Почему произошёл Брексит, и что делать дальше?
-
0:02 - 0:04Я британец.
-
0:04 - 0:06(Смех)
-
0:06 - 0:09(Аплодисменты)
-
0:09 - 0:13Никогда раньше фраза «Я британец»
не вызывала столько жалости. -
0:13 - 0:15(Смех)
-
0:15 - 0:18Я родом с острова, где принято верить,
-
0:18 - 0:21что последняя тысяча лет
отличалась стабильностью. -
0:21 - 0:24Исторически сложилось,
что мы вынуждали меняться других, -
0:24 - 0:26но сами этого не делали.
-
0:27 - 0:30Поэтому для меня
было настоящим потрясением -
0:30 - 0:33проснуться утром 24-го июня
-
0:33 - 0:36и обнаружить, что моя страна
проголосовала за выход из Евросоюза, -
0:37 - 0:38мой премьер-министр подал в отставку,
-
0:38 - 0:41а Шотландия замыслила референдум,
-
0:41 - 0:46который может положить конец самомý
существованию Соединённого Королевства. -
0:47 - 0:50Всё это было потрясением для меня
-
0:50 - 0:52и множества других людей,
-
0:53 - 0:57но в последующие несколько дней
-
0:57 - 0:59из-за всего этого в моей стране произошёл
-
0:59 - 1:01настоящий политический коллапс.
-
1:01 - 1:03Звучали призывы к повторному референдуму,
-
1:03 - 1:06словно после спортивного состязания
-
1:06 - 1:08можно попросить соперника всё переиграть.
-
1:09 - 1:11Все обвиняли друг друга.
-
1:11 - 1:13Люди винили премьер-министра
-
1:13 - 1:15в том, что он допустил сам референдум.
-
1:15 - 1:19Лидера оппозиции обвиняли,
что он недостаточно боролся. -
1:19 - 1:20Молодые винили стариков.
-
1:20 - 1:23Образованные — малообразованных.
-
1:23 - 1:27Весь этот кошмар усугублялся,
-
1:27 - 1:29пожалуй, самой большой трагедией:
-
1:29 - 1:33за всю свою жизнь я не видел
такого высокого уровня -
1:33 - 1:35ксенофобии и расового насилия
-
1:35 - 1:36на улицах Британии.
-
1:38 - 1:42Люди сейчас размышляют, станет ли
моя страна «Маленькой Англией» -
1:42 - 1:44или, как выразился мой коллега,
-
1:44 - 1:48мы превратимся в тематический
ретро-парк в стиле 1950-х, -
1:49 - 1:51дрейфующий в Атлантическом океане.
-
1:51 - 1:53(Смех)
-
1:54 - 1:56Но мой вопрос вот в чём:
-
1:56 - 2:01должны ли мы были испытать такой шок?
-
2:01 - 2:04Произошло ли всё это в одночасье?
-
2:04 - 2:08Или же более глубокие структурные факторы
подвели нас к тому, что мы сейчас имеем? -
2:08 - 2:13Я хочу сделать отступление
и задать два основных вопроса. -
2:13 - 2:16Во-первых, что Брексит означает
-
2:16 - 2:17не только для моей страны,
-
2:17 - 2:20но и для всего мира?
-
2:20 - 2:23И во-вторых, что с этим делать?
-
2:23 - 2:26Как нам реагировать?
-
2:26 - 2:28Итак, что означает Брексит?
-
2:29 - 2:31Рассуждение задним числом очень полезно.
-
2:32 - 2:36Брексит учит нас многому о нашем обществе
-
2:36 - 2:38и об обществах во всём мире.
-
2:39 - 2:43Он сделал очевидным то,
что мы до безоразия плохо осведомлены -
2:43 - 2:44о разобщённости нашего общества.
-
2:45 - 2:51Результаты разделились в группах с разным
возрастом, классом и местом жительства. -
2:51 - 2:54Молодёжь была не очень активна,
но те, кто голосовал, -
2:54 - 2:56проголосовали за членство в ЕС.
-
2:56 - 3:00Старшее поколение действительно хотело
выйти из Евросоюза. -
3:00 - 3:04По географическому признаку,
за союз особенно активно голосовали -
3:04 - 3:06в Лондоне и Шотландии,
-
3:06 - 3:10а в других частях страны
мнения разделились почти поровну. -
3:11 - 3:15Это разделение нужно осмыслить
и принять всерьёз. -
3:15 - 3:18Если посмотреть глубже,
референдум учит нас важным вещам -
3:18 - 3:21о сути сегодняшней политики.
