Potřebujeme lepší léky. Hned.
-
0:01 - 0:04Uděláme si malý průzkum.
Mohli by zvednout ruku ti, -
0:04 - 0:06kterým je více než 48 let?
-
0:08 - 0:10Dobře, několik vás tu máme.
-
0:10 - 0:14Gratuluji vám, protože když se podíváte
-
0:14 - 0:16na tento snímek
znázorňující délku života v USA, -
0:16 - 0:19nacházíte se za hranicí
střední délky života lidí -
0:19 - 0:22narozených v roce 1900.
-
0:23 - 0:25Podívejme se,
co se v průběhu století stalo. -
0:25 - 0:27Když sledujeme tuto křivku,
-
0:27 - 0:30vidíme, že začíná hluboko dole.
-
0:30 - 0:33V roce 1918 nastává
prudký pokles kvůli epidemii chřipky. -
0:33 - 0:35A tady je rok 2010,
-
0:35 - 0:38kdy je průměrná délka života 79 let,
-
0:38 - 0:40a to ještě nejsme u konce.
-
0:40 - 0:41To je ta dobrá zpráva.
-
0:41 - 0:43Stále je před námi hodně práce.
-
0:43 - 0:44Tak například, zeptejme se,
-
0:45 - 0:47u kolika nemocí známe
-
0:47 - 0:49jejich přesnou molekulární podstatu?
-
0:49 - 0:53Je jich okolo 4 000, což je úžasné,
-
0:53 - 0:56protože většina těchto
molekulárních objevů -
0:56 - 0:58byla učiněna v nedávné době.
-
0:58 - 1:01Z pohledu vědy je to vzrušující,
-
1:01 - 1:04nicméně kolik z těchto 4 000 nemocí
-
1:04 - 1:06umíme vyléčit?
-
1:06 - 1:08Jen asi 250.
-
1:08 - 1:10Je před námi
skutečně těžký úkol. -
1:11 - 1:13Možná se vám zdá,
že to nebude tak složité, -
1:13 - 1:14že bude stačit
-
1:14 - 1:17vzít získané základní informace
-
1:17 - 1:20o příčinách nemocí,
-
1:20 - 1:22které se učíme v biologii,
-
1:22 - 1:25a tuto hlubokou propast mezi
-
1:25 - 1:28našimi znalostmi biologie
-
1:28 - 1:29a jejich uplatněním překlenout.
-
1:29 - 1:32Možná postavíme takovýto most,
-
1:32 - 1:36kterým se dostaneme na druhý břeh
-
1:36 - 1:39pohodlně suchou nohou.
-
1:39 - 1:42Nebylo by to krásné?
-
1:42 - 1:44Bohužel, tak snadné to nebude.
-
1:44 - 1:46Než se totiž dostaneme
od základních znalostí -
1:46 - 1:49k jejich uplatnění,
obrázek je spíš takový. -
1:49 - 1:51Žádné nablýskané mosty.
-
1:51 - 1:53Je to sázka do loterie.
-
1:53 - 1:54Možná budeme muset
plavat, veslovat, -
1:54 - 1:56nebo poplujeme na remorkéru
-
1:56 - 1:58a když se vydáme na cestu,
-
1:58 - 2:00přižene se déšť, bouřka
-
2:00 - 2:02a ve vodě jsou žraloci,
-
2:02 - 2:04takže plavec má problém
-
2:04 - 2:06a pak se utopí
-
2:06 - 2:09a plachetnice se převrhne
-
2:09 - 2:10a remorkér ztroskotá.
-
2:10 - 2:14A pokud budeme mít štěstí,
někdo z nich to zvládne. -
2:14 - 2:15Ale jak to vypadá ve skutečnosti?
-
2:15 - 2:17Jak vlastně vyrábíme léčiva?
-
2:17 - 2:20Co je to lék? Lék se skládá
-
2:20 - 2:23z malé molekuly vodíku, uhlíku,
-
2:23 - 2:25kyslíku, dusíku
a několika dalších atomů -
2:25 - 2:27slepených k sobě
v určitém tvaru. -
2:27 - 2:29A právě tento tvar určuje,
-
2:29 - 2:33jestli se lék dostane ke svému cíli.
