  • 58:46 - 58:57
    Viszlát, Constance.
  • 58:57 - 59:00
    - Valami olyasmi.
    - Nem próbálok meg elkapni akármit.
  • 59:00 - 59:04
    Remélem. Az inkább mókás lenne.
    Talán egy tőkehal.
  • 59:04 - 59:07
    Tőkehal. Van egy erős érzésem,
    hogy a tőkehal egy kicsit mélyebben él.
  • 59:07 - 59:14
    - Szerinted fogunk ráját?
    - Lehetséges.
  • 59:14 - 59:18
    Nem hiszem, hogy lesz bármi az asztalunkon
    ma este, szerelmem. Semmi szerencse.
  • 59:18 - 59:21
    Azt hiszem jobb lenne,
    ha maradnék. Kezdesz megfázni.
  • 59:21 - 59:25
    Nem, nem. Jól vagyok.
    Hozzunk egy kis fagylaltot a fiúknak.
  • 59:25 - 59:29
    - Fiúk, maradjatok és vigyázzatok a dadára.
    - Rendben.
  • 59:29 - 59:31
    Vigyázunk a dadára.
  • 59:31 - 59:35
    Elvihetném a fiúkat a fogorvoshoz
    csütörtökön, hazafelé az iskolából.
  • 59:35 - 59:37
    De az egész fogászati kezelés lényege számukra most,
  • 59:37 - 59:44
    hogy így tömhetik magukat édességgel
    egy hétig, mielőtt "elveszítjük őket".
  • 59:44 - 60:06
    - Teljesen biztos vagy?
    - Bosie majd gondomat viseli.
  • 60:06 - 60:09
    Oscar! Oscar!
  • 60:09 - 60:11
    Vedd fel a kabátodat, gyorsan!
  • 60:11 - 60:15
    Van egy ajándékom számodra.
  • 60:15 - 60:17
    Istenem.
  • 60:17 - 60:20
    - Nem vagy még mindig beteges, ugye?
    - Bosie, hol voltál?
  • 60:20 - 60:23
    Nem volt senki, akivel beszélhetek,
    aki gondoskodik rólam.
  • 60:23 - 60:27
    Ne legyél olyan szívszaggató!
    Megtaláltam neked a legistenibb fiút.
  • 60:27 - 60:30
    - Bosie, megígérted Constance-nak...
    - Baszd meg Constance-t!
  • 60:30 - 60:32
    Nem vagyok a dadád.
    Gyerünk! Elmegyünk.
  • 60:32 - 60:36
    Bosie, kérlek!
  • 60:36 - 60:40
    Olyan idiótának látszol ott fekve. Undorító.
  • 60:40 - 60:42
    - Elfelejtetted, hogy kell mosakodni?
    - Ami azt illeti,
  • 60:42 - 60:46
    meghalok egy pohár vízért.
  • 60:46 - 60:49
    - Nos, szolgáld ki magad. Tudod hol van a kancsó.
    - Bosie, kedves.
  • 60:49 - 60:53
    Bűz van itt bent. Legközelebb majd azt
    akarod, hogy ürítsem ki az éjjeli edényedet.
  • 60:53 - 60:57
    Nos, én kiürítettem az
    éjjeli edényedet. Gondoztalak.
  • 60:57 - 61:00
    Nos, én nem gondozlak. Most nem.
  • 61:00 - 61:02
    Nem érdekelsz. Nem, amikor beteg vagy.
  • 61:02 - 61:05
    Csak egy unalmas, középkorú
    férfi vagy eldugult orral.
  • 61:05 - 61:10
    - Bosie, drága fiú!
    - Fogd be!
  • 61:10 - 61:13
    "Drága fiú, kedves Bosie."
    Nem jelent semmit.
  • 61:13 - 61:17
    Nem szeretsz engem. Az egyetlen személy,
    akit valaha szerettél az önmagad.
  • 61:17 - 61:19
    Kedvelsz. Epekedsz utánam.
  • 61:19 - 61:24
    Azért jársz össze velem, mert
    rangom van. Ez minden.
  • 61:24 - 61:26
    Szeretsz hercegekről és hercegnőkről írni,
  • 61:26 - 61:27
    de semmit nem tudsz róluk.
  • 61:27 - 61:30
    Te vagy a legnagyobb sznob,
    akivel valaha találkoztam,
  • 61:30 - 61:33
    és azt hiszed olyan bátor vagy
    mert megbaszol alkalmanként egy fiút.
  • 61:33 - 61:35
    Bosie, kérlek, megölsz.
  • 61:35 - 61:37
    Csak akkor akarod csinálni,
    amikor a legjobb formádban vagy.
  • 61:37 - 61:42
    Szórakoztató vagy, nagyon szórakoztató, de
    amikor nem vagy a legjobb formádban, senki vagy.
  • 61:42 - 61:46
    Mindössze egy pohár vizet kértem.
  • 61:46 - 61:52
    Krisztus szerelmére! Tessék akkor!
  • 61:52 - 62:00
    Most már befogod a kibaszott víz miatt?
  • 62:00 - 62:03
    Két fiú vár odakint.
  • 62:03 - 62:05
    Ha nem jössz, magam baszom meg mindkettőt.
  • 62:05 - 62:10
    Elviszem őket a Grand-ba és
    megbaszom őket az egész kibaszott hotel előtt,
  • 62:10 - 62:28
    és elküldöm neked a számlát.
  • 62:28 - 62:29
    Idd meg ezt!
  • 62:29 - 62:37
    - Segíteni fog a lázadon.
    - Szégyelli, hogy a férfiakat szereti.
  • 62:37 - 62:40
    Az apja zsarnokoskodik rajta, az anyja elkényezteti
  • 62:40 - 62:42
    és azután szidják, mert el van kényeztetve.
  • 62:42 - 62:49
    Egyikük sem ad neki semmi
    igazi szeretetet. Kínozzák.
  • 62:49 - 62:52
    És az igazán félelmetes az, hogy amikor
  • 62:52 - 62:56
    nem képes ezt elviselni és az ő egyik...
  • 62:56 - 62:58
    pontosan olyanná válik, mint az apja.
  • 62:58 - 63:04
    - És utálja magát emiatt.
    - Túl jóindulatú vagy vele kapcsolatban, Oscar.
  • 63:04 - 63:10
    Nem lehetsz túl jóindulatú valakivel
    kapcsolatban, aki ilyen sérült.
  • 63:10 - 63:16
    Mégis, ha folytatom, hogy próbálok
    Bosie és az apja közé kerülni
  • 63:16 - 63:18
    az elpusztít.
  • 63:18 - 63:22
    Bosie egyedül is képes elpusztítani.
  • 63:22 - 63:25
    Nézd mennyit írtál, amíg távol volt.
  • 63:25 - 63:29
    Két csodálatos darab,
    amiket évekig fognak játszani.
  • 63:29 - 63:40
    Visszajön Bosie, és mit írtál azóta?
  • 63:40 - 63:44
    Tudod mennyire...
  • 63:44 - 63:48
    szeretlek és csodállak,
  • 63:48 - 63:51
    de eldobod a zsenialitásodat.
  • 63:51 - 63:54
    - Miért?
    - Nagyon ironikus.
  • 63:54 - 63:58
    Queensberry azt hiszi Bosie és én
    éjszakánként össze vagyunk ölelkezve,
  • 63:58 - 64:04
    és a valóságban, mi vagyunk a görög
    szerelem legtisztább példája, amióta...
  • 64:04 - 64:09
    Bosie nem szereti csinálni velem, de szerettem őt.
  • 64:09 - 64:14
    - Tanítottam.
    - De sosem nőtt fel.
  • 64:14 - 64:17
    És sosem fog.
  • 64:17 - 64:20
    Nem fogadom vissza, Robbie.
  • 64:20 - 64:24
    Még egyszer nem.
