絶滅危惧言語を救う
-
0:02 - 0:05(ウアキを話してる)人は自国語の保存が
-
0:05 - 0:07大切です。
-
0:07 - 0:10現在、私達は純粋に自国語さえ話すことが出来ません
-
0:11 - 0:13(マスタングロークを話してる)十年ぐらい
-
0:13 - 0:14ここに暮らしていますから
-
0:14 - 0:16私達次第だと言えます。
-
0:16 - 0:21子供に言語を伝えられるかどうかは私達次第です。
-
0:21 - 0:22自国語と文化の重要性を
-
0:22 - 0:24認識させる力があると気付くこと
-
0:24 - 0:28絶滅危惧種の言語同盟は非営利団体です。
-
0:28 - 0:31ニューヨーク拠点に置く、主に絶滅危惧種言語
-
0:31 - 0:35を話す此処に住む移民共同体と働きます。
-
0:35 - 0:42「音楽」
-
0:42 - 0:46特に過去三十年間にニューヨークへ
来たことがあるコミュニティーが -
0:46 - 0:48沢山があります
-
0:48 - 0:50彼らの母国語を持って来ました
-
0:50 - 0:52祖国では失われた言語です
-
0:52 - 0:55彼らと一緒にそれらの言語を記録しています
-
0:55 - 0:57そして言語を活用して行く為に
-
0:57 - 1:00言語がどのようにすれば
残せるかを理解するようにします -
1:00 - 1:03そして彼らの人生と彼らの言語の人生が
-
1:03 - 1:04ニューヨークに存在します
-
1:04 - 1:11言語の多様性の価値について人々を教えます
-
1:11 - 1:13言語絶滅危慎種についても
-
1:13 - 1:17(団体は唱えています)
-
1:18 - 1:22言語で私達はお互いに創造の可能性を示唆出来ます
-
1:22 - 1:25したがって私達が持っている言語を尊重すれば、
-
1:25 - 1:30私達は祖先の媒体と知識を尊重することになります。
-
1:30 - 1:379年前にCUNYで教えたクラスで始まった方法で
-
1:38 - 1:42市内の大学院センターから学生を連れて来て、
-
1:42 - 1:46絶滅危惧言語のワークプロジェクトに取り組んでいます
-
1:46 - 1:49学生達がプロジェクトに非常に興味を持ち
-
1:49 - 1:51さらに重要なのは、コミュニティーと個々間でも
-
1:51 - 1:53人々が大きな関心を持っているのを見て
-
1:53 - 1:56私はこのプロジェクトが上手く行くと感じました
-
1:56 - 1:59これらはまとめる必要があるグループです。
-
1:59 - 2:02絶滅危惧言語を話すコミュニティーが存在し
-
2:02 - 2:04言語学者と他の人にも
-
2:04 - 2:09言語の普及ににボランティアで参加したい人達がいます
-
2:09 - 2:12私がCUNYに行ったのは幸運でした
-
2:12 - 2:17言語的、文化的、民族的であり、なぜ多様なのか
-
2:17 - 2:23そこで多くの人に出会い、彼らから学ぶ事が出来ました
-
2:23 - 2:28彼らが言語に取り組む為の資料があります
-
2:28 - 2:31クロアチアからの生徒や
-
2:32 - 2:34インドからの生徒
-
2:34 - 2:37世界中からのあらゆる場所からの生徒がいます
-
2:37 - 2:38(ボートの音)
-
2:39 - 2:41ニューヨークはとてもユニークな場所です
-
2:41 - 2:44世界中のあらゆる所からの移民を平等に取り入れ
-
2:44 - 2:47そして、その様な都市は世界でもほとんど有りません
-
2:47 - 2:49ニューヨークには多様なアフリカのコミュニティーや
-
2:49 - 2:54非常に大規模で多様なヒマラヤやフィリピン、そして
-
2:54 - 2:56ヨーロッパのコミュニティーもある
-
2:56 - 2:59そういう意味ではニューヨークは間違いなく、
-
2:59 - 3:03世界で最も言語的、民族的に多様な都市です。
-
3:06 - 3:10言語同盟は、クイーン地区の地図の制作に役立ち
-
3:10 - 3:12クイーン地区の逸話的な地図、
-
3:12 - 3:15"ノンストップメトロポリス" という本で、
-
3:15 - 3:18レベッカ・ソルニットとジョシュア・J・シャピロ著者
-
3:18 - 3:22魅力的で様々なアトラスでいっぱいで
-
3:22 - 3:24街の様々な側面を見ています。
-
3:24 - 3:27クイーン地区は言語の多様性で知られています
-
3:27 - 3:30ジャクソンハイツ周辺の郵便番号は
-
3:30 - 3:34全ての米国の中で最も言語的に多様な郵便番号です
-
3:34 - 3:38この地図はクイーン地区の言語に焦点を当てています
-
3:38 - 3:44図書館用のシステムで使用されている言語を削除し、
-
3:44 - 3:46公用語の言語で
-
3:46 - 3:47一つにまとめています
-
3:47 - 3:51そしてコミュニティー内では全ての非公式言語、
-
3:51 - 3:54地域の言語、地方の言語、つまり多くの場合、
-
3:54 - 3:57母国では公用語としてさえ認められていない
-
3:57 - 4:00これらの言語は絶滅の危機に瀕していて、
-
4:00 - 4:02私達がより関心を寄せる言語です
-
4:02 - 4:05(トルコ語で話す) 私の母国語はタワラ語です。
-
4:07 - 4:10少し言葉を忘れてしまいました
-
4:10 - 4:11ニューヨークに住んでいるからです
-
4:12 - 4:14現在二人だけがタワラ語を話せますが
-
4:14 - 4:15それは私と私の母です
-
4:16 - 4:18今世紀の終わりには約50~90%の世界中の言語を
-
4:18 - 4:21私達は失うことになるでしょう
-
4:21 - 4:24他に何を失う事になるかは想像しか出来ませんよね?