-
3:21 - 3:25Современная политика больше не сводится
к борьбе «правых» и «левых», -
3:25 - 3:28к решению вопросов о налогах и бюджете.
-
3:28 - 3:30Дело в глобализации.
-
3:30 - 3:34Современные политики делятся на тех,
кто поддерживает глобализацию, -
3:34 - 3:37и тех, кто её боится.
-
3:38 - 3:42(Аплодисменты)
-
3:44 - 3:46Если мы посмотрим,
почему люди голосовали за выход, — -
3:46 - 3:49их называют «ливерами»,
а их оппонентов — «римейнерами», — -
3:49 - 3:53то увидим два наиболее значимых фактора.
-
3:53 - 3:56Первый — иммиграция, второй — суверенитет.
-
3:56 - 4:01Эти вопросы говорят о том, что люди хотят
вернуть себе контроль над своей жизнью -
4:01 - 4:05и не чувствуют, что политики
защищают их интересы. -
4:07 - 4:12Эти же идеи означают страх и отчуждение.
-
4:12 - 4:17Они говорят о возврате к национализму
и ограничениям, -
4:17 - 4:19которые многие из нас
сочтут недопустимыми. -
4:20 - 4:23Я хочу сказать, что ситуация
сильно усложнилась. -
4:23 - 4:24Либеральным интернационалистам —
-
4:24 - 4:28а я уверенно причисляю себя к ним —
нужно найти себя в этой ситуации, -
4:28 - 4:30найти своё место,
-
4:30 - 4:34чтобы понять, как мы до всего этого дошли.
-
4:35 - 4:38Если взглянуть на результаты голосования
в Соединённом Королевстве, -
4:38 - 4:41то очевидны линии разделения.
-
4:41 - 4:44Синим показано, где голосовали
за «остаться», -
4:44 - 4:46красным — за «уйти».
-
4:46 - 4:47Когда я это увидел,
-
4:47 - 4:51меня лично поразило,
как мало я бывал в областях, -
4:51 - 4:54закрашенных красным.
-
4:54 - 4:59Я вдруг понял, что за всю свою жизнь
я провёл в общей сложности всего 4 дня -
4:59 - 5:01в 50 областях, возглавляющих список
-
5:01 - 5:07проголосовавших за выход из Евросоюза.
-
5:08 - 5:09В некоторых из этих мест
-
5:09 - 5:13я даже не знал названий
избирательных округов. -
5:13 - 5:15Я был в шоке:
-
5:15 - 5:17это говорит о том, что такие, как я,
-
5:17 - 5:21считающие себя открытыми, толерантными,
свободными от предрассудков, -
5:21 - 5:23возможно, знают свою страну и людей
-
5:23 - 5:26намного хуже, чем хотели бы думать.
-
5:26 - 5:29(Аплодисменты)
-
5:36 - 5:40Вызов заключается в том,
что нам нужно найти способ -
5:40 - 5:43рассказать тем людям о глобализации,
-
5:43 - 5:47понять, что они, возможно,
не имеют высшего образования, -
5:48 - 5:50что, возможно, они выросли без интернета,
-
5:50 - 5:52не имеют возможности путешествовать,
-
5:52 - 5:56что их, возможно, не убеждает то,
что убеждает нас -
5:56 - 5:58в наших либеральных кружках.
-
5:59 - 6:01(Аплодисменты)
-
6:04 - 6:07Это значит, что нам нужно обращаться
к более широким кругам и понимать их. -
6:08 - 6:14Из тех, кто голосовал «уйти», некоторые
ссылались на политику страха и ненависти, -
6:14 - 6:16провоцирующую вокруг ложь и недоверие,
-
6:16 - 6:19к примеру, недоверие к идее,
что голосование за Евросоюз -
6:19 - 6:23может снизить число беженцев из Европы,
-
6:23 - 6:26при том, что голос за выход из ЕС
не касался вопроса иммиграции -
6:26 - 6:28из стран, не входящий в ЕС.
-
6:29 - 6:33Но большинство голосовавших
за выход из ЕС -
6:33 - 6:36в основном заботило разочарование
в правящей политической элите. -
6:36 - 6:39Для многих голосование
было формой протеста: -
6:39 - 6:41они чувствовали,
что не представлены в политике, -
6:41 - 6:44ни одна партия не выражает их интересы,
-
6:44 - 6:48поэтому они отвергли действующую власть.