-
2:33 - 2:35Zapůsobí tam, kde má?
-
2:35 - 2:39Podívejme se na tento obrázek.
Spousta různých tančících tvarů. -
2:39 - 2:40Pokud se snažíme vyvinout
-
2:41 - 2:42lék na autismus,
-
2:42 - 2:44Alzheimerovu chorobu či rakovinu,
-
2:44 - 2:46musíme najít ten správný tvar,
-
2:46 - 2:49který bude užitečný a bezpečný.
-
2:49 - 2:52Podívejme se nyní na toto schéma.
-
2:52 - 2:53Začíná možná tisíci,
-
2:53 - 2:55desetitisíci sloučenin.
-
2:55 - 2:57Následuje mnoho kroků,
-
2:57 - 2:59při nichž většina sloučenin selže.
-
2:59 - 3:02Nakonec nám jich ke klinické
studii zbydou čtyři nebo pět -
3:02 - 3:05a pokud vše půjde dobře,
14 let od začátku studie -
3:05 - 3:07bude jeden lék schválen.
-
3:07 - 3:09Tento jeden jediný úspěch
-
3:09 - 3:11bude stát víc než miliardu dolarů.
-
3:11 - 3:15Musíme se na toto schéma
podívat okem inženýra a říct si: -
3:15 - 3:16„Můžeme to udělat líp?“
-
3:16 - 3:19A právě o tom
vám chci dnes povídat. -
3:19 - 3:20Jak bychom to mohli urychlit?
-
3:20 - 3:23Jak bychom mohli být úspěšnější?
-
3:23 - 3:25Uvedu několik příkladů,
-
3:25 - 3:27kdy se to skutečně povedlo.
-
3:27 - 3:30Zrovna před několika měsíci
-
3:30 - 3:33byl úspěšně schválen
lék na cystickou fibrózu. -
3:33 - 3:35Ale cesta byla velice dlouhá.
-
3:35 - 3:40Molekulární podstatu cystické fibrózy
objevila moje výzkumná skupina -
3:40 - 3:42společně s jinou
v Torontu v roce 1989. -
3:42 - 3:44Odhalili jsme mutaci příslušného genu
-
3:44 - 3:46na chromozomu 7.
-
3:46 - 3:48Podívejte se na tento obrázek.
-
3:48 - 3:50A tento. Je to stejné dítě.
-
3:50 - 3:54Danny Bessette o 23 let později.
-
3:54 - 3:55V tomto roce,
-
3:55 - 3:57kdy se mimochodem Danny oženil,
-
3:57 - 4:00nám FDA poprvé schválil lék,
-
4:00 - 4:04který přesně cílí
na příčinu cystické fibrózy -
4:04 - 4:06na základě znalostí
molekulární podstaty. -
4:06 - 4:07To je ta dobrá zpráva.
-
4:07 - 4:11Špatná zpráva je, že tento lék
neléčí všechny typy cystické fibrózy. -
4:11 - 4:13Na Dannyho nebude
působit a my stále čekáme -
4:13 - 4:15na další generaci léčiv,
která mu pomohou. -
4:15 - 4:19Tak daleko jsme se dostali
za 23 let. To je příliš dlouho. -
4:19 - 4:20Jak bychom to mohli urychlit?
-
4:20 - 4:23Jednou z možností je využít technologii.
-
4:23 - 4:26Velice důležitou technologií,
na které jsme závislí, -
4:26 - 4:28je lidský genom.
-
4:28 - 4:30Schopnost sledovat chromozom,
-
4:30 - 4:34otevřít jej, vytáhnout
z něj veškerou DNA -
4:34 - 4:36a přečíst všechna písmena v jejím kódu,
-
4:36 - 4:38písmena A, C, G a T,
-
4:38 - 4:41která jsou manuálem ke
všem živým organismům. -
4:41 - 4:43Finanční náklady
na sekvenování genomu, -
4:43 - 4:46které se kdysi pohybovaly
ve stovkách milionů dolarů, -
4:46 - 4:48poklesly za posledních 10 let
-
4:48 - 4:50mnohem rychleji,
než udává Moorův zákon, -
4:50 - 4:54a to na méně než 10 000 dolarů.