  • 64:24 - 64:26
    Nem tehetem.
  • 64:26 - 64:31
    Nagyon bolond voltam, nagyon elnéző,
  • 64:31 - 64:33
    de most már fel kell nőnöm.
  • 64:33 - 64:36
    Kérlek, ne csináld ezt!
  • 64:36 - 64:42
    Művész vagy. A művészek
    a szívükben mindig gyerekek.
  • 64:42 - 64:49
    Robbie, néha azon tűnődök, ha...
  • 64:49 - 64:56
    A hátsó oldal, uram.
  • 64:56 - 65:00
    Istenem! Francis Douglas.
  • 65:00 - 65:02
    - Mi?
    - Bosie testvére.
  • 65:02 - 65:07
    Lelőve találták. Meghalt.
  • 65:07 - 65:10
    De épp most volt az eljegyzése.
  • 65:10 - 65:13
    Bosie.
  • 65:13 - 65:27
    Szegény, szegény Bosie.
    Teljesen meg fog zavarodni.
  • 65:27 - 65:30
    Megölte magát.
  • 65:30 - 65:34
    Az apám volt. Ő hajszolta bele.
  • 65:34 - 65:39
    Biztos, hogy apád is épp
    olyan feldúlt, mint mindenki más.
  • 65:39 - 65:43
    Nem, ő nem.
  • 65:43 - 65:47
    Azt mondja ez ítélet Roseberryre és anyámra,
  • 65:47 - 65:59
    rám és rád.
  • 65:59 - 66:03
    Meg kell őt állítanunk, Oscar,
  • 66:03 - 66:07
    mielőtt az egész családomat
    öngyilkosságba hajszolja.
  • 66:07 - 66:09
    Bosie.
  • 66:09 - 66:12
    Bosie, ígérem, nem hagyom, hogy
    újra fájdalmat okozzon neked.
  • 66:12 - 66:21
    Ígérem.
  • 66:21 - 66:27
    Ez nem elég. Meg akarom őt állítani.
  • 66:27 - 66:33
    Azt akarom, hogy az egész világ tudja mit tett,
  • 66:33 - 66:40
    milyen gonosz ember.
  • 66:40 - 66:41
    Asztalt, uram?
  • 66:41 - 66:44
    Lord Alfred itt van?
    És az a szar és buzi Wilde?
  • 66:44 - 66:47
    Nem, uram. Ma este nem.
  • 66:47 - 67:04
    A Kettner's-ben kell lennie a buzinak.
  • 67:04 - 67:09
    A fiam itt tartózkodik?
  • 67:09 - 67:11
    Lord Alfred Douglas itt tartózkodik?
  • 67:11 - 67:15
    Nem, uram, nem.
  • 67:15 - 67:22
    - Mi van Wilde-dal?
    - Nem, uram.
  • 67:22 - 67:25
    Ha rájövök, hogy itt tartózkodtak,
  • 67:25 - 68:01
    élete legnagyobb korbácsolását adom magának.
  • 68:01 - 68:14
    Nos, valószínű szeretnétek egy
    italt ti ketten az erőkifejtésetek után.
  • 68:14 - 68:16
    Meg kell kérnem önöket,
    hogy távozzanak, Mr. Wilde.
  • 68:16 - 68:19
    Kedves ember, miről beszél?
  • 68:19 - 68:23
    Azonnal, kérem.
  • 68:23 - 68:38
    Mi a baj? Az apám
    csattogtatja az ostort lent, ugye?
  • 68:38 - 68:41
    - Uram.
    - Bosie.
  • 68:41 - 68:43
    Téged nem rémít meg, hogy ez
    a kis ember mit gondol, ugye?
  • 68:43 - 68:52
    Azt hiszem az este élvezeteit
    máshol kellene folytatni.
  • 68:52 - 68:54
    Olyan gyáva vagy.
  • 68:54 - 68:57
    Azt mondod megveted a konvenciót,
  • 68:57 - 69:00
    de a legkonvencionálisabb
    ember vagy, akit ismerek.
  • 69:00 - 69:11
    Gyerünk akkor. Ha megyünk, menjünk.
  • 69:11 - 69:14
    Holnapig, Tommy.
  • 69:14 - 69:23
    Viszlát, uram.
  • 69:23 - 69:24
    Oscar!
  • 69:24 - 69:27
    Várj egy percet, Oscar!
  • 69:27 - 69:31
    Alfred, milyen kedves, hogy látlak.
    És Charlie, olyan jól nézel ki.
  • 69:31 - 69:34
    Attól félek, elfoglalt vagyok ma este, de
    együtt kell vacsoráznunk újra hamarosan.
  • 69:34 - 69:39
    Nem vacsoráról van szó. Megszereztem
    egy Lord Alfrednek írt leveledet.
  • 69:39 - 69:42
    Szép levél, Oscar. Gyönyörű.
  • 69:42 - 69:46
    "Ajkak, mint a rózsák. A csókok
    őrülete az ősi Görögországban."
  • 69:46 - 69:48
    Akkor feltételezem ez az egyik prózám.
  • 69:48 - 69:50
    Egy úriember 60 fontot kínált érte.
  • 69:50 - 69:53
    Akkor el kell fogadnod, Alfred.
    Sosem kaptam ilyen nagy összeget
  • 69:53 - 69:55
    egész életemben ilyen
    hosszúságú prózai munkámért.
  • 69:55 - 69:59
    Mondjátok meg neki, hogy örülök, hogy valaki
    Angliában ilyen magasra értékeli a munkámat.
  • 69:59 - 70:01
    - Nos, elment.
    - Elment vidékre.
  • 70:01 - 70:06
    Nos, biztos vagyok benne hamarosan visszatér.
  • 70:06 - 70:10
    Oscar, nézd. Tudnál adni nekünk valamit?
  • 70:10 - 70:14
    Egy keveset jelen pillanatban.
    Tudod.
  • 70:14 - 70:17
    Persze. Persze.
  • 70:17 - 70:20
    Itt van fél font.
    Most vigyázzatok arra a levélre.
  • 70:20 - 70:24
    Lord Alfred publikálni fogja szonett
    formában az új folyóiratában.
  • 70:24 - 70:27
    A fenébe.
  • 70:27 - 70:29
    Oscar!
  • 70:29 - 70:31
    Felesleges megpróbálni téged megzsarolni.
  • 70:31 - 70:34
    Csak nevetsz rajtunk.
  • 70:34 - 70:37
    - Tessék.
    - Köszönöm.
  • 70:37 - 70:42
    Nagyon gondatlan tud lenni Lord Alfred.
  • 70:42 - 70:45
    Milyen csodálatosan bűnös életet éltek.
  • 70:45 - 70:51
    Ti fiúk. Ti fiúk.
  • 70:51 - 70:55
    - Hol van?
    - Mr. Wilde nem fogad látogatókat.
  • 70:55 - 70:57
    - Hol van?
    - Elfoglalt, uram. Nem...
  • 70:57 - 71:02
    El az utamból! El az utamból!
    El az utamból!
  • 71:02 - 71:05
    Elnézést, uram, egy úriember van...
  • 71:05 - 71:07
    Maga!
  • 71:07 - 71:10
    Figyeljen rám!
  • 71:10 - 71:14
    Maga buzi!
  • 71:14 - 71:17
    Nem engedem meg az embereknek, hogy így
    beszéljenek velem a házamban, Lord Queensberry
  • 71:17 - 71:20
    vagy máshol.
  • 71:20 - 71:23
    Feltételezem bocsánatot kérni jött a
    hazugságok miatt, amit rólam terjeszt.
  • 71:23 - 71:28
    Azért jöttem, hogy megmondjam, hagyja
    békén a fiamat, maga szodomita.
  • 71:28 - 71:32
    A márki úgy látszik nagyon megszállottja
    más emberek szexuális tevékenységének.
