< Return to Video

Canadian Pacific | COWBOY MOVIE | Classic Western | Free Movie on YouTube | English

  • 1:49 - 1:53
    El ferrocarril Canadian Pacific,
    dos líneas de acero que recorren
  • 1:54 - 1:56
    uno de los territorios más
    espectaculares de la Tierra.
  • 1:57 - 2:00
    Del Atlántico al Pacífico, una poderosa
    vía de comunicación y transporte
  • 2:01 - 2:05
    que enlaza los dos océanos.
    El paso del norte de nuestros días.
  • 2:07 - 2:08
    La construcción de esta moderna
    vía de ferrocarril
  • 2:09 - 2:12
    es sinónimo de la construcción
    de una nación, Canadá.
  • 2:13 - 2:16
    A principios del siglo XlX, el futuro
    de Canadá como nación independiente
  • 2:16 - 2:18
    era incierto.
  • 2:18 - 2:20
    En la Colonia Británica, aislada
    por gigantescas cordilleras
  • 2:21 - 2:23
    se hablaba de secesión.
  • 2:23 - 2:25
    Solo una línea de ferrocarril podía
    unir esta lejana provincia occidental
  • 2:26 - 2:27
    con el resto de Canadá.
  • 2:27 - 2:29
    Los exploradores se adentraron
    en las montañas,
  • 2:30 - 2:33
    escalaron empinadas cumbres
    y cruzaron angostas gargantas.
  • 2:34 - 2:36
    El gobierno gastó millones de dólares
    en la exploración.
  • 2:36 - 2:39
    Se descubrieron y levantaron mapas
    de regiones de belleza indescriptible.
  • 2:40 - 2:42
    Pero la gran barrera
    de las Montañas Rocosas
  • 2:42 - 2:45
    guardaba celosamente
    en su silenciosa inmensidad
  • 2:46 - 2:48
    el secreto que haría posible
    este ferrocarril.
  • 2:48 - 2:50
    Un camino por el que pudiera pasar
    el tren.
  • 2:51 - 2:55
    Entonces sobrevino la crisis. Los
    obreros arrojaron las herramientas.
  • 2:58 - 2:59
    El trabajo se paralizó.
  • 3:00 - 3:03
    Los materiales quedaron abandonados
    en medio de las praderas
  • 3:04 - 3:06
    y el avance de las vías se detuvo.
  • 3:08 - 3:12
    El comité de urgencia del gobierno
    convocó una sesión de emergencia.
  • 3:13 - 3:15
    Desde el principio el proyecto
    estaba condenado al fracaso.
  • 3:16 - 3:20
    La idea de construir un ferrocarril a
    través de esas montañas era una locura.
  • 3:20 - 3:23
    No existe una ruta practicable,
    nunca ha existido
  • 3:23 - 3:26
    y es innecesario decir
    que nunca la habrá.
  • 3:28 - 3:30
    El representante de Ontario.
  • 3:30 - 3:33
    Las montañas no son todo,
    también hay obstáculos humanos.
  • 3:33 - 3:37
    Los colonos, los indios, todos amenazan
    con reventar este globo del ferrocarril.
  • 3:37 - 3:40
    Morirán muchas personas,
    se arruinarán muchos hogares.
  • 3:41 - 3:43
    El representante
    de la Colonia Británica.
  • 3:46 - 3:48
    La Colonia Británica empieza
    a perder la paciencia.
  • 3:48 - 3:50
    Hemos oído demasiadas excusas.
  • 3:51 - 3:53
    Estamos aislados al otro lado
    de esas montañas
  • 3:53 - 3:55
    sobre las que tanto discutimos.
  • 3:55 - 3:57
    Les advierto, caballeros, que,
    si no se construye ese ferrocarril,
  • 3:57 - 4:00
    la Colonia Británica se convertirá
    en un dominio independiente.
  • 4:01 - 4:02
    ¡Nos separaremos!
  • 4:06 - 4:08
    Creo que nuestro invitado podrá
    aclararnos la situación
  • 4:09 - 4:12
    si se le da la oportunidad
    de hablar.
  • 4:12 - 4:14
    Estoy seguro de que cuando
    lo hayan oído
  • 4:15 - 4:18
    tendrán una visión diferente
    del proyecto.
  • 4:19 - 4:21
    Permítanme presentarles
    al Sr. William Van Horne,
  • 4:22 - 4:24
    director general del
    Canadian Pacific Railway.
  • 4:32 - 4:35
    Hay cosas que unos hombres
    pueden hacer y otros no.
