Женщины улаживают конфликты без насилия
-
0:01 - 0:0412 лет назад я впервые засняла
-
0:05 - 0:09сбор оливок на Западном берегу Палестины.
-
0:10 - 0:12Я собиралась снять один
документальный фильм -
0:12 - 0:15и уехать в другую часть света.
-
0:15 - 0:17Но что-то тянуло меня назад.
-
0:18 - 0:22Обычно, когда международная публика
слышит об этом регионе, -
0:22 - 0:26им просто хочется,
чтобы этого конфликта не было. -
0:26 - 0:30Нам хочется, чтобы этот скверный
израильско-палестинский конфликт исчез. -
0:30 - 0:34Точно так же мы смотрим
на конфликты и в других регионах. -
0:34 - 0:37Каждый раз, слушая новости,
-
0:37 - 0:40нам кажется, что запылала
очередная страна. -
0:42 - 0:43Это навело меня на мысль:
-
0:43 - 0:46не поменять ли нам отношение к конфликту
-
0:47 - 0:51и вместо того, чтобы желать его окончания,
-
0:51 - 0:55сфокусироваться на том, как его разрешить.
-
0:55 - 0:57Этот вопрос очень важен для меня
-
0:57 - 1:01и моих коллег из некоммерческой
организации Just Vision. -
1:02 - 1:06Повидав конфликты на Дальнем Востоке,
-
1:06 - 1:11я заметила сходные характеристики
успешно разрешённых. -
1:11 - 1:15И подумала, применимы ли они
к другим случаям, -
1:15 - 1:20можно ли с помощью их опыта
конструктивно подойти к конфликту -
1:20 - 1:23в Палестине, Израиле или где-либо ещё.
-
1:24 - 1:26Это научно обосновано.
-
1:27 - 1:31Изучив 323 основных политических конфликта
-
1:31 - 1:34с 1900 до 2006 года,
-
1:34 - 1:39Мария Стефан и Эрика Ченовет обнаружили,
что миролюбивые подходы -
1:39 - 1:46к разрешению конфликтов почти в два раза
эффективнее насилия. -
1:46 - 1:50Также ненасильственные методы гораздо реже
приводят к физическим увечьям у лиц, -
1:50 - 1:52ведущих кампанию по разрешению конфликта
-
1:52 - 1:54и у их противников.
-
1:55 - 2:00А главное — они обычно приводят к более
мирному и демократическому обществу. -
2:01 - 2:06Миролюбивое сопротивление —
это более эффективный способ -
2:06 - 2:07ведения конфликта.
-
2:09 - 2:12Но если всё так просто, почему же
его не используют гораздо чаще? -
2:13 - 2:16Политологи Виктор Асал и его коллеги
-
2:16 - 2:18рассмотрели несколько факторов,
-
2:18 - 2:20влияющих на выбор тактики
конфликтующих групп. -
2:21 - 2:24Оказывается, ярчайшим показателем того,
-
2:25 - 2:29прибегнет ли движение к ненасилию,
-
2:29 - 2:34является не то, правее они или левее,
-
2:34 - 2:39религиозные они или нет,
-
2:39 - 2:42противостоят ли они диктатуре
или демократии -
2:42 - 2:46и даже не уровень их притеснения.
-
2:47 - 2:51Важнейшим фактором, предопределяющим
решение не прибегать к насилию, -
2:52 - 2:57является принятая идеология относительно
участия женщин в общественной жизни. -
2:57 - 3:01(Аплодисменты)
-
3:03 - 3:06Когда в лексиконе движения присутствуют
-
3:06 - 3:08упоминания о равноправии полов,
-
3:08 - 3:11вероятность ненасильственного
ведения конфликта возрастает, -
3:11 - 3:14а с ним и шанс на успех.
-
3:14 - 3:17Исследование подтвердило мои записи
-
3:17 - 3:20об организации политических сил
в Израиле и Палестине. -
3:20 - 3:25По моим наблюдениям, у движений,
принимающих женщин в руководство, -
3:25 - 3:28например в поселении Будрус,
-
3:28 - 3:31больше шанс на успех.
-
3:32 - 3:36Поселение было почти стёрто с лица земли,
-
3:36 - 3:39когда Израиль начал построение барьера.
-
3:40 - 3:41Предлагаемый план потребовал бы
-
3:41 - 3:46уничтожения оливковых садов, кладбищ
-
3:46 - 3:49и перекрыл бы деревню со всех сторон.
-
3:50 - 3:52Вдохновлённые местным руководством,
-
3:52 - 3:55жители начали ненасильственную кампанию
по борьбе с таким планом. -
3:56 - 4:00Всё было против них.