  • 71:32 - 71:35
    Azon tűnődöm van ennek
    valami köze az új feleségéhez,
  • 71:35 - 71:37
    és a ténynek, hogy el akar válni nem elhálás miatt.
  • 71:37 - 71:40
    Ha nem esküszik meg, hogy
    többé semmit nem csinál Bosie-val,
  • 71:40 - 71:42
    elmegyek a Scotland Yardhoz.
  • 71:42 - 71:44
    Elmehet a pokolba!
  • 71:44 - 71:47
    Maga és a... Ki ez a vízköpő?
  • 71:47 - 71:51
    Maga buzi! És csaló! Pózoló!
  • 71:51 - 71:56
    Ha elkapom magát és Bosie-t újra együtt,
    olyan verést adok magának!
  • 71:56 - 71:59
    Úgy hiszem Lord Queensberry kitalált
    egyszer néhány szabályt a boxhoz.
  • 71:59 - 72:01
    Fogalmam sincs mik azok,
  • 72:01 - 72:03
    de az Oscar Wilde szabály, hogy lőj kapásból.
  • 72:03 - 72:06
    - Most kedvesen hagyják el a házamat!
    - Befoghatja!
  • 72:06 - 72:14
    Elmegyek, amikor befejeztem.
  • 72:14 - 72:16
    Szégyen, amit maga csinál.
  • 72:16 - 72:20
    Minden szégyen a magáé.
  • 72:20 - 72:22
    A feleségeivel való bánásmódja,
  • 72:22 - 72:24
    a gyerekei elhanyagolása
  • 72:24 - 72:27
    és mindezek felett, a romlott ragaszkodás,
  • 72:27 - 72:33
    hogy legyenek olyan zsarnokiak
    és érzéketlenek, mint maga.
  • 72:33 - 72:36
    Arthur, ez Queensberry márkija,
  • 72:36 - 72:40
    a legaljasabb állat és a legkevésbé
    gyengéd apa Londonban.
  • 72:40 - 72:45
    Soha többé ne engedje be a házamba!
  • 72:45 - 72:49
    Rendben akkor.
  • 72:49 - 73:37
    Gyerünk ki ebből a... ebből a bordélyból.
  • 73:37 - 73:39
    - Utat, ember!
    - Sajnálom, uram!
  • 73:39 - 73:50
    - Engedjen! - Nagyon sajnálom,
    uram, de ez nem lehetséges.
  • 73:50 - 73:53
    Mit csinál? Rohadt zöldségek?
  • 73:53 - 73:54
    Azt akarom, hogy adják át Oscar Wilde-nak.
  • 73:54 - 73:58
    Köszönjük, uram.
    Gondoskodni fogunk róla.
  • 73:58 - 74:03
    Személyesen akartam átadni
    neki, mint virágcsokrot.
  • 74:03 - 74:07
    Merem állítani, hogy akarta, uram, de nem fogja.
  • 74:07 - 74:09
    Ő egy korcs.
  • 74:09 - 74:11
    És buzi.
  • 74:11 - 74:13
    És szodomita.
  • 74:13 - 74:17
    Emlékezzenek erre!
  • 74:17 - 74:20
    Mindig mondtam neked, Gwendolen,
    a nevem Ernest, nem?
  • 74:20 - 74:23
    Nos, Ernest végül is.
  • 74:23 - 74:26
    Úgy értem, természetesen Ernest.
  • 74:26 - 74:30
    Igen, most már emlékszem,
    hogy az ezredest Ernestnek hívták.
  • 74:30 - 74:35
    Tudtam, hogy volt valami különös
    okom, hogy utáljam ezt a nevet.
  • 74:35 - 74:39
    Ernest! Egyetlen Ernestem!
  • 74:39 - 74:43
    Kezdettől fogva tudtam, hogy
    nem lehetett volna más neved.
  • 74:43 - 74:46
    Gwendolen, szörnyű dolog egy
    ember számára rájönni hirtelen,
  • 74:46 - 74:50
    hogy egész életében csak igazat beszélt.
  • 74:50 - 74:51
    Meg tudsz bocsátani?
  • 74:51 - 74:56
    Meg, mert érzem, hogy biztos megváltozol.
  • 74:56 - 74:58
    - Egyetlenem!
    - Laetitia.
  • 74:58 - 75:00
    Frederick! Végre!
  • 75:00 - 75:06
    - Cecily! Végre!
    - Gwendolen! Végre!
  • 75:06 - 75:11
    Unokaöcsém, úgy tűnik a
    jelentéktelenség jeleit mutatod.
  • 75:11 - 75:13
    Éppen ellenkezőleg, Augusta néni.
  • 75:13 - 75:17
    Rájöttem most életemben először,
  • 75:17 - 75:48
    hogy létfontosságú komolynak lenni.
  • 75:48 - 75:51
    Allen, csodálatos voltál!
    Nagyon köszönöm mindenkinek.
  • 75:51 - 75:53
    Téged hívnak. Muszáj, gyere!
    Függöny, függöny!
  • 75:53 - 76:43
    - Nem, nem, George, nem, nem.
    - Gyerünk!
  • 76:43 - 76:48
    - Mr. Wilde, uram.
    - Igen?
  • 76:48 - 77:01
    - Az öné.
    - Köszönöm.
  • 77:01 - 77:05
    "Oscar Wilde-nak...
  • 77:05 - 77:07
    Buzi," ugye?
  • 77:07 - 77:09
    "Buzi és szomdomita."
  • 77:09 - 77:13
    "Szodomitaként pózol." ...
    Írástudatlan, műveletlen.
  • 77:13 - 77:17
    - Visszataszító.
    - Most elkaptuk, Robbie.
  • 77:17 - 77:18
    Leírta. A portás elolvasta.
  • 77:18 - 77:21
    Ez nyilvános rágalom.
    Most már bíróságra vihetjük.
  • 77:21 - 77:27
    Az Istenért.
  • 77:27 - 77:30
    Oscar, nem szabad ezt tenned.
    Az...lenne... úgy értem
  • 77:30 - 77:32
    Csak egy lehetőségre vártunk,
    hogy a vádlottak padjára juttassuk,
  • 77:32 - 77:35
    és megmutassuk a világnak milyen
    disznó és szar alak volt mindig.
  • 77:35 - 77:39
    - Hozzám, anyámhoz, a testvéreimhez.
    - De javasolni fogja a valódiság bizonyítását.
  • 77:39 - 77:42
    Be fog hívni minden férfi prostituáltat
    és szemtanút védekezésként.
  • 77:42 - 77:44
    - Persze hogy nem fogja. Nem tudja
    mi az a férfi prostituált. - Nem?
  • 77:44 - 77:50
    Hallottam, hogy detektívjei vannak, akik azóta
    követnek téged, amióta visszajöttél Egyiptomból.
  • 77:50 - 77:54
    Semmit nem tud bizonyítani.
    De mi igen.
  • 77:54 - 77:56
    Bizonyíthatjuk, hogy ő a leghitványabb
    ember, aki valaha a földön járt.
  • 77:56 - 77:58
    Tépd szét a lapot, Oscar!
    Tegyél úgy, mintha sosem kaptad volna meg.
  • 77:58 - 78:01
    Megőrültél? Ez a bizonyítékunk
    legfontosabb darabja.
  • 78:01 - 78:04
    Nézd, biztos vagyok benne, ha
    Oscar külföldre menne pár hónapra,
  • 78:04 - 78:06
    élne a szerzői jogdíjakból, amíg apád lenyugszik...
  • 78:06 - 78:08
    - Kinek az oldalán vagy?
    - Bosie, ha ez bíróságra jut
  • 78:08 - 78:11
    Oscarnak hazudnia kell,
  • 78:11 - 78:13
    hamis tanúvallomást tennie...
    Minden ki fog tudódni.