-
4:55 - 4:58A brzy se dostaneme až
k 1 000 dolarům za genom. -
4:58 - 4:59To je vzrušující.
-
4:59 - 5:03Co to znamená v souvislosti
s léčivými prostředky? -
5:03 - 5:05Povím vám o dalším onemocnění,
-
5:05 - 5:07které je docela vzácné.
-
5:07 - 5:10Jde o
Hutchinson-Gilfordův syndrom progerie. -
5:11 - 5:14Je to nejdramatičtější
forma předčasného stárnutí. -
5:14 - 5:17Tímto onemocněním trpí
pouze jedno ze čtyř milionů dětí. -
5:19 - 5:21Zjednodušeně se děje to,
-
5:21 - 5:23že kvůli mutaci příslušného genu
-
5:24 - 5:26buňka vylučuje protein,
který je pro ni toxický. -
5:26 - 5:28Takto postižené osoby
-
5:28 - 5:31stárnou přibližně 7krát rychleji.
-
5:31 - 5:34Na následujícím videu uvidíte,
co se s buňkou stane. -
5:34 - 5:37Pod mikroskopem má zdravá buňka
-
5:38 - 5:40uprostřed umístěné pěkné, kulaté,
-
5:40 - 5:44hladké a ohraničené jádro.
-
5:45 - 5:46Vypadá asi takto.
-
5:46 - 5:48Avšak buňka trpící progerií
-
5:48 - 5:51má v sobě kvůli
toxickému protein- progerinu -
5:51 - 5:53takovéto hrudky a bouličky.
-
5:53 - 5:56S tímto poznatkem jsme
přišli v roce 2003 a od té doby -
5:56 - 5:58hledáme způsob,
-
5:58 - 6:01jak to opravit.
-
6:01 - 6:04S určitou znalostí molekulárních drah
-
6:04 - 6:06bylo možné vzít jednu
-
6:06 - 6:09potenciálně užitečnou sloučeninu
-
6:09 - 6:10a vyzkoušet ji.
-
6:10 - 6:13Při experimentu s buněčnými kulturami,
-
6:13 - 6:15zobrazeném v animaci,
-
6:15 - 6:18vezmeme určitou sloučeninu,
-
6:19 - 6:21přidáme ji
do buňky trpící progerií -
6:22 - 6:23a sledujeme, co se stane.
-
6:23 - 6:26Za pouhých 72 hodin
se z buňky stane, -
6:26 - 6:28z veškerých možných hledisek,
-
6:28 - 6:30téměř zdravá buňka.
-
6:30 - 6:34To bylo úžasné, ale fungovalo
by to i u skutečného člověka? -
6:35 - 6:38Uplynuly pouhé 4 roky
-
6:38 - 6:41mezi objevením genu a zahájením
-
6:41 - 6:44klinické studie jedné určité sloučeniny.
-
6:44 - 6:45Na obrázku vidíte 28 dětí,
-
6:45 - 6:47které touto nemocí trpí.
-
6:47 - 6:49Dobrovolně se zúčastnily studie.
-
6:49 - 6:53Podle obrázku, který uvidíte,
-
6:53 - 6:54vám musí být jasné,
-
6:54 - 6:57že je to pozoruhodná
skupina mladých lidí. -
6:57 - 7:00Všichni jsou si podobní.
-
7:00 - 7:02A místo dalšího vyprávění
-
7:02 - 7:05sem jednoho z nich pozvu.
Sam Berns z Bostonu, -
7:05 - 7:08sem dnes přijel, aby vystoupil na pódium
-
7:08 - 7:10a podělil se s námi o své zkušenosti-
-
7:10 - 7:12dítěte postiženého progerií.
-
7:12 - 7:17Samovi je 15 let. Jeho rodiče,
Scott Berns a Leslie Gordonová, -
7:17 - 7:19oba lékaři, jsou tu s námi dnes také.