-
6:49 - 6:54То же происходит по всей Европе
и всему демократическому миру. -
6:55 - 6:59Это видно из растущей популярности
Дональда Трампа в США, -
6:59 - 7:03из усиливающегося национализма
Виктора Орбана в Венгрии, -
7:04 - 7:08из растущей популярности
Мари Ле Пен во Франции. -
7:08 - 7:12Над всеми нашими странами
нависла угроза Брексита. -
7:13 - 7:16Поэтому второй вопрос,
который нам следует задать, таков: -
7:16 - 7:19как нам совместно ответить на этот вызов?
-
7:19 - 7:25Всем, кто хочет создать открытое,
либеральное, толерантное общество, -
7:25 - 7:28абсолютно необходимо новое ви́дение
-
7:28 - 7:32более толерантной,
недискриминационной глобализации, -
7:32 - 7:35при которой люди присоединялись бы к нам,
а не оставались «за бортом». -
7:37 - 7:39Такое ви́дение глобализации
-
7:39 - 7:43должно начаться с осознания
положительного влияния глобализации. -
7:43 - 7:46Экономисты сходятся во мнении,
-
7:46 - 7:49что от свободной торговли,
свободного движения капитала -
7:49 - 7:51и свободы передвижения между странами
-
7:51 - 7:54выиграют все.
-
7:54 - 7:56Специалисты по международным
отношениям согласны, -
7:56 - 7:59что глобализация приводит
к взаимозависимости -
7:59 - 8:02и через неё — к миру и сотрудничеству.
-
8:02 - 8:06Однако у глобализации есть
и другое следствие — перераспределение. -
8:06 - 8:09Появляются выигравшие и проигравшие.
-
8:09 - 8:11Возьмём, к примеру, миграцию:
-
8:11 - 8:15известно, что в целом миграция
при любых обстоятельствах -
8:15 - 8:17оказывает положительное влияние
на экономику. -
8:18 - 8:21Но нельзя забывать,
-
8:21 - 8:24что происходит перераспределение,
-
8:24 - 8:28что — и это важно — приток
низкоквалифицированных мигрантов -
8:28 - 8:32может вызвать снижение зарплат
у самых малообеспеченных слоёв населения, -
8:32 - 8:34а также повышает стоимость недвижимости.
-
8:34 - 8:37Это не делает сам факт миграции
отрицательным, -
8:37 - 8:40но означает, что большему числу людей
нужно делиться благами -
8:40 - 8:41и осознавать их.
-
8:43 - 8:48В 2002 году бывший генсек ООН Кофи Аннан
-
8:48 - 8:51выступил в Йельском университете с речью
-
8:51 - 8:55на тему всеохватной глобализации.
-
8:55 - 8:58Именно в этой речи родился этот термин.
-
8:58 - 9:01Он сказал, а я перефразирую:
-
9:01 - 9:06«Стеклянный дом глобализации
должен быть открыт для всех, -
9:06 - 9:09иначе он не будет безопасен.
-
9:09 - 9:13Нетерпимость и невежество —
-
9:13 - 9:19проявление уродливой стороны глобализации,
дискриминационной и враждебной». -
9:19 - 9:24В 2008 году к идее всеохватной
глобализации вновь ненадолго вернулись -
9:24 - 9:27на конференции по прогрессивной власти,
-
9:27 - 9:30в которой участвовали многие лидеры
европейских стран. -
9:31 - 9:35Но в период аскетизма
и финансового кризиса 2008-го года -
9:35 - 9:38об этой концепции практически забыли.
-
9:38 - 9:43Тему глобализации
взяли на вооружение неолибералы. -
9:43 - 9:46Теперь она стала восприниматься
как часть элитарной политики, -
9:46 - 9:48а не как нечто полезное для всех.
-
9:48 - 9:52Нужно вернуть глобализации
-
9:52 - 9:53её всеобщий характер
-
9:54 - 9:57Вопрос в том, как достичь этой цели?
-
9:57 - 10:02Как, с одной стороны, бороться
со страхом и отчуждением, -
10:02 - 10:06а с другой — категорически не допустить
-
10:06 - 10:09ксенофобии и национализма?
-
10:09 - 10:12Это вопрос ко всем нам.
-
10:12 - 10:13Как социолог я думаю,
-
10:13 - 10:16что на начальном этапе
будет полезна социология. -
10:17 - 10:22Перемены должны быть не только
материальными, нужно изменить идеи, -
10:22 - 10:26и я хочу дать вам четыре стартовые идеи.
-
10:26 - 10:30Первая касается гражданского образования.
-
10:30 - 10:32В Брексите показательно
-
10:32 - 10:36несовпадение общественного восприятия
и эмпирической реальности. -
10:36 - 10:40Существует предположение, что мы перешли
в «постфактическое» общество, -
10:40 - 10:43где свидетельства и правда
больше не имеют значения, -
10:43 - 10:47а ложь возведена до уровня
ясного и очевидного. -
10:47 - 10:48Так как же нам...