  • 78:13 - 78:16
    Akármi az eredmény, az teljes katasztrófa lesz.
  • 78:16 - 78:18
    Akkor ellenség vagy.
  • 78:18 - 78:22
    Nem, nem, Bosie, kérlek!
    Robbie,
  • 78:22 - 78:26
    kedves fiú vagy, de még csak nem is
    gondolhatok az ország elhagyására.
  • 78:26 - 78:31
    Ami azt illeti, még ezt a hotelt sem
    hagyhatom el. Nem tudom fizetni a számlát.
  • 78:31 - 78:34
    Előteremthetjük neked a pénzt, az ég szerelmére.
  • 78:34 - 78:37
    Amúgy mi van a jogdíjaiddal?
  • 78:37 - 78:40
    Szükségünk lesz minden pénzre, hogy
    megnyerjük a rágalmazási ügyet.
  • 78:40 - 78:44
    Apám nem folytathatja
    mindannyiunk életének gyötrését.
  • 78:44 - 78:48
    Oscar, könyörgök!
  • 78:48 - 78:49
    Nem fogok elfutni, Robbie.
  • 78:49 - 78:53
    Nem fogok elbújni.
    Az lenne az angol szokás.
  • 78:53 - 78:56
    Ha Queensberry-t a bíróságra viszed,
    el fog szabadulni a pokol.
  • 78:56 - 79:00
    Egész életemben az angol
    jellemhiba ellen harcoltam:
  • 79:00 - 79:03
    képmutatás. Nem ez a lényeg.
  • 79:03 - 79:08
    A lényeg az, hogy Quennsberry
    már előidézte az egyik fia halálát.
  • 79:08 - 79:14
    Ha nem próbálom most megállítani,
    kinek fog ártani legközelebb?
  • 79:14 - 79:17
    Kerül engem, Robbie.
  • 79:17 - 79:21
    Tudom mit beszél mindenki, de nem igaz.
  • 79:21 - 79:24
    Nem igaz.
  • 79:24 - 79:29
    - Ugye?
    - Persze, hogy nem.
  • 79:29 - 79:33
    Olyan megalázó.
  • 79:33 - 79:37
    Kényelmesebb állnom.
  • 79:37 - 79:41
    Egy hónapra Torquay-ba megyek,
    próbálom helyrehozni a hátamat.
  • 79:41 - 79:44
    - Oscar olyan elfoglalt...
    - Biztos vagyok benne, hogy szörnyen feldúlt lesz,
  • 79:44 - 79:50
    amikor megtudja milyen fájdalmad van.
  • 79:50 - 79:54
    Az az igazság, egy kis pénzre van szükségem.
  • 79:54 - 79:58
    Abban sem vagyok biztos hol van, hogy kérjek.
  • 79:58 - 80:01
    Ez meglehetősen nehéznek tűnik,
    amikor ilyen rendkívüli sikere van.
  • 80:01 - 80:06
    Azt hiszem meg tudom találni.
  • 80:06 - 80:09
    Folyton hallom ezeket a történeteket
    Bosie-ról és az apjáról.
  • 80:09 - 80:15
    - Biztos vagyok benne, hogy nem akarod...
    - De igen, Akarom.
  • 80:15 - 80:19
    A férfiak úgy gondolják a nőket
    a nem tudással kell védelmezni.
  • 80:19 - 80:25
    A nem tudás csak rosszabbá teszi.
  • 80:25 - 80:30
    Baj lesz?
  • 80:30 - 80:34
    Remélem nem.
  • 80:34 - 80:36
    Úgy gondolom a perbefogás biztosan sikeres lenne,
  • 80:36 - 80:38
    feltéve, és ezt hangsúlyozom,
  • 80:38 - 80:42
    feltéve, hogy nincs bármilyen
    igazság Lord Queensberry vádjában.
  • 80:42 - 80:46
    Persze, hogy nincs benne igazság.
  • 80:46 - 81:01
    Akkor feltéve, hogy megkapom Mr. Wilde
    szavatolását, hogy valóban ez a helyzet...
  • 81:01 - 81:05
    Egyáltalán nincs igazság a vádban.
  • 81:05 - 81:07
    Jó.
  • 81:07 - 81:10
    Kiváló.
  • 81:10 - 81:14
    Úgy értesültem a védelmet
    Mr. Edward Carson fogja vezetni.
  • 81:14 - 81:18
    Öreg Ned? Egy főiskolára jártam vele Dublinban.
  • 81:18 - 81:25
    Kétségtelenül egy régi barát
    neheztelésével fogja elvégezni a feladatát.
  • 81:25 - 81:27
    Egy könyv vagy darab írása alatt
    teljesen az irodalommal foglalkozok,
  • 81:27 - 81:32
    a művészettel. Nem az a szándékom,
    hogy jót vagy gonoszat írjak,
  • 81:32 - 81:34
    hanem alkotni egy dolgot, aminek
    lesz valamilyen szépség értéke.
  • 81:34 - 81:39
    Nos, figyeljen, uram!
    Itt van az ön egyik irodalmi műve.
  • 81:39 - 81:42
    "A gonoszság egy mítosz,
    amit a jó emberek találtak ki,
  • 81:42 - 81:50
    hogy megindokolják mások furcsa vonzerejét."
  • 81:50 - 81:51
    Úgy gondolja ez igaz?
  • 81:51 - 81:54
    Ritkán gondolom, hogy akármi, amit írok az igaz.
  • 81:54 - 82:02
    "Ha valaki igazat beszél, egy biztos,
    előbb vagy utóbb rá fognak jönni."
  • 82:02 - 82:06
    Ez egy kellemes látszólagos ellentmondás,
    de nem becsülöm nagyra, mint alapigazságot.
  • 82:06 - 82:08
    Ez jó a fiatalok számára?
  • 82:08 - 82:12
    Bármi jó, ami gondolkodásra
    ösztönöz, bármilyen korban.
  • 82:12 - 82:14
    Akár erkölcsös akár erkölcstelen?
  • 82:14 - 82:17
    Nincs olyan dolog, hogy erkölcsösség
    vagy erkölcstelenség a gondolkodásban.
  • 82:17 - 82:20
    Mit szól ehhez akkor?
  • 82:20 - 82:24
    "Az élvezet az egyetlen dolog,
    amiért az embernek élnie kellene."
  • 82:24 - 82:28
    Úgy gondolom az ember elsődleges
    életcélja önmaga megértése,
  • 82:28 - 82:32
    és megérteni örömön keresztül
    jobb, mint fájdalmon keresztül.
  • 82:32 - 82:39
    Én ebben a kérdésben teljesen az
    ókoriak álláspontján vagyok, a görögökén.
  • 82:39 - 82:43
    Mennyi ideje ismeri Alfred Taylort?
  • 82:43 - 82:46
    Körülbelül két éve, két és fél éve.
  • 82:46 - 82:49
    - Bizalmas barátja?
    - Nem nevezném annak, nem.
  • 82:49 - 82:52
    De gyakran ment a lakására?
  • 82:52 - 82:55
    Körülbelül hét vagy nyolc alkalommal, talán.
  • 82:55 - 83:01
    Tudta, hogy Mr. Taylor női
    ruhákat tart a lakásában?
  • 83:01 - 83:01
    Nem.
  • 83:01 - 83:07
    Tudta, hogy hírhedt arról, hogy fiatal
    férfiakat mutat be idősebb férfiaknak?
  • 83:07 - 83:10
    Soha életemben nem hallottam.
  • 83:10 - 83:13
    Mutatott be fiatal férfiakat önnek?
  • 83:13 - 83:15
    Igen.
  • 83:15 - 83:19
    - Hány fiatal férfit?
    - Körülbelül ötöt.
  • 83:19 - 83:24
    - Mi volt a foglalkozásuk?
    - Igazán nem tudom.
