Koľko hodín je na Marse?
-
0:01 - 0:05Väčšina z vás zrejme videla film Marťan.
-
0:05 - 0:09Tí, čo neviete, film je o kozmonautovi,
-
0:09 - 0:14ktorý uviazol na Marse
a snaží sa tam prežiť, -
0:14 - 0:17pokým zo Zeme budú môcť vyslať
záchrannú misiu -
0:17 - 0:19a priviesť ho späť na Zem.
-
0:19 - 0:22Našťastie, časom sa im podarilo
obnoviť komunikáciu -
0:22 - 0:25s hlavným hrdinom, kozmonautom Watneym,
-
0:25 - 0:30takže nezostal na Marse úplne opustený,
kým čakal na záchranu. -
0:31 - 0:33Či ste už film videli alebo nie,
-
0:33 - 0:35keď sa povie Mars,
-
0:35 - 0:40asi vám napadne, ako je od nás ďaleko,
aká to musí byť vzdialenosť. -
0:40 - 0:42Ale asi sa nezamyslíte na tým,
-
0:43 - 0:46v čom spočíva riadenie práce
na druhej planéte, -
0:46 - 0:49riadenie života na dvoch planétach,
-
0:49 - 0:55keď ľudia pracujú na Zemi
a kozmické vozidlá sú na Marse. -
0:55 - 0:59Ak máte priateľov,
rodinu či kolegov v Kalifornii, -
0:59 - 1:02na západnom pobreží USA
alebo v inom kúte sveta, -
1:02 - 1:04keď sa s nimi chcete spojiť,
-
1:04 - 1:07ako prvé vám asi napadne,
-
1:07 - 1:09koľko je teraz hodín v Kalifornii?
-
1:09 - 1:12Nezobudím ich? Môžem im zavolať?
-
1:12 - 1:15Ak komunikujete s kolegami v Európe,
-
1:15 - 1:17musíte neustále myslieť na to,
-
1:17 - 1:21ako skoordinovať komunikáciu ľudí,
-
1:21 - 1:24ktorí sú od seba takí vzdialení.
-
1:25 - 1:31Na Marse síce ľudia teraz nie sú,
ale máme tam kozmické vozidlá. -
1:31 - 1:36Práve teraz je podľa vozidla Curiosity
6.10 ráno. -
1:36 - 1:386.10 ráno na Marse.
-
1:38 - 1:42Od polovice 90. rokov poslali USA na Mars
-
1:42 - 1:45štyri kozmické vozidlá.
-
1:45 - 1:49Mám tú výsadu pracovať s troma z nich.
-
1:49 - 1:53Som inžinierka kozmických lodí
a riadenia kozmických lodí -
1:53 - 1:58v Laboratóriu prúdového pohonu NASA
v Los Angeles v Kalifornii. -
1:59 - 2:03Kozmické vozidlá sú
našimi robotickými poslami. -
2:03 - 2:09Sú našimi očami a ušami,
dokážu namiesto nás skúmať planétu, -
2:09 - 2:11kým tam budeme môcť poslať ľudí.
-
2:11 - 2:16Prostredníctvom týchto vozidiel
sa učíme pracovať na iných planétach. -
2:17 - 2:21Predtým ako na Mars pošleme ľudí,
posielame tam roboty. -
2:21 - 2:25Čas na Marse je odlišný od času na Zemi,
-
2:25 - 2:31pretože deň na Marse
trvá dlhšie ako na Zemi. -
2:31 - 2:34Deň na Zemi trvá 24 hodín,
-
2:34 - 2:38pretože toľko trvá Zemi
jedno otočenie okolo vlastnej osi. -
2:38 - 2:41Preto má náš deň 24 hodín.
-
2:41 - 2:48Marsu trvá jedno otočenie okolo osi
24 hodín a približne 40 minút. -
2:48 - 2:55Preto je deň na Marse o 40 minút
dlhší ako na Zemi. -
2:55 - 3:00Tím, ktorý riadi vozidlá na Marse,
ako tento, -
3:00 - 3:06žije síce na Zemi, ale pracuje na Marse.