-
10:48 - 10:51(Аплодисменты)
-
10:51 - 10:56Как вернуть странам с либеральной
демократией уважение к правде и фактам? -
10:56 - 10:58Начать нужно с образования,
-
10:58 - 11:01но прежде всего нужно осознать,
что есть больши́е провалы. -
11:02 - 11:07В 2014 году служба изучения
общественного мнения Ipsos MORI -
11:07 - 11:10опубликовала опрос общественного
мнения о иммиграции, -
11:10 - 11:14который показал, что по мере
увеличения числа иммигрантов -
11:14 - 11:17возрастает и общественная озабоченность
иммиграцией. -
11:17 - 11:20Опрос, конечно, не отразил
причинно-следственные связи, -
11:20 - 11:23поскольку результаты зависят
не только от цифр, -
11:23 - 11:25но и от политического и медиа- контекста.
-
11:26 - 11:30Тот же опрос выявил
-
11:30 - 11:32наличие существенной неосведомлённости
-
11:32 - 11:35и заблуждений касательно
природы иммиграции в обществе. -
11:36 - 11:39В Великобритании, например,
-
11:39 - 11:41люди преувеличивают процент иммигрантов,
-
11:42 - 11:45ищущих убежище,
-
11:45 - 11:48а уровень миграции в сфере образования
относительно миграции в целом -
11:48 - 11:52представляется им намного ниже,
-
11:52 - 11:53чем он есть на самом деле.
-
11:53 - 11:56Нам нужно справиться с заблуждениями,
с несоответствием -
11:56 - 12:00между представлениями и реальностью
по ключевым аспектам глобализации. -
12:00 - 12:03Нельзя полностью переложить
эту задачу на школы, -
12:03 - 12:06хотя важно начинать с детства.
-
12:06 - 12:09Речь идёт о гражданской активности
на протяжении всей жизни, -
12:09 - 12:13об участии в общественной жизни,
которое поощряется в любом обществе. -
12:14 - 12:17Второе, в чём я вижу возможность, —
-
12:17 - 12:21это поощрение более тесного взаимодействия
между различными обществами. -
12:21 - 12:24(Аплодисменты)
-
12:26 - 12:29При взгляде на отношение
к иммиграции в Великобритании -
12:29 - 12:32мне бросается в глаза ирония,
-
12:32 - 12:34по которой в самых терпимых к иммигрантам
-
12:34 - 12:36районах моей страны
-
12:36 - 12:39существует самый высокий
уровень иммиграции. -
12:39 - 12:43К примеру, больше всего мигрантов живут
в Лондоне и на юго-востоке Великобритании. -
12:44 - 12:47Эти же районы наиболее терпимы к приезжим.
-
12:47 - 12:50А в регионах с самым низким
уровнем иммиграции -
12:50 - 12:55наиболее распространены нетерпимость
и предубеждение к мигрантам. -
12:55 - 12:58Нужно поощрять программы по обмену.
-
12:58 - 13:01Нужно, чтобы у старшего поколения,
не имеющего возможности путешествовать, -
13:01 - 13:03был доступ в интернет.
-
13:03 - 13:06Нужно поощрять на местном
и государственном уровне -
13:06 - 13:08развитие движения, участия,
-
13:08 - 13:11взаимодействия с новыми людьми,
-
13:11 - 13:14даже с теми, чьи взгляды
мы можем не разделять. -
13:15 - 13:17В-третьих, я считаю наиболее важной
-
13:17 - 13:19и по-настоящему фундаментальной
-
13:19 - 13:21необходимость обеспечить всем
равный доступ -
13:21 - 13:24к благам глобализации.
-
13:25 - 13:29Эта иллюстрация из Financial Times
после Брексита действительно поразительна. -
13:29 - 13:33Здесь показано, что, к несчастью,
именно голосовавшие за выход из ЕС -
13:33 - 13:36больше всего выигрывали материально
-
13:36 - 13:38от торговли в Европейским Союзом.
-
13:39 - 13:42Проблема в том, что люди
в указанных регионах -
13:42 - 13:44не считали себя выгодополучателями.