  • 83:24 - 83:26
    Hadd mondjam el önnek, Mr. Wilde.
  • 83:26 - 83:30
    Találkozott ott egy Charles Parker
    nevű férfival, úgy hiszem.
  • 83:30 - 83:31
    Igen.
  • 83:31 - 83:34
    Charles Parker
  • 83:34 - 83:38
    egy úriember inasa.
  • 83:38 - 83:40
    Találkozott a testvérével is ott, úgy hiszem.
  • 83:40 - 83:44
    - Igen.
    - Ő lovász.
  • 83:44 - 83:47
    Nem érdekelt mik ők.
  • 83:47 - 83:51
    Kedveltem őket.
    Szenvedélyem a közösség nevelése.
  • 83:51 - 83:56
    Nem ismerek el egyáltalán semmiféle
    társadalmi megkülönböztetést.
  • 83:56 - 83:58
    Nekem a fiatalság, maga a fiatalság puszta ténye
  • 83:58 - 84:02
    olyan csodálatos, hogy előbb beszélgetnék
    egy fiatalemberrel fél órán át,
  • 84:02 - 84:07
    mint, nos, hogy kihallgassanak a bíróságon.
  • 84:07 - 84:10
    Szóval, jól értem, hogy
  • 84:10 - 84:13
    még egy fiatal fiú is, akit felszedhet
    az utcán, kellemesebb társ lenne?
  • 84:13 - 84:18
    Örömmel beszélgetnék egy
    utcagyerekkel, ha hajlandó lenne.
  • 84:18 - 84:20
    - És a lakására vinni?
    - Igen.
  • 84:20 - 84:24
    És azután illetlenséget követni el vele?
  • 84:24 - 84:27
    Szó sincs róla!
  • 84:27 - 84:29
    Szó sincs róla!
  • 84:29 - 84:33
    Visszavonja a rágalmazási
    perét Lord Queensberry ellen.
  • 84:33 - 84:35
    Rendben.
  • 84:35 - 84:38
    De ott marad a bizonyíték kérdése.
  • 84:38 - 84:42
    Lord Queensberry bizonyítéka ön ellen.
  • 84:42 - 84:48
    Információim szerint a Korona
    folytatni kívánja az ügyet.
  • 84:48 - 84:52
    Amelyből biztosan letartóztatás
    és durva szemérmetlenség vádja
  • 84:52 - 84:55
    fog következni.
  • 84:55 - 84:59
    A maximális ítélet két év kényszermunka.
  • 84:59 - 85:03
    Kilenc hónap kényszermunkát többnek becsülik,
  • 85:03 - 85:05
    mint amit egy férfi a mi hátterünkkel
  • 85:05 - 85:09
    képes túlélni.
  • 85:09 - 85:11
    A gyerekek, a fiúk...
  • 85:11 - 85:15
    - El kell mennem meglátogatni őket.
    - Nincs rá ideje.
  • 85:15 - 85:19
    De a feleségem...
    El kell búcsúznom a feleségemtől.
  • 85:19 - 85:22
    Ha csak nem kívánja őt határozottan kitenni
  • 85:22 - 85:24
    további megaláztatásnak, látva, ahogy letartóztatják
  • 85:24 - 85:27
    és elviszik a bulvársajtó előtt.
  • 85:27 - 85:36
    Mr. Wilde, mennie kell!
  • 85:36 - 85:40
    Oscar, fel kell szállnod arra a vonatra.
  • 85:40 - 85:43
    Gyakorlatilag mindenki, akit ismersz rajta lesz.
  • 85:43 - 85:48
    Legalább hatszáz egyedülálló úriember,
    mind a letartóztatás rémületében.
  • 85:48 - 85:53
    Nem.
  • 85:53 - 85:58
    Ahova az életed vezet, menned kell.
  • 85:58 - 86:00
    Szembeszállok a társadalommal.
  • 86:00 - 86:03
    Mondd neki, hogy menjen.
  • 86:03 - 86:07
    Meg kell mentenie magát.
  • 86:07 - 86:10
    Mondd neki, hogy menjen külföldre.
  • 86:10 - 86:13
    Mondtam neki egész nap.
  • 86:13 - 86:22
    Nem fog mozdulni.
  • 86:22 - 86:26
    Az emberek sosem értették meg azt a bátorságot,
    amire szüksége volt, hogy önmaga legyen.
  • 86:26 - 86:29
    Neked is külföldre kell menned.
  • 86:29 - 86:34
    Mindannyiunknak külföldre kell mennünk azonnal.
  • 86:34 - 86:39
    Oscar azt mondja köszönj el a fiúktól a nevében.
  • 86:39 - 86:45
    Át kell néznem a papírjait.
  • 86:45 - 86:49
    Tudod, mindig is túl csendes voltam.
  • 86:49 - 86:54
    Ha tudtam volna...
  • 86:54 - 86:56
    Bosie.
  • 86:56 - 86:58
    Ha legalább felemeltem volna a hangom.
  • 86:58 - 87:02
    Nem változtatott volna semmin.
  • 87:02 - 87:05
    Talán nem,
  • 87:05 - 87:32
    de legalább nem hibáztatnám most magamat.
  • 87:32 - 87:35
    Egy Ír úriember vagy.
    Persze, hogy maradnod kell.
  • 87:35 - 87:37
    Az apád küzdött, amikor megrágalmazták.
  • 87:37 - 87:40
    - Én magam is a bíróságon voltam. Küzdöttem...
    - Igen, tudom anya.
  • 87:40 - 87:44
    Meg fogsz küzdeni ezekkel az angol
    nyárspolgárokkal és győzni fogsz.
  • 87:44 - 87:49
    És még ha veszítesz is, ha börtönbe mész,
  • 87:49 - 87:52
    mindig a fiam leszel.
  • 87:52 - 87:56
    Persze, túl késő változtatni most már.
  • 87:56 - 87:58
    Ha elmész, Oscar,
  • 87:58 - 88:00
    soha többé nem beszélek veled.
  • 88:00 - 88:05
    Senki sem fog beszélni velem többé, akármit teszek.
  • 88:05 - 88:09
    Természetesen a fiad vagyok, anya,
  • 88:09 - 88:12
    ezért, még ha veszítek is,
  • 88:12 - 88:17
    az angolok soha nem fognak elfelejteni.
  • 88:17 - 88:48
    Drágám.
  • 88:48 - 88:52
    El az utamból!
  • 88:52 - 89:02
    Vigyen el azonnal!
  • 89:02 - 89:04
    Lady Wilde! Lady Wilde!
  • 89:04 - 89:07
    Van valami mondanivalója a fia
    megszégyenüléséről, Lady Wilde?
  • 89:07 - 89:17
    Van valami mondanivalója?
  • 89:17 - 89:25
    Jöjjön be!
  • 89:25 - 89:29
    Mr. Wilde, úgy hiszem.
  • 89:29 - 89:30
    Igen. Igen.
  • 89:30 - 89:32
    Parancsunk van az ön letartóztatására
  • 89:32 - 89:37
    erkölcstelen tevékenységek vádja alatt.
  • 89:37 - 89:43
    Utolsó előadások.
  • 89:43 - 89:45
    Svájcot javasolom, amilyen hamar lehetséges.
  • 89:45 - 89:51
    Majd meg kell változtatnod a neved természetesen.
  • 89:51 - 89:52
    Nem tehetem.
  • 89:52 - 89:55
    Drága Constance-om, a Wilde név
  • 89:55 - 89:57
    utált szó lesz a következő ezer éven át.
  • 89:57 - 90:01
    Nem hagyhatod a fiaidat úgy felnőni,
    hogy az emberek tudják kik ők.
  • 90:01 - 90:03
    Gondolj az életükre az iskolában.
  • 90:03 - 90:06
    Köszönöm a tanácsodat.