-
4:01 - 4:04Но у них было секретное оружие:
-
4:06 - 4:0815 летняя девочка,
-
4:08 - 4:10смело вставшая перед бульдозером,
-
4:10 - 4:14начавшим было выкорчёвывать
оливковое дерево. -
4:15 - 4:18В тот момент жители Будруса
осознали возможности, -
4:18 - 4:23появляющиеся благодаря привлечению
женщин в общественную жизнь. -
4:24 - 4:27Женщины Будруса выходили
на передовые позиции день за днём, -
4:27 - 4:32своей сообразительностью
преодолевая многочисленные препятствия -
4:32 - 4:34в течение 10 месяцев невооружённой борьбы.
-
4:35 - 4:37И как вы, наверное, уже догадались,
-
4:37 - 4:38они в итоге победили.
-
4:40 - 4:43Барьер был заменён
-
4:43 - 4:45международно принятой зелёной линией,
-
4:45 - 4:49и женщины Будруса стали
известны на Западном берегу -
4:49 - 4:51своей неутомимой энергией.
-
4:53 - 4:55(Аплодисменты)
-
4:55 - 4:57Спасибо.
-
5:01 - 5:03Я остановлюсь на секунду,
-
5:03 - 5:07чтобы разобраться с двумя
серьёзными заблуждениями, -
5:07 - 5:09которые у вас могут возникнуть.
-
5:10 - 5:13Во-первых, я не утверждаю,
-
5:13 - 5:18что женщины по своей природе
миролюбивее мужчин. -
5:20 - 5:23Но я уверена, что в сегодняшнем мире
-
5:23 - 5:26женщины воспринимают власть
иначе, мем мужчины. -
5:27 - 5:30Находясь в менее властной позиции
-
5:30 - 5:33в различных аспектах жизни,
-
5:33 - 5:36женщины зачастую более искусны в том,
-
5:36 - 5:39как незаметно давить на сильных мира сего
-
5:39 - 5:42в целях достижения перемен.
-
5:42 - 5:46Термин «интриганка», часто уничижительно
применяемый в отношении женщин, -
5:46 - 5:50отражает реальность, в которой женщины
научились находить способы, -
5:50 - 5:53отличные от прямого сопротивления,
для достижения своих целей. -
5:54 - 5:58А умение найти альтернативы
прямому столктновению -
5:58 - 6:01и есть суть ненасильственного
сопротивления. -
6:02 - 6:05Теперь о втором потенциальном заблуждении.
-
6:05 - 6:08Из моих слов о Ближнем Востоке
-
6:08 - 6:10некоторые из вас могли заключить,
-
6:10 - 6:14что нам надо перевоспитать
мусульман и арабов, -
6:14 - 6:15чтобы те больше
задействовали женщин. -
6:16 - 6:19И в этом случае они будут более успешны.
-
6:21 - 6:24Им не нужна такая помощь.
-
6:25 - 6:28Женщины всегда были частью
самых влиятельных движений -
6:28 - 6:30на Ближнем Востоке,
-
6:31 - 6:36но они невидимы международному сообществу.
-
6:36 - 6:39Внимание сконцентрировано на мужчинах,
-
6:39 - 6:42вовлечённых в боевые конфликтные ситуации,
-
6:42 - 6:45которые мы так любим смотреть в новостях.
-
6:46 - 6:50В итоге не только женщины вычеркнуты
-
6:50 - 6:52из повествования о борьбе в регионе,
-
6:52 - 6:57но и само представление о борьбе искажено.
-
6:58 - 7:03В 1980 году началось восстание в Газе,
-
7:03 - 7:06перекинулось на Западный берег и Восточный
-
7:08 - 7:12Иерусалим, названное Первой интифадой,
-
7:12 - 7:14и все, кто его визуально помнят,
-
7:14 - 7:17обычно представляют палестинцев,
-
7:18 - 7:22бросающих камни в израильские танки.
-
7:23 - 7:24Согласно репортажам в новостях,
-
7:24 - 7:29камни, коктейли Молотова, горящие шины
-
7:29 - 7:32были единственными действиями,
происходившими в интифаде. -
7:34 - 7:40Этот период знаменателен ненасильственными
-
7:40 - 7:45забастовками, осадами
и созданием альтернативных организаций. -
7:46 - 7:47Во время первой интифады
-
7:47 - 7:51были мобилизованы целые районы палестинцев
-
7:51 - 7:54вне зависимости от поколения и класса.
-
7:55 - 7:58Это было достигнуто посредством комитетов,
-
7:58 - 8:01а своими акциями протеста и проектами
по самообеспечению общин -
8:01 - 8:04они оспорили израильтян в управлении
-
8:04 - 8:07Западным берегом и сектором Газа.
-
8:08 - 8:10По словам армии Израиля,
-
8:10 - 8:1697% Первой интифады было безоружным.