-
7:19 - 7:21Same, posaď se, prosím.
-
7:21 - 7:25(Potlesk)
-
7:28 - 7:30Same, řekni těmto lidem,
-
7:30 - 7:34jaké je to být postižený progerií?
-
7:34 - 7:38Progerie mě v určitých ohledech omezuje.
-
7:38 - 7:42Nemůžu sportovat ani cvičit,
-
7:42 - 7:45ale můžu se zajímat o různé věci,
-
7:45 - 7:48které progerie naštěstí neovlivňuje.
-
7:48 - 7:50Ale když chci opravdu dělat něco,
-
7:50 - 7:53co progerie ovlivňuje,
jako třeba pochodovat s kapelou -
7:53 - 7:56nebo dělat rozhodčího,
vždycky najdeme způsob, jak to udělat. -
7:56 - 8:00A to jen dokazuje, že progerie
nad mým životem nemá kontrolu. -
8:00 - 8:02(Potlesk)
-
8:02 - 8:05Co bys chtěl říci vědcům tady v sále
-
8:05 - 8:07a ostatním, kteří nás poslouchají?
-
8:07 - 8:09Co bys jim řekl o výzkumu progerie
-
8:09 - 8:12a dalších nemocí?
-
8:12 - 8:14Výzkum progerie v posledních 15 letech
-
8:14 - 8:17hodně pokročil,
-
8:17 - 8:23což ukazuje na obrovský
zápal, který vědci mají. -
8:23 - 8:26Pro mě a další děti s progerií
-
8:26 - 8:28to hodně znamená.
-
8:28 - 8:30Také to ukazuje,
že když ten zápal existuje, -
8:30 - 8:33kdokoli může vyléčit jakoukoli nemoc.
-
8:33 - 8:38Snad bude progerie
v blízké budoucnosti léčitelná -
8:38 - 8:41a budeme moct vymýtit ty 4 000 nemocí,
-
8:41 - 8:44o kterých mluvil Francis.
-
8:44 - 8:47Výborně. Sam dnes nešel do školy,
-
8:47 - 8:52aby tu mohl být s námi, (potlesk)
-
8:53 - 8:57a mimochodem patří
ve své škole v Bostonu -
8:57 - 8:58mezi nejlepší žáky.
-
8:58 - 9:00Poděkujme mu tedy všichni.
-
9:00 - 9:04- Moc děkuji.
- Výborně, výborně, chlapče. -
9:04 - 9:08(Potlesk)
-
9:17 - 9:19Chci říct ještě pár věcí
-
9:19 - 9:22o Samově příběhu,
a pak se pokusím nastínit, -
9:22 - 9:24jak bychom mohli zvítězit
-
9:24 - 9:27nad všemi těmito chorobami.
-
9:27 - 9:30Jak říká Sam, všech těch
4 000 nemocí čeká na odpověď. -
9:30 - 9:32Možná jste zaznamenali, že lék,
-
9:32 - 9:35který právě prochází
klinickou studií k léčbě progerie, -
9:35 - 9:37původně nebyl vyvinut k tomuto účelu.
-
9:37 - 9:40Je to tak vzácná choroba, že by společnost
-
9:40 - 9:43těžce obhajovala vynaložení
stovek milionů dolarů na vývoj léku. -
9:43 - 9:45Tento lék byl vyvinut k léčbě rakoviny.
-
9:45 - 9:48K léčbě rakoviny ale příliš nefungoval,
-
9:48 - 9:50zato měl ty správné parametry
-
9:50 - 9:52pro léčbu progerie.
-
9:53 - 9:57Ale nemohli bychom to
dělat trochu systematičtěji? -
9:57 - 10:00Nemohli bychom postrčit
všechny ty společnosti, -
10:00 - 10:02které mají v mrazicích boxech léky
-
10:02 - 10:04pro lidi sice bezpečné,
-
10:04 - 10:07ale neúčinné při léčbě nemocí,
-
10:07 - 10:09na které byly původně testovány?