  • 90:06 - 90:09
    Sajnálom, hogy a barátságunknak
    így kell végződnie.
  • 90:09 - 90:12
    - Mindig a barátom leszel.
    - Még mindig Oscar felesége vagyok.
  • 90:12 - 90:17
    Ezt meg kell szüntetni azonnal.
    Azonnal. Érted?
  • 90:17 - 90:20
    Bárki, akinek köze van Oscarhoz mostantól,
  • 90:20 - 90:23
    soha többé nem lesz befogadva a társadalomba,
  • 90:23 - 90:30
    soha.
  • 90:30 - 90:42
    Istenem, Ada. Mi fog történni vele?
  • 90:42 - 90:44
    Az Oscar Wilde fiúja.
  • 90:44 - 90:47
    Oscar, be kell engedned a tanúk padjára.
  • 90:47 - 90:50
    Ha az esküdtszék legalább meghallgatja,
    amit mondanom kell...
  • 90:50 - 90:52
    Bosie, drága fiú.
  • 90:52 - 90:55
    Amint meglátnak teljes arany ifjúságodban,
  • 90:55 - 90:57
    és engem teljes romlottságomban...
  • 90:57 - 91:01
    Nem rontottál meg. Én rontottalak
    meg téged, ha bármi is történt.
  • 91:01 - 91:02
    Nem így fog látszani.
  • 91:02 - 91:06
    De beszélnem kell. Ez felháborító.
  • 91:06 - 91:09
    Mindenki más beszélt mindent,
    bármit, ami eszébe jutott.
  • 91:09 - 91:12
    De én vagyok az a személy, akiről ez az egész szól.
  • 91:12 - 91:14
    Engem akar apám elkapni, nem téged.
  • 91:14 - 91:17
    Felháborító, hogy nem beszélhetek.
  • 91:17 - 91:21
    Nem fog segíteni, Bosie.
    Tulajdonképpen rosszabbá teheti a dolgokat.
  • 91:21 - 91:28
    De az apám fog győzni. Nem tudom
    elviselni az apám győzelmét.
  • 91:28 - 91:30
    El kell menned, drága fiú.
  • 91:30 - 91:36
    Nem tudnám elviselni, hogy letartóztatnak.
  • 91:36 - 91:42
    Én azt nem tudom elviselni,
    amit rólad mondanak a bíróságon.
  • 91:42 - 91:46
    Jézus Krisztus.
  • 91:46 - 91:49
    Isten veled, Bosie, drága fiú.
  • 91:49 - 91:52
    Ne engedd senkinek, semminek, hogy
    valaha megváltoztassa az érzésed felém,
  • 91:52 - 91:54
    hogy megváltozzon a szerelmed.
  • 91:54 - 91:57
    - Találkozunk legközelebb.
    - Lejárt az idő, uram.
  • 91:57 - 92:12
    Oscar, soha. Soha nem fogják.
    Nem engedem nekik. Nem engedem nekik.
  • 92:12 - 92:14
    Nagyon sokat volt Lord Alfred
    Douglas társaságában?
  • 92:14 - 92:17
    Ó, igen.
  • 92:17 - 92:20
    - Felolvasta a verseit önnek?
    - Igen.
  • 92:20 - 92:24
    Akkor talán megérti, hogy
  • 92:24 - 92:26
    némelyik verse
  • 92:26 - 92:33
    nem lenne elfogadható egy átlagos
    kiegyensúlyozottságú elméjű olvasónak.
  • 92:33 - 92:35
    Én ezt nem mondanám.
  • 92:35 - 92:38
    Ízlés és temperamentum kérdése,
  • 92:38 - 92:40
    és egyéniségé.
  • 92:40 - 92:43
    Azt mondanám, hogy az egyik ember
    költészete az egy másik ember mérge.
  • 92:43 - 92:46
    Igen, merem állítani.
  • 92:46 - 92:48
    De Lord Alfred Douglasnek ebben a versében,
  • 92:48 - 92:51
    "Két Szerelmes",
  • 92:51 - 92:53
    egy szerelem van, igaz szerelem,
  • 92:53 - 92:57
    amely, és idézem:
  • 92:57 - 93:00
    "Megtelik a fiúk és lányok
    szíve kölcsönös lángolással."
  • 93:00 - 93:05
    És van egy másik:
  • 93:05 - 93:11
    "Én vagyok az a szerelem, aminek
    nem merik kimondani a nevét."
  • 93:11 - 93:14
    A vers meg lett magyarázva önnek?
  • 93:14 - 93:18
    - Szerintem világos.
    - Nincs kérdés a jelentését illetően?
  • 93:18 - 93:20
    A leghatározottabban nincs.
  • 93:20 - 93:22
    Szóval, nem nyilvánvaló, hogy a leírt szerelem
  • 93:22 - 93:27
    természetes és természetellenes szerelemre utal?
  • 93:27 - 93:29
    Nem.
  • 93:29 - 93:31
    Ó.
  • 93:31 - 93:48
    Akkor milyen az a szerelem, aminek
    nem merik kimondani a nevét?
  • 93:48 - 93:51
    A szerelem, aminek
    nem merik kimondani a nevét
  • 93:51 - 93:54
    ebben az évszázadban
  • 93:54 - 93:57
    egy idősebbnek egy fiatalabb férfi iránti
  • 93:57 - 94:00
    nagy szeretetéhez hasonló,
  • 94:00 - 94:03
    mint amilyen Dávid és Jonatán között volt,
  • 94:03 - 94:08
    ahogy Plató írta az alap filozófiájában,
  • 94:08 - 94:12
    és amit megtalálhatnak Michelangelo
  • 94:12 - 94:15
    és Shakespeare szonettjeiben.
  • 94:15 - 94:20
    Ez ebben az évszázadban félre van értve.
  • 94:20 - 94:24
    Annyira félreértett, hogy úgy írható le,
  • 94:24 - 94:27
    a szerelem, aminek
    nem merik kimondani a nevét.
  • 94:27 - 94:32
    És emiatt vagyok ideállítva, ahol most vagyok.
  • 94:32 - 94:36
    Ez gyönyörű.
    Szép.
  • 94:36 - 94:40
    Ez a szeretet legnemesebb formája.
  • 94:40 - 94:45
    Nincs semmi természetellenes benne.
  • 94:45 - 94:47
    Értelmiségi
  • 94:47 - 94:51
    és ismételten előfordul egy idősebb
    és egy fiatalabb ember között,
  • 94:51 - 94:55
    feltéve, hogy az idősebb értelmes
  • 94:55 - 94:58
    és a fiatalabb ember
  • 94:58 - 95:04
    előtt van életének minden öröme,
    reménye és ragyogása.
  • 95:04 - 95:09
    A világ nem érti meg, hogy így kellene lennie.
  • 95:09 - 95:11
    A világ gúnyolódik rajta
  • 95:11 - 95:32
    és néha az embert pellengérre állítják érte.
  • 95:32 - 95:34
    Oscar Wilde!
  • 95:34 - 95:37
    A bűntett, ami miatt önt elítélték
  • 95:37 - 95:39
    olyan súlyos,
  • 95:39 - 95:43
    hogy jóvá fogom hagyni a szigorúbb ítéletet,
  • 95:43 - 95:46
    mint amit a jog megenged.
  • 95:46 - 95:52
    Véleményem szerint az teljesen
    elégtelen ilyen ügyekben, mint ez.
  • 95:52 - 95:55
    Ez a legrosszabb ügy, amit valaha tárgyaltam.
  • 95:55 - 95:58
    A bíróság ítélete,
  • 95:58 - 96:01
    hogy be lesz börtönözve
  • 96:01 - 96:04
    és kényszermunkára lesz fogva
  • 96:04 - 96:07
    - Álljanak félre, kérem.
    - két évig.
  • 96:07 - 96:14
    - Szégyen!
