Koliko je sati na Marsu?
-
0:01 - 0:05Dakle, mnogi od vas su vjerojatno vidjeli
film "Marsovac." -
0:05 - 0:09No, za one od vas koji nisu,
to je film o astronautu -
0:09 - 0:14koji je nasukan na Marsu
i njegova nastojanja da ostane živ -
0:14 - 0:18sve dok Zemlja ne pošalje misiju
spašavanja da ga vrati na Zemlju. -
0:19 - 0:22Na sreću, oni uspostave komunikaciju
-
0:22 - 0:25sa likom, astronautom Watney-em,
u jednom trenutku -
0:25 - 0:30tako da on nije tako sam na Marsu
sve dok ne može biti spašen. -
0:31 - 0:33Dakle, dok gledate film,
ili čak i ako niste, -
0:34 - 0:35kada razmišljate o Marsu,
-
0:35 - 0:40vjerojatno mislite o tome koliko je daleko
i koliko je udaljen. -
0:40 - 0:42A, ono što vam možda ne bi
palo na pamet je, -
0:43 - 0:46kakva je zapravo logistika rada
na drugom planetu -- -
0:46 - 0:49živjeti na dva planeta
-
0:49 - 0:55kada postoje ljudi na Zemlji
a tu su i roveri ili ljudi na Marsu? -
0:55 - 0:59Razmislite o tome kada imate prijatelje,
obitelji i suradnike -
0:59 - 1:02u Kaliforniji, na Zapadnoj obali,
ili u drugim dijelovima svijeta. -
1:02 - 1:04Kada pokušavate
komunicirati s njima, -
1:04 - 1:07jedna od stvari na koju vjerojatno
prvo pomislite je: -
1:07 - 1:09čekaj, koliko je sati u Kaliforniji?
-
1:09 - 1:11Hoću li ih probuditi?
Je li u redu nazvati? -
1:12 - 1:15Dakle, čak i ako ste u interakciji
s kolegama koji su u Europi, -
1:15 - 1:17odmah razmišljate o:
-
1:17 - 1:24Što je potrebno da se uskladi
komunikacija, kada su ljudi daleko? -
1:25 - 1:31Dakle, sada nemamo ljude na Marsu,
ali imamo rovere. -
1:31 - 1:36I upravo sada, na Curiosity-u,
je 6:10 ujutro. -
1:36 - 1:38Dakle, 6:10 ujutro na Marsu.
-
1:39 - 1:41Imamo četiri rovera na Marsu.
-
1:41 - 1:45Sjedinjene Države su postavile četiri
rovera na Marsu od sredine 1990-ih, -
1:45 - 1:49a ja sam imala privilegiju raditi sa
njih tri. -
1:49 - 1:53Dakle, ja sam inženjerka svemirskih
letjelica, inženjerka operacijaletjelica, -
1:53 - 1:58u NASA-inom Laboratoriju za Mlazni Pogon
u Los Angeles-u, Kaliforniji. -
1:59 - 2:03I ovi roveri su naši robotski izaslanici.
-
2:03 - 2:09Dakle, oni su naše oči i naše uši,
i oni posmatraju planet za nas -
2:09 - 2:11sve dok ne možemo poslati ljude.
-
2:11 - 2:16Tako smo naučili kako raditi
na drugim planetima kroz te rovere. -
2:17 - 2:21Dakle, prije nego što pošaljemo ljude,
šaljemo robote. -
2:21 - 2:25Dakle, razlog zbog kojeg postoji
vremenska razlika na Marsu sada, -
2:25 - 2:27u odnosu na vrijeme na kojem smo mi sada,
-
2:27 - 2:31je zato jer je dan na Marsu
duži od dana na Zemlji. -
2:31 - 2:34Naš Zemaljski dan traje 24 sata,
-
2:34 - 2:37jer toliko je potrebno
Zemlji da se okrene oko svoje osi, -
2:37 - 2:39toliko dugo traje da se jednom okrene.
-
2:39 - 2:41Dakle, naš dan traje 24 sata.