-
10:09 - 10:12Když se nyní dozvídáme o nových
molekulárních drahách, -
10:12 - 10:14některé z léků bychom
mohli modifikovat, -
10:14 - 10:17využít je jiným způsobem,
-
10:17 - 10:20zkrátka, naučit staré léky novým kouskům.
-
10:20 - 10:23To by byl fenomenální a drahocenný počin.
-
10:23 - 10:26V současné době
o něm jedná NIH se společnostmi -
10:26 - 10:28a zatím to vypadá velmi nadějně.
-
10:28 - 10:31Můžeme si od toho hodně slibovat.
-
10:31 - 10:33Můžeme uvést spoustu příkladů
-
10:33 - 10:36úspěchů této metody.
-
10:36 - 10:39Zaprvé, lék na HIV/AIDS
-
10:39 - 10:40nebyl vyvinut k léčbě HIV/AIDS.
-
10:40 - 10:42Byl vyvinut k léčbě rakoviny.
Byl to lék AZT. -
10:42 - 10:44Na rakovinu příliš nefungoval, ale stal se
-
10:44 - 10:47prvním úspěšným antiretrovirotikem.
-
10:47 - 10:49V tabulce můžeme vidět i jiné léky.
-
10:49 - 10:52Jak z toho tedy uděláme obecnější úsilí?
-
10:52 - 10:55Musíme zvolit cestu spolupráce
-
10:55 - 10:58mezi akademickým světem,
vládou, soukromým sektorem -
10:58 - 11:00a pacientskými organizacemi.
-
11:00 - 11:02V NIH jsme otevřeli nové
-
11:02 - 11:05Národní centrum translačních věd.
-
11:05 - 11:08Funguje od minulého prosince
a tohle je jeden z jeho cílů. -
11:08 - 11:10Co dalšího můžeme dělat?
-
11:10 - 11:13Nebylo by pěkné moci testovat
-
11:13 - 11:15efektivitu a bezpečnost léků bez toho,
-
11:15 - 11:17aniž bychom ohrožovali pacienty,
-
11:17 - 11:20protože napoprvé není nic jisté?
-
11:20 - 11:22Jak víme, jestli jsou léky bezpečné,
-
11:22 - 11:25pokud je nepodáme lidem?
Testujeme je na zvířatech. -
11:26 - 11:28To také není úplně
spolehlivé, navíc je to nákladné -
11:28 - 11:30a časově náročné.
-
11:30 - 11:32Co kdybychom to uměli s lidskými buňkami?
-
11:33 - 11:35Pokud sledujete vědeckou literaturu,
-
11:35 - 11:36pravděpodobně víte,
-
11:36 - 11:38že umíme vzít kožní buňku
-
11:38 - 11:41a přimět ji stát se jaterní, srdeční,
-
11:41 - 11:44ledvinnou či mozkovou buňkou.
-
11:44 - 11:47Co kdybychom tyto buňky použili
-
11:47 - 11:50k testování účinnosti a bezpečnosti léků?
-
11:50 - 11:54Tady máme obrázek plíce na čipu.
-
11:55 - 11:57Byl vytvořen vědci
z Wyssova institutu v Bostonu. -
11:58 - 12:01My se můžeme
na krátkém videu podívat, -
12:01 - 12:03že vzali buňky jednotlivce,
-
12:03 - 12:06přeměnili je na buňky podobné plicním
-
12:06 - 12:08a stanovili, co se stane,
-
12:08 - 12:11když k nim přidají
různé léčivé sloučeniny, -
12:11 - 12:13a jestli jsou bezpečné, nebo ne.
-
12:13 - 12:16Jak vidíte, čip dokonce dýchá.
-
12:16 - 12:18Má vzduchový kanálek, má krevní kanálek.
-
12:18 - 12:20Mezi nimi jsou buňky,
-
12:20 - 12:23díky kterým vidíme,
co se děje po přidání sloučeniny. -
12:23 - 12:24Jsou ty buňky šťastné nebo ne?
-
12:25 - 12:27Stejnou technologii můžeme použít
-
12:27 - 12:29na ledviny, srdce, svaly,
-
12:29 - 12:32na všechna místa, u kterých chceme vědět,
-
12:32 - 12:34jestli lék nezpůsobí problém.