    - Perverz!
  • 96:14 - 96:23
    Perverz!
  • 96:23 - 96:45
    Szégyellje magát!
  • 96:45 - 97:12
    Undorító!
  • 97:12 - 97:16
    Egy karcsú lény, aranyhajú, mint egy angyal,
  • 97:16 - 97:18
    áll mindig mellettem.
  • 97:18 - 97:22
    Úgy mozog a sötétben, mint egy fehér virág.
  • 97:22 - 97:43
    Csupán arra gondoltam, hogy megvédem
    az apjától. Nem terveztem semmi mást.
  • 97:43 - 97:46
    Most úgy tűnik az életem eltávozott tőlem.
  • 97:46 - 97:48
    Fogságban vagyok egy szörnyű kelepcében.
  • 97:48 - 97:51
    De ameddig úgy hiszem, hogy gondol rám -
  • 97:51 - 97:56
    - az én illatos rózsám, az én törékeny
    virágom, a liliomjaim liliomja -
  • 97:56 - 98:00
    a börtönben teszem próbára a szerelem erejét.
  • 98:00 - 98:03
    Látni fogom, ha nem vagyok képes
    a keserűvizet megédesíteni
  • 98:03 - 98:19
    az irántad érzett szerelem erejével.
  • 98:19 - 98:24
    Arra kért, hogy ne változzak meg.
    Ezek voltak az utolsó szavai hozzám.
  • 98:24 - 98:26
    "Ne változz meg!"
  • 98:26 - 98:30
    Nos, a dolgoknak majd változniuk kell, miután kijön.
  • 98:30 - 98:33
    Egyáltalán nem lesz pénze.
  • 98:33 - 98:36
    - Szóval engem hibáztatsz te is, ugye?
    - Nem hibáztatok senkit.
  • 98:36 - 98:40
    Bosie, nem te vagy az egyetlen
    személy ezen a földön, akivel Oscar törődik.
  • 98:40 - 98:43
    Mindig gyűlöltél, Robbie,
  • 98:43 - 98:57
    mert Oscar szeretett és még mindig szeret,
    miközben te csak az egyik fiúja voltál.
  • 98:57 - 99:01
    Éppen annyira szenvedek, mint ő, tudod.
  • 99:01 - 99:03
    Az én életem is romba dőlt.
  • 99:03 - 99:08
    Sokkal fiatalabb vagyok, mint ő.
    Alig éltem még és már romba dőlt.
  • 99:08 - 99:12
    Miután Oscar kijut rendesen együtt fogunk élni.
  • 99:12 - 99:16
    Szerzünk egy villát valahol
    itt a közelben. Posilipo-ban,
  • 99:16 - 99:20
    - vagy Ischia-ban.
    - Vagy Capri-ban.
  • 99:20 - 99:23
    Gondoskodni fogok róla.
  • 99:23 - 99:27
    Meg fogok adni neki mindent, amit akar.
  • 99:27 - 99:31
    Szeretem őt, Robbie.
  • 99:31 - 99:50
    Oscar az enyém és meg fogom őt szerezni.
  • 99:50 - 99:55
    "Az évek teltek és az óriás
    nagyon öreg és gyenge lett.
  • 99:55 - 99:59
    Nem tudott játszadozni többé,
    így egy hatalmas karosszékben ült,
  • 99:59 - 100:08
    figyelte, ahogy a gyerekek
    játszanak és csodálta a kertjét.
  • 100:08 - 100:10
    'Sok gyönyörű virágom van,' mondta,
  • 100:10 - 100:53
    de a gyerekek a leggyönyörűbb
    virágok mind közül."
  • 100:53 - 100:56
    Attól tartok Cyrilnek van némi
    elképzelése miért vagy itt.
  • 100:56 - 101:02
    Elküldöm iskolába, Németországba.
  • 101:02 - 101:08
    Nem tudom kezelni őket egyedül.
  • 101:08 - 101:11
    A hátad nincs jobban akkor?
  • 101:11 - 101:15
    Nem, nem igazán.
  • 101:15 - 101:19
    Lehet, hogy meg kell operálni.
  • 101:19 - 101:23
    Amit veled és a fiúkkal tettem...
  • 101:23 - 101:25
    nem tudom...
  • 101:25 - 101:30
    Soha nem bocsátok meg magamnak.
  • 101:30 - 101:35
    Ha megválaszthatnánk a természetünket...
  • 101:35 - 101:38
    Ha legalább választhatnánk.
  • 101:38 - 101:42
    De nincs mit tenni.
  • 101:42 - 101:48
    Bármilyen a természetünk, ki kell elégítenünk
  • 101:48 - 101:50
    vagy az életünk, az életem
  • 101:50 - 101:56
    megtelt volna tisztességtelenséggel.
  • 101:56 - 102:04
    Még több tisztességtelenséggel, mint valójában.
  • 102:04 - 102:08
    Mindig szerettelek, Constance.
  • 102:08 - 102:12
    Hinned kell nekem.
  • 102:12 - 102:15
    Nem értem hogy voltál képes megtenni
  • 102:15 - 102:18
    nem igazán.
  • 102:18 - 102:20
    Nem, ha egész idő alatt...
  • 102:20 - 102:24
    Nem ismertem.
  • 102:24 - 102:29
    "Ismerd meg önmagad," mondogattam.
  • 102:29 - 102:33
    Nem ismertem magam.
  • 102:33 - 102:38
    Nem ismertem.
  • 102:38 - 102:43
    Feltételezem el akarsz válni.
  • 102:43 - 102:48
    Minden okod megvan.
  • 102:48 - 102:52
    Gondolkodtam, ha majd kijössz,
  • 102:52 - 102:55
    ha majd kiengednek, elmehetsz
    Svájcba vagy Olaszországba,
  • 102:55 - 102:59
    írhatsz egy másik darabot, visszakaphatod önmagad.
  • 102:59 - 103:01
    Képes vagy.
  • 103:01 - 103:12
    Olyan okos vagy.
    Képes vagy rá.
  • 103:12 - 103:15
    Oscar.
  • 103:15 - 103:21
    Nem akarok elválni.
  • 103:21 - 103:26
    Megengeded, hogy valaha
    lássam még a gyerekeket?
  • 103:26 - 103:34
    Természetesen.
  • 103:34 - 103:40
    De csak egy feltétellel.
  • 103:40 - 103:44
    Oscar, soha többé nem találkozol Bosie-val.
  • 103:44 - 103:53
    Ha most találkoznék Bosie-val, megölném.
  • 103:53 - 104:04
    A gyerekek szeretnek, Oscar.
  • 104:04 - 104:15
    Mindig szeretni fognak.
  • 104:15 - 104:18
    Mondta valaki?
  • 104:18 - 104:29
    A Salome-t játsszák Párizsban.
  • 104:29 - 104:33
    "Az óriás keresztülsietett a füvön
    és közelebb ment a gyerekekhez.
  • 104:33 - 104:36
    És amikor teljesen közel ért
    az arca elvörösödött a haragtól.
  • 104:36 - 104:41
    És azt kérdezte
    'Ki merészelt megsebezni téged?'
  • 104:41 - 104:44
    A gyerek tenyerén két körömnyom volt.
  • 104:44 - 105:03
    És két körömnyom volt a kis lábán.
  • 105:03 - 105:08
    'Ki merészelt megsebezni téged?'
    kiáltotta az óriás.
  • 105:08 - 105:11
    'Mondd meg, hogy megragadhassam a
    nagy kardomat és levághassam.'
  • 105:11 - 105:14
    'Nem,' válaszolta a gyerek.
  • 105:14 - 105:25
    'mivel ezek a szeretet sebei.'
  • 105:25 - 105:27
    Bosie azt hiszi féltékeny vagyok.