-
2:41 - 2:48Marsu je potrebno otprilike 24 sati i
40 minuta da se okrene jednom. -
2:48 - 2:55Dakle, to znači da je dan na Marsu
40 minuta duži od dana na Zemlji. -
2:55 - 3:00Dakle timovi ljudi koji upravljaju
roverima na Marsu, kao što je ovaj jedan, -
3:00 - 3:06ono što radimo je da živimo
na Zemlji, ali radimo na Marsu. -
3:06 - 3:11Dakle, mi moramo razmišljati kao da smo
zapravo na Marsu s roverom. -
3:12 - 3:15Naš posao je, posao tog tima,
kojeg sam ja dio, -
3:15 - 3:21slanje naredbi roveru i reći joj
što učiniti sljedeći dan. -
3:21 - 3:25Reći joj da se vozi ili buši ili joj
reći što god da je potrebno učiniti. -
3:26 - 3:30Dakle, dok ona spava --
a rover spava noću -
3:30 - 3:32jer treba napuniti svoje baterije
-
3:32 - 3:36i treba prebroditi hladne Marsovske noći.
-
3:36 - 3:38I tako ona spava.
-
3:38 - 3:43Dakle, dok ona spava, radimo
na njenom programu za sljedeći dan. -
3:43 - 3:46Dakle, ja radim noćnu smjenu na Marsu.
-
3:46 - 3:47(Smijeh)
-
3:47 - 3:54Dakle, da bi došli na posao na Zemlji
u isto vrijeme svaki dan na Marsu -- -
3:54 - 3:57kao, recimo moram biti
na poslu u 5:00 sati popodne, -
3:57 - 4:02ovaj tim treba biti na poslu u 5:00
popodne po Marsovom vremenu svaki dan, -
4:02 - 4:09onda moramo doći na posao
na Zemlji 40 minuta kasnije svaki dan, -
4:10 - 4:12kako bi ostali sinkronizirani sa Marsom.
-
4:12 - 4:15To je poput pomicanja vremenske zone
svaki dan. -
4:15 - 4:21Dakle, jednog dana dođete u u 8:00,
sutradan 40 minuta kasnije u 8:40, -
4:21 - 4:24Idući dan 40 minuta kasnije u 9:20,
-
4:24 - 4:26dan nakon toga u 10:00.
-
4:26 - 4:29Znači, pomičete 40 minuta svaki dan,
-
4:29 - 4:32sve dok ne dolazite na posao
u sred noći -- -
4:32 - 4:34u sred Zemaljske noći.
-
4:34 - 4:38Jel'da? Možete zamisliti
kako je to zbunjujuće. -
4:38 - 4:40Stoga, sat za Mars.
-
4:40 - 4:41(Smijeh)
-
4:41 - 4:45Ovi utezi u ovom satu
su mehanički podešeni -
4:45 - 4:47da rade sporije.
-
4:47 - 4:49Jel'da? I nismo počeli --
-
4:49 - 4:51Dobila sam ovaj sat 2004. godine
-
4:51 - 4:55tada sa roverima Spirit i Opportunity.
-
4:55 - 4:56Nismo krenuli sa razmišljanjem
-
4:56 - 4:59kako ćemo trebati Marsovske satove.
-
4:59 - 5:03Jel'da? Mislili smo, u redu, samo ćemo
imati vrijeme na našim računalima -
5:03 - 5:07i na kontrolnim zaslonima misije,
i to će biti dovoljno. -
5:07 - 5:08Da, i ne baš.
-
5:08 - 5:11Jer nismo samo radili po Marsovskom
vremenu, -
5:11 - 5:14mi smo zapravo živjeli
po Marsovskom vremenu. -
5:14 - 5:19I odmah smo postali zbunjeni koliko
je sati. -
5:19 - 5:22Tako da ste stvarno trebali nešto
na zapešću što će ti reći: -
5:22 - 5:26Koliko je sati na Zemlji?