-
3:06 - 3:11Musíme uvažovať, ako by sme
boli s vozidlom na Marse. -
3:12 - 3:15Našou prácou, prácou tímu,
ktorého som súčasťou, -
3:15 - 3:21je vysielať vozidlu pracovné príkazy
na ďalší deň. -
3:21 - 3:25Príkazy na presúvanie, vŕtanie
alebo čokoľvek iné, čo je potrebné. -
3:26 - 3:29Robíme to počas toho, ako vozidlo spí.
-
3:29 - 3:32Oddychuje počas noci,
pretože nabíja batérie -
3:32 - 3:36a potrebuje na to chladnú marťanskú noc.
-
3:36 - 3:38A tak spí.
-
3:38 - 3:43A keď spí, my pripravujeme
program na ďalší deň. -
3:43 - 3:46A tak ťahám marťanskú nočnú zmenu.
-
3:46 - 3:47(smiech)
-
3:47 - 3:51Na Zemi musíme každý deň
-
3:51 - 3:54prísť do práce v rovnakom marťanskom čase.
-
3:54 - 3:57Napríklad, musím byť v práci o 17.00,
-
3:57 - 4:02tím musí byť každý deň v práci
o 17.00 marťanského času, -
4:02 - 4:09takže musíme prísť do práce na Zemi
o 40 minút neskôr každý deň. -
4:09 - 4:12Iba tak zostaneme synchrónni
s časom na Marse. -
4:12 - 4:15Akoby sme denne cestovali
medzi časovými pásmami. -
4:15 - 4:18Jeden deň prídete do práce o 8.00,
-
4:18 - 4:21ďalší deň o 40 minút neskôr, teda o 8.40,
-
4:21 - 4:24ďalší deň o 40 minút neskôr, teda o 9.20,
-
4:24 - 4:26a ďalší deň o 10.00.
-
4:26 - 4:29Každý deň o 40 minút neskôr,
-
4:29 - 4:32až kým nechodíte do práce uprostred noci.
-
4:32 - 4:35Uprostred pozemskej noci.
-
4:35 - 4:38Predstavte si, aké je to mätúce.
-
4:38 - 4:40A preto mám marťanské hodinky.
-
4:40 - 4:41(smiech)
-
4:41 - 4:45Hodinky sú mechanicky upravené tak,
-
4:45 - 4:47aby išli pomalšie.
-
4:47 - 4:49Ale takto sme nezačínali.
-
4:49 - 4:51Dostala som tieto hodinky v roku 2004,
-
4:51 - 4:55keď vozidlá Spirit a Oppurtunity
pristáli na Marse. -
4:55 - 4:56Nezačali sme uvažovať,
-
4:56 - 4:59že potrebujeme marťanské hodinky.
-
4:59 - 5:03Najprv sme si mysleli, že postačí,
keď máme marťanský čas na počítačoch -
5:03 - 5:07a monitoroch v riadiacom stredisku.
-
5:07 - 5:08Ale nestačilo to.
-
5:08 - 5:11Pretože my nielen pracujeme podľa
marťanského času, -
5:11 - 5:14v podstate žijeme podľa času na Marse.
-
5:14 - 5:19Boli sme neustále zmätení z toho,
koľko je vlastne hodín. -
5:19 - 5:22Potrebovali sme mať na zápästí hodinky,
-
5:22 - 5:26ktoré by ukazovali čas na Zemi
a aj čas na Marse. -
5:26 - 5:31Ale neboli sme zmätení len
z toho, koľko je hodín na Marse. -
5:32 - 5:37Potrebovali sme sa o čase na Marse
i navzájom rozprávať. -
5:37 - 5:43Jeden „sol“, jeden deň na Marse,
trvá 24 hodín a 40 minút. -
5:43 - 5:46Keď sa rozprávame o niečom,
čo sa deje teraz na Zemi, -
5:46 - 5:48hovoríme o dnešku.