  • 105:27 - 105:29
    Szerintem megrázkódtatás lesz Bosie-nak rájönni,
  • 105:29 - 105:32
    hogy még ő is viszonylag
    jelentéktelen a dolgok rendjében.
  • 105:32 - 105:37
    De semmi kétség, Bosie-ra emlékezni
    fognak addig ameddig Oscarra.
  • 105:37 - 105:44
    Sajnálatosan.
  • 105:44 - 105:49
    Néha azon tűnődök,
  • 105:49 - 105:54
    ha nem
  • 105:54 - 105:56
    taszítottam volna bele...
  • 105:56 - 105:59
    Ne.
  • 105:59 - 106:02
    Oscar nagyon szerencsés volt,
    hogy veled találkozott, Robbie.
  • 106:02 - 106:05
    Gondolj arra ki más lehetett volna.
  • 106:05 - 106:08
    Ó, azt kérem. Köszönöm.
  • 106:08 - 106:14
    - Azonnal külföldre kell menned megint?
    - Nem kellene most itt lennem.
  • 106:14 - 106:18
    De van hova mennie, amikor szabadon engedik?
  • 106:18 - 106:20
    Franciaországba kell majd mennie.
  • 106:20 - 106:22
    Megyek megnézni mit tudok előkészíteni.
  • 106:22 - 106:25
    De itt,
  • 106:25 - 106:33
    amikor elhagyja a börtönt.
  • 106:33 - 106:35
    - Viszlát, Mr. Harris.
    - Viszlát, uram.
  • 106:35 - 106:43
    Viszlát, Mr. Snow. Köszönöm.
  • 106:43 - 106:48
    Drága Szfinxem.
  • 106:48 - 106:50
    Milyen bámulatos, hogy tudod
    milyen kalapot viselj reggel 7-kor,
  • 106:50 - 106:53
    amikor egy baráttal találkozol, aki távol volt.
  • 106:53 - 106:57
    - Nem, ezt magamnál tartom.
    - Mi az?
  • 106:57 - 107:00
    Egy levél Bosie-nak. Elmondom neki
  • 107:00 - 107:02
    mennyire szeretem, de soha
    többé nem találkozhatok vele.
  • 107:02 - 107:05
    Majd megkérem Robbie-t másolja le,
    mielőtt elküldöm.
  • 107:05 - 107:08
    Egy kicsit félek, hogy Bosie
    lehet, hogy a tűzbe dobja.
  • 107:08 - 107:47
    De Profundis-nak (A mélységből) hívom.
    Nagyon mélyről jön.
  • 107:47 - 107:49
    "Nem tudom, hogy vajon
    a törvényeknek igaza van-e
  • 107:49 - 107:52
    vagy a törvények tévednek.
  • 107:52 - 107:54
    Minden, amit tudunk, mi,
    akik börtönben vagyunk,
  • 107:54 - 107:56
    hogy a falak erősek
  • 107:56 - 108:00
    és mindegyik nap olyan, mint egy év,
  • 108:00 - 108:07
    egy év, aminek a napjai hosszúak.
  • 108:07 - 108:10
    Mégis minden ember megöli
    azt a dolgot, amit szeret.
  • 108:10 - 108:13
    Hallja ezt mindenki.
  • 108:13 - 108:15
    Néhány elkeseredett arckifejezéssel csinálja,
  • 108:15 - 108:18
    néhány hízelgő szóval.
  • 108:18 - 108:20
    A gyáva csókkal csinálja,
  • 108:20 - 108:26
    a bátor karddal.
  • 108:26 - 108:28
    Néhányan megölik a szeretetüket,
    amikor fiatalok,
  • 108:28 - 108:31
    és néhányan, amikor öregek.
  • 108:31 - 108:35
    Néhány megfojtja a vágy kezeivel,
  • 108:35 - 108:38
    néhány az arany kezeivel.
  • 108:38 - 108:40
    A legkedvesebb kést használ,
  • 108:40 - 108:44
    mert a halott olyan hamar kihűl."
  • 108:44 - 108:52
    Oscar Wilde felesége
    Itt nyugszik békében Constance Mary
  • 108:52 - 108:58
    Biztos találunk egy hotelt itt a közelben.
  • 108:58 - 109:08
    Valahol, ahol dolgozhatsz.
  • 109:08 - 109:13
    - Eldöntöttem, hogy újra találkozom vele, Robbie.
    - Igen.
  • 109:13 - 109:17
    - Számítottam rá.
    - Nem maradt semmim.
  • 109:17 - 109:20
    Elvesztettem a feleségemet.
  • 109:20 - 109:24
    Elvesztettem a gyerekeimet.
  • 109:24 - 109:27
    Most már nem fogják megengedni,
    hogy találkozzam velük.
  • 109:27 - 109:29
    Senki sem fogja olvasni többé
    a darabjaimat vagy a könyveimet.
  • 109:29 - 109:31
    De igen, fogják.
  • 109:31 - 109:36
    Bosie jobban szeret engem, mint bárki mást,
  • 109:36 - 109:39
    amennyire képes szeretni
  • 109:39 - 109:45
    és engedi, hogy szeressék.
  • 109:45 - 109:51
    Azt hiszem szükségünk van még egy kis borra.
  • 109:51 - 109:53
    Úgy találom, hogy az alkohol
  • 109:53 - 110:00
    elegendő mennyiségben...
  • 110:00 - 110:46
    képes előidézni a részegség minden jelenségét.
  • 110:46 - 110:49
    "Az élet becsap minket árnyékokkal.
  • 110:49 - 110:52
    Élvezeteket kérünk tőle. Ad nekünk
  • 110:52 - 110:56
    keserűséggel és csalódottsággal
    tanítása folyamán.
  • 110:56 - 110:59
    És úgy találjuk magunkat,
    hogy tompa kőszívvel nézünk
  • 110:59 - 111:01
    az aranypettyes hajfürtre,
  • 111:01 - 111:04
    amit olyan vadul imádtunk egykor
  • 111:04 - 111:06
    és olyan őrülten csókoltunk."
  • 111:06 - 111:43
    Oscar!
  • 111:43 - 111:46
    Ezen a világon csupán két tragédia létezik.
  • 111:46 - 111:49
    Az egyik, ha valaki nem kapja meg, amit akar.
  • 111:49 - 111:50
    A másik,
  • 111:50 - 112:04
    ha megkapja.
  • 112:04 - 112:06
    Oscar és Bosie szétváltak három hónap után.
  • 112:06 - 112:08
    A bebörtönzés tönkretette Oscar egészségét.
  • 112:08 - 112:13
    Az utolsó napjait Párizsban töltötte,
    egy olcsó hotelben lakott.
  • 112:13 - 112:16
    Azt írta: "Mint a drága Assisi Szent Ferenc,
    a szegénységgel házasodtam össze,
  • 112:16 - 112:18
    de az én esetemben a házasság nem sikeres."
  • 112:18 - 112:23
    Oscar Wilde 1900. November 30-án halt meg,
    46 éves korában. Bosie 1945-ben halt meg.
  • 112:23 - 112:30
    Robbie Ross 1918-ban halt meg.
    1950-ben a hamvait Oscar sírjába helyezték.
  • 112:30 - 112:36
    - LeslieFuckingMiller -
  • 112:36 -
Title:
Wilde (1997) full movie (subtitled)
Description:

Directed by Brian Gilbert
Based on the book "Oscar Wilde" by Richard Ellmann (http://www.amazon.com/Oscar-Wilde-Richard-Ellmann/dp/0394759842)
Starring Stephen Fry, Jude Law, Vanessa Redgrave, Jennifer Ehle, Michael Sheen, Judy Parfitt, Gemma Jones, Zoë Wanamaker

more » « less
Duration:
01:57:01
Amara Bot edited Hungarian subtitles for Wilde (1997) full movie (subtitled)
Amara Bot added a translation

Hungarian subtitles

Revisions