-
4:24 - 4:27単語や文法体系だけでなく、
-
4:27 - 4:31それらの言語で発信された全てを失う事になります。
-
4:31 - 4:35歌、歴史、ことわざ、環境に関する知識、
-
4:35 - 4:40人々が歴史的にどの様にお互いに関係して来たか
-
4:40 - 4:44(音楽)
-
4:44 - 4:47あなたは、"言語は生まれたり消えたりする
-
4:47 - 4:50大した事ではない"と言うかも知れません。
-
4:50 - 4:55しかし、何も対処しないのは問題です
-
4:55 - 4:57もしあなたが話せるのは英語だけ
-
4:57 - 5:00或いはスペイン語か中国語のみと仮定して、
-
5:01 - 5:05実際にその言語を失うことでその重要性を理解し
-
5:05 - 5:09そして違和感を感じる毎日を過ごす様になるでしょう
-
5:10 - 5:12私達が自分が使う言語に恩恵を感じる時、
-
5:12 - 5:14それがどの言語であっても、
-
5:14 - 5:19恩恵は6,000回分の価値がある事を想像して下さい
-
5:19 - 5:20言語を失われることは
-
5:20 - 5:25有名な言語学者が言う様に博物館を失うのと同じです
-
5:39 - 5:43録音された言語があれば永久的な記録が出来ますよね?
-
5:43 - 5:49特にデジタル時代の今、録音は遥かに価値があります
-
5:49 - 5:51そして思うより簡単に作業出来ます
-
5:51 - 5:55最適な言語記録は、多目的なものであるべきです
-
5:55 - 5:58それは言語を勉強している話者にとって良いですし、
-
5:58 - 6:02恐らく言語の復活を試みる話者にとっても同じです。
-
6:02 - 6:08口述文学や物語を理解しようとするのにも適します。
-
6:08 - 6:12そして、現在私達が注目しない側面においても
-
6:12 - 6:17100年後に振り返れば価値のある物になるでしょう。
-
6:17 - 6:20(歌う)
-
6:21 - 6:25有益な記録は沢山の関係者を考慮する必要があり
-
6:25 - 6:26異なる
-
6:26 - 6:29コミュニティーを考慮する必要があります
-
6:29 - 6:33言語を搾取しデジタル保管庫に入れたりしないで下さい
-
6:33 - 6:36むしろ、コミュニティーへのアクセスとして
-
6:36 - 6:40活用することを考えて下さい
-
6:40 - 6:44英語が主要言語である国では
-
6:44 - 6:50英語を学ぶ必要はあっても
-
6:50 - 6:52英語だけを話せとは誰も言いません
-
6:52 - 6:53そう言う事は可能です
-
6:53 - 6:55もしあなたがヨーロッパやインドへ行けば
-
6:55 - 6:58人々は3、4種類の言語を話すでしょう
-
6:58 - 7:00視点が違うだけです
-
7:00 - 7:06視点を変えると多言語のアメリカでより幸せになれます
- Title:
- 絶滅危惧言語を救う
- Description:
-
説明:
私は絶滅危惧言語同盟と協力して、人々の絶滅の危機に瀕した言語への意識を高めるために、この動画を制作しました。永久的な消滅の危機に瀕したまさにそれらの言語のグループについて話しています。 - Video Language:
- English
- Team:
- Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 07:14
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages | ||
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages | ||
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages | ||
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages | ||
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages | ||
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages | ||
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages | ||
izumi18 edited Japanese subtitles for Saving Endangered Languages |