-
5:48 - 5:51Pre marťanský deň o „solnešku“.
-
5:51 - 5:53(smiech)
-
5:54 - 5:59Včerajšok je tak „včerajsol“.
-
5:59 - 6:03Ale nezmysleli sme si odrazu,
že vymyslíme nový jazyk. -
6:03 - 6:05Boli sme len z toho pomýlení.
-
6:05 - 6:07Pamätám si, že raz niekto
ku mne prišiel a povedal: -
6:07 - 6:10„Rád by som toto robil zajtra s vozidlom.“
-
6:10 - 6:15A spýtala som sa: „Zajtra ako zajtra
alebo marťanského zajtra?“ -
6:15 - 6:18Začali sme používať túto terminológiu,
-
6:18 - 6:21lebo sme potrebovali spôsob,
ako sa spolu dohovoriť. -
6:21 - 6:22(smiech)
-
6:22 - 6:26Zajtrajšok je „nastasol“ alebo „zajsol“.
-
6:27 - 6:31Rôzni ľudia však zvyknú uprednostňovať
rôzne slová. -
6:31 - 6:34Tak ako niekto hovorí „sóda“
a iní „minerálka“. -
6:35 - 6:38Tak niektorí hovoria „nastasol“,
a iní „zajsol“. -
6:39 - 6:43Po niekoľkých rokoch práce
na týchto misiách som si uvedomila, -
6:43 - 6:48že my, ktorí pracujeme s kozmickými
vozidlami, hovoríme „solnešok“. -
6:48 - 6:50Ľudia, ktorí pracovali len
na pristávacej misii -
6:50 - 6:54a viac s vozidlami nepracujú,
hovoria „soldnes“. -
6:54 - 6:59Podľa marťanského nárečia viem odhadnúť,
kto pracuje na akej misii. -
6:59 - 7:02(smiech)
-
7:02 - 7:06Máme teda hodinky i jazyk.
Už asi viete o čom chcem hovoriť, však? -
7:06 - 7:08Nemáme v tom viac zmätok.
-
7:08 - 7:13Ale aj denné svetlo nás vie zmiasť.
-
7:13 - 7:16Prídete do práce uprostred marťanskej noci
-
7:16 - 7:20a cez okná vás oslepuje slnko.
-
7:20 - 7:23Tiež vás to riadne zmätie.
-
7:23 - 7:28V riadiacom stredisku
máme všetky rolety stiahnuté. -
7:28 - 7:31Aby nás svetlo nevyrušovalo.
-
7:31 - 7:35Všetky rolety v budove sa zatiahnu
týždeň pred pristávaním -
7:35 - 7:39a nevytiahnu sa, pokým fungujeme
na marťanskom čase. -
7:39 - 7:42Takto to funguje v práci i doma.
-
7:42 - 7:45Musela som sa času na Marse
prispôsobovať trikrát. -
7:45 - 7:48Môj manžel už vedel,
že sa pripravujeme na marťanský čas. -
7:48 - 7:53Všetky okná zatienil alobalom
a tmavými závesmi. -
7:53 - 7:56Ovplyvní to aj vašu rodinu.
-
7:56 - 8:01Keď som ja žila v temnom svete,
musel aj on. -
8:01 - 8:03Tiež si na to zvykol.
-
8:03 - 8:07Ale z práce mi posielal takéto e-maily:
-
8:07 - 8:11Môžem prísť domov? Si hore?
-
8:11 - 8:13Koľko je hodín na Marse?
-
8:13 - 8:17Tak som sa rozhodla, že aj on potrebuje
marťanské hodinky. -
8:17 - 8:18(smiech)
-
8:18 - 8:22Samozrejme, v roku 2016
máme aj na to aplikáciu. -
8:22 - 8:24(smiech)
-
8:24 - 8:28Nepotrebujete tak marťanské hodinky,
postačia nám telefóny. -
8:29 - 8:32Ale naše rodiny to výrazne ovplyvňuje.