-
8:17 - 8:21А вот ещё одно событие, не упомянутое
в новостных репортажах того времени. -
8:21 - 8:24В течение 18 месяцев интифады
-
8:24 - 8:28многие решения принимались женщинами,
остававшимися в тени: -
8:28 - 8:30палестинские женщины
из различных слоёв населения -
8:30 - 8:34осуществили мобилизацию
сотен тысяч человек -
8:34 - 8:37в совместной акции по отзыву
разрешения на оккупацию. -
8:39 - 8:44Наела Айеш, боровшаяся за построение
самодостаточной палестинской экономики, -
8:44 - 8:49поощряла женщин Газа
растить овощи в огородах, -
8:49 - 8:53что в то время было признано
Израилем незаконным. -
8:54 - 8:58Рабеха Диаб взяла в руки бразды правления
-
8:58 - 8:59на весь период восстания,
-
8:59 - 9:01когда стоявшие во главе мужчины
-
9:01 - 9:02были депортированы;
-
9:03 - 9:09Фатима Ал Джаафари проглотила листовки
с планами восстания, -
9:09 - 9:12чтобы распространить их по территориям
-
9:12 - 9:13и не быть пойманной;
-
9:15 - 9:16Захира Камал
-
9:16 - 9:20обеспечила долговечность восстания,
-
9:20 - 9:21управляя организацией,
-
9:21 - 9:26выросшей от 25 до 3 000 женщин
в течении одного года. -
9:29 - 9:31Несмотря на их неординарные достижения,
-
9:31 - 9:36о них нет упоминаний
в архивах Первой интифады. -
9:38 - 9:40То же касается других регионов.
-
9:41 - 9:45В книгах по истории
и в коллективном сознании, -
9:45 - 9:48мужчины — показные лица и представители
-
9:48 - 9:52борьбы 1960 годов
за расовую справедливость в США. -
9:53 - 9:57Женщины же являлись её движущей силой:
-
9:57 - 10:00мобилизующей, организующей,
говорящей с толпой. -
10:01 - 10:03Сколько из нас вспоминают о Септиме Кларк
-
10:03 - 10:06в связи с эрой Гражданских Прав в США?
-
10:08 - 10:09На редкость мало.
-
10:11 - 10:15Однако она сыграла ключевую роль
на каждой стадии борьбы, -
10:15 - 10:19особенно подчеркивая важность образования.
-
10:19 - 10:21Её не упомянули, проигнорировали,
-
10:21 - 10:25как и многих женщин, сыгравших роль
-
10:25 - 10:27в движении за Права человека в США.
-
10:30 - 10:32Это не поиск признания.
-
10:33 - 10:35Это имеет более глубинный смысл.
-
10:36 - 10:41Эти истории оказывают огромное влияние
на то, как мы себя видим, -
10:41 - 10:43и на то, как мы считаем, что нужно
-
10:43 - 10:45управлять движениями и побеждать.
-
10:46 - 10:49Истории таких движений,
как Первая интифада -
10:49 - 10:51или же эра гражданских прав США,
-
10:51 - 10:55имеют глубинное значение и влияние
-
10:55 - 10:58на выбор, который сделают палестинцы,
-
10:58 - 10:59американцы
-
10:59 - 11:01и люди по всему миру
-
11:01 - 11:03перед лицом несправедливости
-
11:03 - 11:06и как они вырабатают смелость
ей противостоять. -
11:07 - 11:11Если мы не возвысим женщин,
играющих ключевую роль в этой борьбе, -
11:11 - 11:15то у нас не будет примеров для подражания
для будущих поколений. -
11:16 - 11:19А без таких примеров
женщинам будет труднее -
11:19 - 11:22занять подобающее положение
-
11:22 - 11:24в общественной жизни.
-
11:25 - 11:27И как мы видели ранее,
-
11:27 - 11:29один из критических показателей
-
11:29 - 11:33в определении успеха движения —
-
11:34 - 11:38это идеология относительно роли женщин
-
11:38 - 11:39в общественной жизни.
-
11:40 - 11:42Это, скорее, вопрос о том,
движемся мы или нет -
11:42 - 11:45к более демократическим
и мирным обществам. -
11:47 - 11:50В мире, где происходит столько перемен
-
11:50 - 11:54и в котором они неизбежны и часты,
-
11:55 - 11:59вопрос заключается не в том,
столкнёмся ли мы с конфликтом, -
12:00 - 12:01а скорее всего в том,
-
12:01 - 12:05какие из рассказанных историй
-
12:05 - 12:08определят наш выбор
при улаживании конфликтов. -
12:09 - 12:10Спасибо.
-
12:10 - 12:15(Аплодисменты)
- Title:
- Женщины улаживают конфликты без насилия
- Speaker:
- Джулия Бача
- Description:
-
Хотите изменить мир? По статистике, мирные протесты имеют 100%-ную вероятность закончится успешнее, чем те, где применяется насилие. Так почему же этот метод не используют чаще в конфликтных ситуациях? Кинорежиссёр Джулия Бача делится историями о мирном сопротивлении и в частности исследованием о ключевой роли женщин в ведении конфликтов.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
Retired user edited Russian subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Retired user edited Russian subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Retired user approved Russian subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Retired user accepted Russian subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Retired user edited Russian subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Retired user edited Russian subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Retired user edited Russian subtitles for How women wage conflict without violence | ||
Retired user edited Russian subtitles for How women wage conflict without violence |