  • 4:36 - 4:40
    Su trabajo es dirigir un país,
    el mío es construir ferrocarriles.
  • 4:41 - 4:44
    Pero ya que todos tenemos un interés
    especial en el Canadian Pacific,
  • 4:44 - 4:47
    será mejor que todos subamos
    al mismo tren.
  • 4:48 - 4:51
    Sé bien que hay muchos obstáculos.
    Obstáculos humanos y geográficos.
  • 4:52 - 4:55
    Esperamos poder superarlos
    cuando surjan.
  • 4:56 - 5:00
    No sé hacer milagros, solo soy
    un simple constructor de ferrocarriles
  • 5:01 - 5:04
    que puede equivocarse
    como cualquier hombre.
  • 5:05 - 5:10
    Pero en este caso, aseguro
    que este ferrocarril va a construirse.
  • 5:10 - 5:14
    Sr. Van Horne,
    ¿puedo hacerle una pregunta directa?
  • 5:14 - 5:17
    ¿Es posible cruzar esas montañas?
  • 5:17 - 5:21
    Si Aníbal cruzó los Alpes,
    nosotros cruzaremos las Rocosas.
  • 5:21 - 5:25
    A su pregunta le dará cumplida
    y pronta respuesta un hombre,
  • 5:26 - 5:31
    él es el explorador, caballeros.
    Un hombre famoso en la frontera.
  • 5:31 - 5:35
    En este preciso momento está trazando
    una vía para cruzar las Rocosas.
  • 5:36 - 5:40
    Les prometo que este hombre
    encontrará un paso.
  • 8:42 - 8:43
    ¡No!
  • 8:44 - 8:45
    Solo quiero que se sienta acosado.
  • 10:14 - 10:15
    ¿Está Dirk Rourke aquí?
  • 10:16 - 10:17
    No.
  • 10:17 - 10:19
    ¿Sabe si vendrá?
  • 10:19 - 10:23
    - No. ¿Se trata de pieles?
    - Sí. De pieles.
  • 10:36 - 10:37
    ¿Qué hay, Tom?
  • 10:43 - 10:45
    Esto ya está funcionando.
  • 10:47 - 10:48
    ¿Por dónde has estado, Tom?
  • 10:50 - 10:52
    Así que ya has vuelto, ¿eh?
  • 10:56 - 10:57
    ¡Eh, Tom!
  • 10:57 - 11:02
    - Mike. ¿Cómo estás?
    - Bien. ¿Sigues con la misma cuadrilla?
  • 11:02 - 11:05
    Sí, menos alguno
    que no quería espabilar.
  • 11:06 - 11:07
    Estábamos esperando que llegaras.
  • 11:08 - 11:10
    ¿Qué vamos a hacer?
    ¿Seguimos adelante o se acaba aquí?
  • 11:10 - 11:12
    Eso depende de Van Horne,
    ¿Está en el campamento?
  • 11:13 - 11:16
    Sí. Está ahora mismo en su vagón,
    y deseando hablar contigo.
  • 11:17 - 11:19
    ¡Tom! ¡Eh, Tom!
  • 11:20 - 11:22
    - Hasta luego, Mike.
    - Hasta luego.
  • 11:26 - 11:29
    Tom, ¿cómo estás, viejo zorro?
  • 11:29 - 11:31
    Dinamita Dawson,
    me alegro de verte.
  • 11:31 - 11:33
    Sabía que no podrían construir
    un ferrocarril sin ti.
  • 11:34 - 11:37
    Creí que te habían colgado una traviesa
    del cuello la última vez que nos vimos.
  • 11:37 - 11:40
    Lo hicieron, pero cuando llegamos
    con los raíles a la civilización
  • 11:40 - 11:44
    se empezó a hacer aburrido, así que me
    la sacudí de encima y me vine a Canadá.
  • 11:45 - 11:48
    Ah, Tom, cómo nos lo vamos
    a pasar en esta línea, ¿eh?
  • 11:48 - 11:51
    No, yo me voy a sacudir este
    ferrocarril de encima ahora mismo.
  • 11:52 - 11:53
    ¿Te retiras antes de empezar?
  • 11:54 - 11:58
    ¿Qué puedes tener en la cabeza que sea
    más importante que un ferrocarril?
  • 11:58 - 12:02
    - Ni te lo imaginas.
    - ¡Pero no puedes hacerme esto, Tom!
  • 12:02 - 12:05
    Piensa en las peleas
    que te vas a perder.
  • 12:06 - 12:08
    Te estás ablandando.
  • 12:20 - 12:21
    Mike,
    ¿de dónde ha salido este pájaro?