-
8:33 - 8:36Nielen nás, ktorí pracujeme
s kozmickými vozidlami, -
8:36 - 8:39ale aj naše rodiny.
-
8:39 - 8:41Toto je David Oh,
jeden z našich letových riaditeľov, -
8:41 - 8:46s rodinou na pláži v Los Angeles
o jednej ráno. -
8:46 - 8:47(smiech)
-
8:47 - 8:50Na Marse sme pristávali v auguste
-
8:50 - 8:55a jeho deti mali do septembra prázdniny,
-
8:55 - 8:59tak s ním mesiac fungovali
podľa marťanského času. -
8:59 - 9:04Vstávali každý deň o 40 minút neskôr.
-
9:04 - 9:06Prispôsobili sa otcovmu pracovného režimu.
-
9:06 - 9:09Mesiac fungovali podľa marťanského času
-
9:09 - 9:11a zažili úžasné dobrodružstvá.
-
9:11 - 9:14Ako napríklad zahrať si bowling
alebo ísť na pláž uprostred noci. -
9:14 - 9:18Okrem iného sme prišli i na to,
-
9:18 - 9:22že v Los Angeles sa kamkoľvek
ľahko dostanete o tretej ráno. -
9:22 - 9:25Nie sú vtedy zápchy.
-
9:25 - 9:26(smiech)
-
9:26 - 9:28Keď skončíme v práci a sme hladní,
-
9:28 - 9:31ale nejdeme hneď domov,
aby sme všetkých nepobudili, -
9:31 - 9:34namiesto toho, aby sme išli
do miestneho podniku, -
9:34 - 9:38môžeme ísť do skvelého
non-stop bistra na Long Beach. -
9:38 - 9:40Dostaneme sa tam za 10 minút.
-
9:40 - 9:43Môžeme sa voľne voziť po prázdnom
meste bez áut ako v 60. rokoch. -
9:43 - 9:47Môžeme sa previesť na druhý koniec mesta.
-
9:47 - 9:49Majitelia reštaurácií sa len čudujú:
-
9:49 - 9:54„Kto ste a čo chcete v mojej reštaurácii
o 3.00 ráno?“ -
9:54 - 9:59Museli si zvyknúť, že bandy Marťanov
-
9:59 - 10:04brázdia uprostred noci
prázdne cesty Los Angeles. -
10:05 - 10:07Uprostred pozemskej noci.
-
10:07 - 10:12Začali sme sa navzájom volať Marťania.
-
10:13 - 10:18Tí, ktorí fungujeme podľa času na Marse,
sme Marťania, -
10:18 - 10:21ostatní sú pozemšťania.
-
10:21 - 10:22(smiech)
-
10:22 - 10:28Keď sa pohybujete
v rámci časových pásiem každý deň, -
10:28 - 10:34začnete sa cítiť izolovane od ostatných.
-
10:34 - 10:38Žijete vo vlastnom svete.
-
10:39 - 10:42Preto nosím tento odznak,
na ktorom stojí: -
10:42 - 10:46„Prežila som marťanský čas.
Sol 0-90.“ -
10:46 - 10:49Vidíte ho teraz na obrázku.
-
10:49 - 10:54Tieto odznaky nosíme, pretože
fungujeme na marťanskom čase. -
10:54 - 10:57Snažíme sa v práci
s kozmickými vozidlami na Marse -
10:57 - 10:59podávať čo najlepší výkon.
-
10:59 - 11:02Čo najlepšie využívať náš čas.
-
11:02 - 11:05Ale podľa marťanského času fungujeme
len tri až štyri mesiace. -
11:05 - 11:08Nakoniec prejdeme na upravený
marťanský čas, -
11:08 - 11:10podľa ktorého pracujeme.
