Return to Video

How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM

No subtitles available.
Title:
Πώς διαβάζουμε ένα αόρατο κλασσικό κείμενο | Γκρέγκορι Χεϊγουορθ | TEDxUM
Description:

This talk was given at a local TEDx event, produced independently of the TED Conferences.

What if there were a technology to recover these lost and unknown texts? Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands of previously unreadable and unknown works could change our knowledge of the past! What new classics would we discover that could rewrite the canons of literature, history, music, mathematics, philosophy, political science? Or more provocatively, how could they rewrite our cultural identities, building new bridges between cultures and people?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:48
  • Σχόλια για reviewer γιατί πέρασε η προθεσμία και δεν πρόλαβα να ολοκληρώσω.

    Sub 1: (In Plain Sight), φαντάζομαι ότι δεν πρέπει να μεταφραστεί γιατί είναι τίτλος ομιλιών?

    The following should be in one subtitle box:
    Είχε δίκιο ή θα είχε δίκιο
    αν δεν έλεγε ψέματα.

    1:23 - 1:27 correction
    Τα έργα που διασώθηκαν με έξυπνο
    τρόπο, τώρα κινδύνευαν ξανά.

    1:40 - 1:45 add comma
    Πριν αρκετά χρόνια, έκανα μια έρευνα
    σε Ευρωπαϊκές Ερευνητικές Βιβλιοθήκες
    1:55 - 2:00
    και τις χημικές ουσίες.

    2:59 - 3:02
    Πόσο αδιάφορη είναι η λέξη «αναγνώστης»;

    3:07 - 3:11 spelling in first word
    περιμένοντας τη γνώση
    να του έρθει σε ένα μικρό πακέτο

    4:09 - 4:10
    που είχε υποστεί τέτοια φθορά

    5:13 - 5:18
    Με αυτό το εργαστήριο μετέτρεψα
    ένα καμένο και φθαρμένο χειρόγραφο
    7:31 - 7:34
    Comma and spelling mistake in ορκωμοσίες
    Διότι, επί αιώνες, έχει χρησιμοποιηθεί
    στις ορκωμοσίες της εκκλησίας.

    7:34 - 7:38
    Ο μωβ λεκές που βλέπετε πάνω δεξιά,
    Delete second line
    8:15 - 8:18
    punctuation
    και προσιτές μόνο σε πλούσια ιδρύματα.

    8:18 - 8:21
    Γι’αυτό ίδρυσα το «Lazarus Project»
    μια μη-κερδοσκοπική πρωτοβουλία
    10:54 - 10:58
    Delete, due to time constraints
    Μέσα από αυτόν τον φακό, είδαμε
    με τα μάτια μας τα λάθη, τις αλλαγές

    11:26 - 11:29
    punctuation
    Γι’αυτό διδάσκω ένα καινούργιο μάθημα
    που ονομάζω «κειμενική επιστήμη».

    Ένας συνδυασμός Ιντιάνα Τζόουνς με CSI.

    11:37 - 11:39
    Η κειμενική επιστήμη συνδυάζει τις
    παραδοσιακές ικανότητες ενός μελετητή

    11:46 - 11:48
    Condensed due to time constraints
    για να μπορούν να χρονολογηθούν

    12:15 - 12:21
    και διάβασε έναν στίχο από ένα χαμένο
    έργο του Έλληνα δραματουργού Μενάνδρου.

    12:28 - 12:30
    Correction
    Εκείνη τη στιγμή, έγινε ακαδημαϊκός.

  • Σχόλια για reviewer γιατί πέρασε η προθεσμία και δεν πρόλαβα να ολοκληρώσω.

    Sub 1: (In Plain Sight), φαντάζομαι ότι δεν πρέπει να μεταφραστεί γιατί είναι τίτλος ομιλιών?

    The following should be in one subtitle box:
    Είχε δίκιο ή θα είχε δίκιο
    αν δεν έλεγε ψέματα.

    1:23 - 1:27 correction
    Τα έργα που διασώθηκαν με έξυπνο
    τρόπο, τώρα κινδύνευαν ξανά.

    1:40 - 1:45 add comma
    Πριν αρκετά χρόνια, έκανα μια έρευνα
    σε Ευρωπαϊκές Ερευνητικές Βιβλιοθήκες
    1:55 - 2:00
    και τις χημικές ουσίες.

Greek subtitles

Incomplete
No revisions available.