  • 12:21 - 12:23
    Lo contraté esta mañana,
    ¿por qué, qué ha hecho?
  • 12:23 - 12:25
    Qué puede hacer.
    Échalo del campamento.
  • 12:25 - 12:28
    Largo, ve a ver al cajero
    y que te pague.
  • 12:28 - 12:30
    Déjenme pasar, por favor.
  • 12:30 - 12:32
    Ya has oído, Brannigan,
    ¡levántate y vete, deprisa!
  • 12:33 - 12:35
    Un momento, este hombre
    está herido.
  • 12:35 - 12:39
    Y si no lo está, va a estarlo.
    Fuera, y saluda de mi parte a Dirk Rourke.
  • 12:39 - 12:40
    ¡Soy médico!
  • 12:40 - 12:42
    - ¿Médico?
    - Sí, es cierto.
  • 12:45 - 12:47
    ¿Qué clase de hombre es usted?
  • 12:47 - 12:50
    Lo he visto todo. Le ha atacado
    sin darle oportunidad de defenderse.
  • 12:51 - 12:52
    Eso mismo.
  • 12:52 - 12:55
    No sé qué desacuerdos tienen, pero
    seguro podrán solucionarse sin violencia.
  • 12:56 - 12:59
    Como verá, Sr. Brannigan, contratando
    obreros pendencieros como este hombre
  • 12:59 - 13:03
    creará problemas en el campamento
    y frenará el ritmo del trabajo.
  • 13:04 - 13:06
    Un momento,
    ¿es que no sabe quién es?
  • 13:06 - 13:07
    No puedo evitarlo, doctora.
  • 13:08 - 13:10
    Nací con la violencia dentro. Cada vez
    que veo una rata con una camisa roja,
  • 13:11 - 13:12
    me vuelvo loco.
  • 13:16 - 13:19
    Tom, ¿qué ha pasado? ¿Por qué
    le has aplastado la nariz a ese?
  • 13:20 - 13:22
    - ¿Y quién es Dirk Rourke?
    - Es una cuestión personal.
  • 13:22 - 13:25
    - Dinamita, ¿cuándo llegó esa doctora?
    - Vino con el coche hospital.
  • 13:26 - 13:29
    Y si te digo la verdad, no me fío
    de los matasanos sin patillas.
  • 13:29 - 13:30
    Depende de lo malo que estés.
  • 13:31 - 13:33
    Verás cómo habrá muchos enfermos
    en este campamento dentro de poco.
  • 13:34 - 13:37
    Es una pena que no te quedes
    para encabezar tú el desfile.
  • 13:44 - 13:47
    Del Parlamento, Sr. Van Horne,
    quieren saber su opinión...
  • 13:47 - 13:50
    Sí, lo he oído.
    Les daremos largas.
  • 13:51 - 13:52
    Envía esto.
  • 13:52 - 13:57
    La exploración sigue avanzando.
    Todo está bajo control.
  • 14:04 - 14:05
    ¡Hola!
  • 14:05 - 14:07
    - Ha vuelto.
    - He vuelto.
  • 14:07 - 14:09
    - Se ha retrasado tres días.
    - Tiene suerte de que haya venido.
  • 14:10 - 14:11
    ¿Tengo suerte?
  • 14:11 - 14:14
    Otra vez el Parlamento. Me ordenan que
    mande un hombre a caballo a buscarlo.
  • 14:15 - 14:17
    ¿Se esconde, Sr. Van Horne?
  • 14:18 - 14:20
    Oiga, cabra montés con sombrero,
    llevo mintiendo tres días
  • 14:21 - 14:23
    para encubrirlo a usted, mintiéndole
    al presidente, al Parlamento,
  • 14:24 - 14:26
    a Ottawa, hasta a mí mismo.
  • 14:26 - 14:30
    Y usted aparece aquí contoneándose
    y dice " Hola" . Muy bonito.
  • 14:31 - 14:33
    ¿Puedo invitarle a una taza de té?
  • 14:33 - 14:35
    Es verdad, me he retrasado un poco,
    pero...
  • 14:35 - 14:38
    no estaba precisamente sentado
    en un lujoso vagón privado.
  • 14:39 - 14:42
    Déjenos.
    ¿Qué me dice?
  • 14:43 - 14:44
    ¿Qué ruta seguiremos?
  • 14:45 - 14:47
    Esta exploración ha supuesto
    un gran riesgo personal.
  • 14:48 - 14:50
    - Supongo que me pagará lo acordado.
    - La ruta, Tom, la ruta.