-
11:10 - 11:15Pretože je to veľmi zaťažujúce
pre nás i naše rodiny. -
11:15 - 11:20Dokonca na nás robili výskumy spánku,
-
11:20 - 11:25keďže pre človeka je veľmi neprirodzené
pokúšať sa predlžovať svoj deň. -
11:25 - 11:30Asi na 30 z nás skúmali poruchy spánku.
-
11:30 - 11:34Mali sme chodiť na testy,
ja som na každom zaspala. -
11:34 - 11:40Je to ozajstná záťaž pre vaše telo.
-
11:41 - 11:44A hoci to bolo ťažké,
-
11:44 - 11:48bola to skúsenosť,
ktorá nás v tíme navzájom spojila. -
11:48 - 11:51Nebolo však ľahké to vydržať.
-
11:52 - 11:58Misie s kozmickými vozidlami sú našimi
prvými výstupmi do slnečnej sústavy. -
11:58 - 12:04Učíme sa, ako žiť na viacerých planétach.
-
12:04 - 12:07Musíme zmeniť náš pohľad,
aby sme sa mohli stať -
12:07 - 12:09mulitiplanetárnym ľudstvom.
-
12:09 - 12:12Najbližšie, keď budete pozerať
Hviezdne vojny -
12:12 - 12:15a ľudia sa budú presúvať z planéty
Dagobah na Tatooine, -
12:15 - 12:18zamyslite sa na tým, čo skutočne znamená,
-
12:18 - 12:21keď ľudia žijú takí vzdialení od seba.
-
12:21 - 12:24Čo predstavuje tá diaľka medzi nimi,
-
12:24 - 12:28aké odlúčenie od ostatných musia cítiť.
-
12:28 - 12:31Nehovoriac o časovej logistike.
-
12:32 - 12:36Zatiaľ síce neposielame ľudí na Mars,
ale verím, že raz budeme. -
12:37 - 12:40V spoločnostiach SpaceX, NASA
-
12:40 - 12:44a iných medzinárodných vesmírnych
agentúrach na celom svete, -
12:44 - 12:48veríme, že to v najbližších
desaťročiach dokážeme. -
12:48 - 12:51Čoskoro budú na Marse aj ľudia
-
12:51 - 12:54a my sa tak staneme
multiplanetárnymi bytosťami. -
12:54 - 12:56Chlapci a dievčatá,
ktorí raz poletia na Mars -
12:56 - 13:03možno sedia dnes tu v publiku
alebo počúvajú môj prejav. -
13:04 - 13:10Chcela som pracovať na týchto misiách
už od 14. rokov. -
13:10 - 13:12A mám tú česť byť toho súčasťou.
-
13:12 - 13:16Toto pozoruhodné obdobie
vesmírneho programu -
13:16 - 13:19prežívame všetci spoločne
ako veľké dobrodružstvo. -
13:19 - 13:25Najbližšie, keď budete mať pocit,
že deň je pre vás príliš krátky, -
13:25 - 13:29spomeňte si, že je to len vecou
vášho pozemského pohľadu. -
13:29 - 13:31Ďakujem.
-
13:31 - 13:35(potlesk)
- Title:
- Koľko hodín je na Marse?
- Speaker:
- Nagin Cox
- Description:
-
Nagin Coxová patrí medzi prvú generáciu Marťanov. Pracuje ako inžinierka kozmických lodí v Laboratóriu prúdového pohonu NASA v tíme, ktorý riadi kozmické vozidlá na Marse. Pracovať od 9.00 do 17.00 na inej planéte, kde je deň o 40 minút dlhší, je mimoriadne náročne, ale často i zábavné.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:47
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for What time is it on Mars? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What time is it on Mars? | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for What time is it on Mars? | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for What time is it on Mars? | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for What time is it on Mars? | ||
Monika Sitarčíková edited Slovak subtitles for What time is it on Mars? | ||
Monika Sitarčíková edited Slovak subtitles for What time is it on Mars? | ||
Monika Sitarčíková edited Slovak subtitles for What time is it on Mars? |