Koliko je sati na Marsu? -
5:26 - 5:32I nije samo vrijeme to što je
bilo zbunjujuće; -
5:32 - 5:37morali smo biti u mogućnosti
razgovarati jedni s drugima o tome. -
5:37 - 5:43Dakle, "sol" je dan na Marsu --
ponovno, 24 sati i 40 minuta. -
5:43 - 5:46Dakle, kada govorimo o nečemu
što se događa na Zemlji, -
5:46 - 5:48reći ćemo danas.
-
5:48 - 5:51Dakle, za Mars, možemo reći: "dasol."
-
5:51 - 5:53(Smijeh)
-
5:54 - 5:59Jučer je postalo "jusol" za Mars.
-
5:59 - 6:03Opet, nismo počeli sa razmišljanjem,
"Oh, izmislimo jezik." -
6:03 - 6:05Jednostavno je bilo vrlo zbunjujuće.
-
6:05 - 6:07Sjećam se netko mi je prišao i rekao,
-
6:07 - 6:10"Želio bih napraviti ovu aktivnost
na vozilu sutra, na roveru." -
6:10 - 6:15I rekla sam, "Sutra, sutra,
ili Mars, sutra?" -
6:16 - 6:21Počeli smo sa tom terminologijom, jer
smo morali imati način da razgovaramo. -
6:21 - 6:22(Smijeh)
-
6:22 - 6:26Sutra je postalo "idusol" ili "soltra."
-
6:27 - 6:31Jer ljudi imaju različite preferencije
za riječi koje koriste. -
6:31 - 6:34Neki od vas bi mogli reći "piće"
a neki od vas bi mogli reći "napitak." -
6:35 - 6:38Dakle, imamo ljude koji kažu
"idusol" ili "soltra." -
6:39 - 6:43A onda nešto što sam primijetila nakon
nekoliko godina rada na tim misijama, -
6:43 - 6:48je da mi koji radimo sa
roverima, kažemo "susol." -
6:48 - 6:52Ljudi koji rade na misijama na tlu
kojima cilj nije lutati okolo, -
6:52 - 6:53kažu "susoul."
-
6:54 - 6:59Tako da mogu reći na kojoj ste misiji
radili po vašem Marsovskom naglasku. -
6:59 - 7:02(Smijeh)
-
7:02 - 7:06Dakle, imamo satove i jezik,
i nazirete temu ovdje, zar ne? -
7:06 - 7:08Tako da nismo zbunjeni.
-
7:08 - 7:12No, čak i Zemljino dnevno svjetlo
nas može zbuniti. -
7:13 - 7:15Ako pomislite da ste upravo sada,
došli na posao -
7:15 - 7:17sredina je Marsovske noći
-
7:17 - 7:20a svjetlo ulazi kroz prozore,
-
7:20 - 7:23to će isto tako biti zbunjujuće.
-
7:23 - 7:26Dakle, na ovoj slici kontrolne sobe
možete vidjeti -
7:26 - 7:28da su sve rolete spuštene.
-
7:28 - 7:31Tako da nema svjetla koje nam
odvraća pažnju. -
7:31 - 7:35Rolete su bile spuštene po cijeloj zgradi
oko tjedan dana prije slijetanja, -
7:35 - 7:39i nisu se podigle sve dok nismo
prešli sa Marsovskog vremena. -
7:39 - 7:42Dakle, to također vrijedi i za kuću,
po doma. -
7:42 - 7:45Bila sam na Marsovskom vremena tri puta,
i moj muž je rekao, -
7:45 - 7:47OK, spremamo se za Marsovsko vrijeme.
-
7:47 - 7:53I tako će on staviti foliju preko prozora
i tamne zavjese i zastore -
7:53 - 7:56jer ujedno djeluje i na tvoj obitelji.
-
7:56 - 8:01I tako sam živjela u zatamnjenom okolišu,
ali isto tako je i on. -
8:02 - 8:03I priviknuo se.
-
8:03 - 8:07Ali onda bih dobila tugaljive e-mailove
od njega dok je bio na poslu. -
8:07 - 8:11Trebam li doći kući? Jesi li budna?