-
12:34 - 12:37A protože to můžeme
provést u jednotlivců, -
12:38 - 12:39vidíme dokonce situaci,
-
12:39 - 12:43kdy bude vývoj a testování léků
-
12:43 - 12:46probíhat „na čipu“, čímž myslíme
-
12:46 - 12:49individualizaci procesu vývoje léků
-
12:49 - 12:51a testování jejich bezpečnosti.
-
12:52 - 12:53Tedy abych to shrnul.
-
12:53 - 12:56Ocitli jsme se před důležitým milníkem.
-
12:56 - 12:58Přestože pracuji v NIH skoro 20 let,
-
12:58 - 13:00nikdy jsem nezažil takové vzrušení
-
13:00 - 13:03z potenciálu, který máme teď před sebou.
-
13:03 - 13:05Laboratoře celého světa
-
13:05 - 13:07chrlí spousty různých objevů.
-
13:07 - 13:11Jak bychom z toho mohli těžit?
Nejdřív potřebujeme zdroje. -
13:11 - 13:14Tento výzkum je riskantní a drahý.
-
13:14 - 13:16Přínos je obrovský,
jak z hlediska zdraví, -
13:16 - 13:19tak z hlediska ekonomického růstu.
Potřebujeme ho podporovat. -
13:19 - 13:21A za druhé, potřebujeme
spolupráci mezi vládou, -
13:21 - 13:23akademickou obcí, soukromým sektorem
-
13:23 - 13:27a pacientskými organizacemi,
jak jsem zmínil v souvislosti -
13:27 - 13:30s modifikováním nových sloučenin.
-
13:30 - 13:33A za třetí, a to je možná
nejdůležitější, potřebujeme talent. -
13:34 - 13:36Potřebujeme, aby se k nám připojili
-
13:36 - 13:38ti nejlepší a nejchytřejší
lidé z různých oborů, -
13:38 - 13:41jakéhokoli věku,
-
13:41 - 13:43protože teď je ten pravý čas.
-
13:43 - 13:47Tohle je biologie 21. století,
na kterou jsme čekali. -
13:47 - 13:49Máme tu možnost ji uchopit
-
13:49 - 13:52a vytvořit z ní něco, co v podstatě
-
13:52 - 13:54vymýtí nemoci. To je můj cíl.
-
13:55 - 13:56Doufám, že i váš.
-
13:56 - 13:58Myslím si, že to bude cíl básníků, loutek,
-
13:58 - 14:00surfařů, bankéřů
-
14:00 - 14:03a všech, kdo přijdou na tohle pódium
-
14:03 - 14:05a zamyslí se
nad tím, o co nám jde -
14:05 - 14:06a proč na tom záleží.
-
14:06 - 14:08Záleží na tom teď, hned.
-
14:08 - 14:12Pokud mi nevěříte, zeptejte se Sama.
-
14:12 - 14:13Všem vám děkuji.
-
14:13 - 14:15(Potlesk)
- Title:
- Potřebujeme lepší léky. Hned.
- Speaker:
- Francis Collins
- Description:
-
Dnes známe molekulární podstatu 4 000 nemocí, ale léčba je dostupná pouze na 250 z nich. Na co čekáme? Genetik a fyzik Francis Collins vysvětluje, proč je nezbytný systematický výzkum léčiv, a to dokonce i pro vzácná a složitá onemocnění. Také nabízí několik řešení, jako například naučit léky novým kouskům.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:40
Jan Kadlec approved Czech subtitles for We need better drugs -- now | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for We need better drugs -- now | ||
Jakub Cervenka accepted Czech subtitles for We need better drugs -- now | ||
Jakub Cervenka edited Czech subtitles for We need better drugs -- now | ||
Kateřina Vidláková edited Czech subtitles for We need better drugs -- now | ||
Kateřina Vidláková edited Czech subtitles for We need better drugs -- now | ||
Kateřina Vidláková edited Czech subtitles for We need better drugs -- now | ||
Kateřina Vidláková edited Czech subtitles for We need better drugs -- now |