-
13:44 - 13:47Они не верили, что получают
-
13:47 - 13:53материальные блага от роста
торговли и мобильности по всему миру. -
13:54 - 13:58Я много работаю над вопросами,
касающимися беженцев, -
13:58 - 14:00и есть одна идея,
о которой я постоянно говорю -
14:00 - 14:03в основном в развитых странах
по всему миру. -
14:03 - 14:07Вот она: чтобы способствовать
интеграции беженцев, -
14:07 - 14:09нельзя заботиться только о беженцах,
-
14:09 - 14:14нужно решать острые вопросы наиболее
враждебно настроенных местных жителей. -
14:15 - 14:17С этой точки зрения
-
14:17 - 14:20одна из рекомендаций к политике —
-
14:20 - 14:23обеспечить непропорционально лучшие
образовательные и медицинские услуги, -
14:24 - 14:25а также доступ к социальным благам
-
14:25 - 14:28в регионах с высоким уровнем иммиграции,
-
14:28 - 14:30чтобы рассеять опасения
местного населения. -
14:30 - 14:33Хотя мы поощряем такую политику
в развивающемся мире, -
14:33 - 14:35дома мы не учитываем эти уроки,
-
14:35 - 14:38не применяем их в собственном обществе.
-
14:39 - 14:42Более того, если мы хотим
подойти к этому серьёзно, -
14:42 - 14:45нужно обеспечить людям получение
части экономических благ. -
14:45 - 14:49Нашему бизнесу, нашим компаниям
нужна такая модель глобализации, -
14:49 - 14:52которая учитывает,
что в них тоже работают люди. -
14:53 - 14:56И, наконец, четвёртая идея,
которую я хочу озвучить: -
14:57 - 14:59нам нужна более ответственная политика.
-
15:00 - 15:03У нас очень мало
социологической информации -
15:03 - 15:06о сравнении отношений к глобализации.
-
15:06 - 15:09Но из существующих исследований видна
-
15:09 - 15:13большáя вариативность
между разными странами -
15:13 - 15:16и разными временны́ми периодами
в этих странах -
15:16 - 15:17в отношении таких вопросов,
-
15:17 - 15:21как миграция и социальная мобильность,
с одной стороны, -
15:21 - 15:23и свободная торговля, с другой.
-
15:23 - 15:28Одна из мыслей, которая возникает
при рассмотрении этих данных, такова: -
15:28 - 15:34поляризованные общества
намного менее терпимы к глобализации. -
15:34 - 15:37В таких обществах, которые в прошлом
существовали в Швеции, -
15:37 - 15:39а сейчас есть в Канаде,
-
15:39 - 15:40в обществах с центристской политикой,
-
15:40 - 15:42где «правые» и «левые» работают сообща,
-
15:43 - 15:47в этих обществах люди
поддерживают глобализацию. -
15:47 - 15:50В современном мире мы наблюдаем
ужасную поляризацию, -
15:50 - 15:53неумение крайних политических сил
вести диалог, -
15:53 - 15:56слабость центристских политических сил,
-
15:56 - 16:00тех, кто мог бы поощрять
коммуникацию и сознательность. -
16:00 - 16:02Может, сегодня у нас не всё получится,
-
16:02 - 16:06но по крайней мере мы можем призвать
наших политиков и СМИ -
16:06 - 16:09перестать выражаться языком страха
и стать терпимее друг к другу. -
16:09 - 16:12(Аплодисменты)
-
16:18 - 16:21Эти идеи ориентировочны,
-
16:21 - 16:25так как этот проект должен быть общим
и учитывать разные мнения. -
16:26 - 16:28Я не перестаю быть британцем.
-
16:29 - 16:31Я не перестаю быть европейцем.
-
16:32 - 16:35Я не перестаю быть гражданином мира.
-
16:35 - 16:37Для тех из нас, кто верит,
-
16:37 - 16:41что одна сторона нашей личности
не противоречит другой, -
16:41 - 16:44есть ещё много работы,
-
16:44 - 16:48чтобы сделать глобализацию общей для всех
-
16:48 - 16:50и никого не оставить «за бортом».
-
16:50 - 16:56Только так можно примирить
демократию и глобализацию. -
16:56 - 16:57Спасибо.
-
16:57 - 17:09(Аплодисменты)
- Title:
- Почему произошёл Брексит, и что делать дальше?
- Speaker:
- Александр Беттс
- Description:
-
Социолог Александр Беттс утверждает, что мы до безоразия плохо осведомлены о разобщённости нашего общества и о том, что Брексит стал результатом мало исследованного разногласия между теми, кто боится глобализации, и теми, кто принимает её. Как нам справиться с этим страхом, с растущим разочарованием в правящей политической элите и не скатиться к ксенофобии и национализму? Послушайте, что Беттс расскажет о четырёх шагах, которые после Брексита нужно сделать к миру без границ.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:22
Retired user approved Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Retired user edited Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Retired user accepted Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Retired user edited Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Retired user edited Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next |