-
8:11 - 8:14Koliko je sati na Marsu?
-
8:14 - 8:16I odlučila sam, u redu,
potreban mu je Marsovski sat. -
8:16 - 8:18(Smijeh)
-
8:18 - 8:22Ali, naravno, to je 2016. godina,
pa postoji aplikacija za to. -
8:22 - 8:24(Smijeh)
-
8:24 - 8:28Tako sada umjesto satova,
možemo koristiti naše telefone. -
8:29 - 8:33No, utjecaj na obitelj je bio potpun;
-
8:33 - 8:36nije bio samo na nama koji smo radili
sa roverima, -
8:36 - 8:39već i na našim obiteljima.
-
8:39 - 8:41Ovo je David Oh,
jedan od naših direktora leta, -
8:41 - 8:46i on je na plaži u Los Angeles-u
sa svojom obitelji u 1:00 ujutro. -
8:46 - 8:47(Smijeh)
-
8:47 - 8:50Jer smo sletjeli u kolovozu,
-
8:50 - 8:55a njegova se djeca ne moraju vratiti
u školu sve do rujna, -
8:55 - 8:59oni su se prebacili s njime na Marsovsko
vrijeme za cijeli jedan mjesec. -
8:59 - 9:04Ustali su 40 minuta kasnije svakog dana.
-
9:04 - 9:06I bili su na tatinom rasporedu.
-
9:06 - 9:10Tako da su živjeli na Marsovskom vremenu
mjesec dana i doživjeli su avanture; -
9:10 - 9:12poput kuglanja usred noći
-
9:13 - 9:14ili odlaska na plažu.
-
9:14 - 9:18I jedna od stvari koju smo svi otkrili
-
9:18 - 9:22je da možete ići bilo gdje u Los Angeles-u
-
9:22 - 9:25u 3:00 ujutro kada nema prometa.
-
9:25 - 9:27(Smijeh)
-
9:27 - 9:28Tako da bismo završili s poslom,
-
9:28 - 9:31i nismo htjeli ići kući i uznemiravati
naše obitelji, -
9:31 - 9:34a bili smo gladni, i umjesto da odemo
pojesti nešto blizu, -
9:34 - 9:38rekli bismo, "Čekaj, ima odličan restoran
koji radi cijelu noć u Long Beachu, -
9:38 - 9:40i možemo doći tamo za 10 minuta! "
-
9:40 - 9:43Tako da bismo se vozili tamo --
bilo je poput 60-ih, bez prometa. -
9:43 - 9:47Vozili bi do tamo, a vlasnici restorana
bi pitali, -
9:47 - 9:49"Tko ste vi ljudi?
-
9:49 - 9:54I zašto ste u mom restoranu
u 3:00 ujutro?" -
9:54 - 9:59Spoznali su da postoje horde Marsovaca.
-
10:00 - 10:04lutajući autocestama LA-a usred noći --
-
10:05 - 10:07usred Zemaljske noći.
-
10:07 - 10:12I počeli smo se zapravo
nazivati Marsovcima. -
10:13 - 10:18Dakle, mi koji bismo bili na Marsovskom
vremenu bi se nazivali Marsovcima, -
10:18 - 10:21a sve ostale bi zvali Zemljanima.
-
10:21 - 10:22(Smijeh)
-
10:22 - 10:28A to je zato kada pomičete vremensku zonu
svaki dan, -
10:28 - 10:34počinjete se osjećati odvojeno od
svih ostalih. -
10:34 - 10:38Doslovno ste u svom svijetu.
-
10:39 - 10:46Dakle, imam ovaj gumb na kojem piše
"Preživjela Marsovsko vrijeme. Sol 0-90." -
10:46 - 10:48A gore na zaslonu je slika tog gumba.
-
10:48 - 10:54Razlog zašto smo dobili te gumbove je
jer radimo po Marsovskom vremenu -
10:54 - 10:59kako bi bili što učinkovitiji sa roverima
na Marsu, -
10:59 - 11:01kako bi najbolje upotrijebili
naše vrijeme. -
11:01 - 11:05Ali ne ostajemo na Marsovskom vremenu
duže od tri do četiri mjeseca. -
11:05 - 11:10Na kraju, prebacit ćemo se na modificirano
Marsovsko vrijeme, kako sad radimo. -
11:10 - 11:15A to je zato jer uzima danak na vaše
tijelo, na vaše obitelji. -
11:15 - 11:20Zapravo, bili su znanstvenici iz polja
spavanja, koji su nas proučavali -
11:20 - 11:25jer je bilo toliko neobično za ljude
nastojati produžiti svoj dan. -
11:25 - 11:27I imali su nas oko 30
-
11:27 - 11:30nad kojima će provoditi eksperimente
nedostatka sna. -
11:30 - 11:34Tako bih došla i uzela test
i zaspala bih u svakom od njih. -
11:34 - 11:41A to je zato jer, ponovno,
to postane teško za vaše tijelo. -
11:41 - 11:44Iako je bilo potpuno fora.
-
11:44 - 11:48To je bilo veliko iskustvo povezivanja
s drugim članovima u timu, -
11:48 - 11:51ali je to teško održati.
-
11:52 - 11:58Tako su te misije roverima naši prvi
koraci u Sunčevom sustavu. -
11:58 - 12:04Učimo kako živjeti
na više od jednog planeta. -
12:04 - 12:09Mijenjamo našu perspektivu kako bismo
postali multi-planetarni. -
12:09 - 12:12Dakle, sljedeći put kada vidite
Star Wars film, -
12:12 - 12:15i postoje ljudi koji idu od Dagobah
sustava do Tatooine, -
12:15 - 12:21razmislite što to zapravo znači imati
ljudi proširene toliko daleko. -
12:21 - 12:24Što to znači u smislu
udaljenosti između njih, -
12:24 - 12:28kako će se početi osjećati
udaljenima jedni od drugih -
12:28 - 12:31i o samoj logistici vremena.
-
12:32 - 12:36Još uvijek nismo poslali ljude
na Mars, ali se nadamo da hoćemo. -
12:37 - 12:40A između tvrtki poput SpaceX-a i NASA-e
-
12:40 - 12:44i svih međunarodnih svemirskih agencija
na svijetu, -
12:44 - 12:48nadamo se da ćemo to učiniti
u sljedećih nekoliko desetljeća. -
12:48 - 12:54Dakle, uskoro ćemo imati ljude na Marsu,
i doista ćemo biti multi-planetarni. -
12:54 - 12:56A mladi momak ili mlada djevojka
-
12:56 - 13:03koji će ići na Mars bi mogli biti u ovoj
publici ili slušati danas ovaj govor. -
13:04 - 13:10Htjela sam raditi u Laboratoriju za Mlazni
Pogon na tim misijama otkad sam imala 14 -
13:10 - 13:12i imam privilegiju biti dio toga.
-
13:12 - 13:16I ovo je izvanredno vrijeme
u svemirskom programu, -
13:16 - 13:19i svi smo na tom putovanju zajedno.
-
13:19 - 13:25Zato sljedeći put kada mislite kako
nemate dovoljno vremena u svom danu, -
13:25 - 13:29sjetite se, to je samo stvar vaše
Zemaljske perspektive. -
13:29 - 13:31Hvala vam.
-
13:31 - 13:35(Pljesak)
- Title:
- Koliko je sati na Marsu?
- Speaker:
- Nagin Cox
- Description:
-
Nagin Cox je prve generacije Marsovke. Kao svemirska inženjerka u NASA-inom Laboratoriju za Mlazni pogon, Cox radi u timu koji upravlja roverima SAD-a na Marsu. No, rad od 9 do 5 na drugom planetu -- čiji dan je 40 minuta duži nego na Zemlji -- predstavlja određene, i često smiješne, izazove.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:47
Retired user accepted Croatian subtitles for What time is it on Mars? | ||
Retired user edited Croatian subtitles for What time is it on Mars? | ||
Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for What time is it on Mars? |