  • 14:50 - 14:53
    Es un terreno muy difícil,
    lleno de toda clase de obstáculos.
  • 14:53 - 14:56
    Hable claro de una vez.
    No me diga que no ha encontrado un paso.
  • 14:56 - 14:57
    Sí, he encontrado un paso.
  • 14:58 - 15:02
    Tendrán que hacer puentes y túneles,
    y más de una vez dar rodeos de 90 grados.
  • 15:03 - 15:08
    Pero esa es su vía al Pacífico
    y usted puede hacerlo.
  • 15:09 - 15:13
    No me dé coba, no es necesario.
  • 15:13 - 15:16
    Le dibujaré los mapas y detallaré
    la ruta antes de irme.
  • 15:18 - 15:22
    Diles que hemos encontrado la ruta,
    que mi explorador personal, Tom Andrews
  • 15:22 - 15:27
    ha encontrado un paso y que
    todas las rutas propuestas anteriormente
  • 15:28 - 15:29
    son impracticables.
  • 15:29 - 15:32
    - ¿Son qué?
    - lmpr... Pon imposibles.
  • 15:35 - 15:38
    Tom, ¿qué ha dicho de irse?
  • 15:38 - 15:40
    Ya tiene el paso,
    mi trabajo ha terminado.
  • 15:40 - 15:43
    Oh, no, no puede.
    Tiene que quedarse hasta el final.
  • 15:43 - 15:45
    Quizá en otra ocasión.
  • 15:45 - 15:48
    Eso de explorador personal
    me ha llegado al alma.
  • 15:48 - 15:50
    Pero por el momento
    basta de ferrocarril.
  • 15:50 - 15:53
    Tengo otro proyecto al oeste de
    Calgary. Me comprometí el año pasado.
  • 15:54 - 15:58
    - Usted es aún más mentiroso que yo.
    - No le miento. Tengo otro compromiso.
  • 15:58 - 16:02
    Es más, estoy harto de dejarme
    los nudillos en peleas ajenas.
  • 16:02 - 16:04
    Desde ahora seré un hombre de paz.
  • 16:04 - 16:07
    Si sigue hablando así
    pensaré que es un santo.
  • 16:08 - 16:09
    Buenos días, Sr. Van Horne.
  • 16:11 - 16:15
    Hemos hecho la lista de medicinas
    que necesitamos. Quisiera que la viera.
  • 16:15 - 16:17
    La examinaremos luego, doctor.
  • 16:17 - 16:19
    Me gustaría presentarle
    al Sr. Tom Andrews.
  • 16:19 - 16:24
    El Dr. Mason y la Dra. Edith Cabot,
    son nuestro equipo médico.
  • 16:24 - 16:27
    ¡Vaya, Tom Andrews!
    Es como si ya le conociera.
  • 16:27 - 16:29
    El Sr. Van Horne ha presumido
    tanto de usted...
  • 16:29 - 16:32
    Encantado, doctor.
    Dra. Cabot.
  • 16:33 - 16:35
    Así que usted es
    el famoso explorador.
  • 16:36 - 16:39
    Soy algo más, soy el famoso
    explorador personal del Sr. Van Horne.
  • 16:40 - 16:42
    Eso debe ser gracioso,
    pero soy negada para las bromas.
  • 16:43 - 16:46
    No tiene gracia, Edith, muchos creen
    que es el mejor explorador
  • 16:46 - 16:48
    y sabe solucionar los problemas
    en este negocio.
  • 16:49 - 16:51
    Pero no se puede decir
    que sea gracioso.
  • 16:51 - 16:52
    ¿Solucionar problemas?
  • 16:53 - 16:55
    Es rápido con los puños
    y con un arma.
  • 16:55 - 16:58
    Muchos saboteadores y camorristas
    acuden a los campamentos.
  • 16:59 - 17:00
    Hace falta un hombre
    que se encargue de expulsarlos.
  • 17:01 - 17:03
    Así es, doctor, yo los estropeo
    y usted los arregla.
  • 17:04 - 17:06
    Tiene razón, Sr. Van Horne,
    no es gracioso.
  • 17:07 - 17:09
    He comprobado que hace
    su trabajo a la perfección.
  • 17:10 - 17:12
    Pero no puedo estar a favor
    de la violencia como solución.
  • 17:13 - 17:14
    Usted habrá visto mucha violencia.
  • 17:15 - 17:17
    Pude experimentarla en la frontera
    con mi padre,
  • 17:17 - 17:20
    el Dr. Mason era su socio.
    Mataron a mi padre, Sr. Andrews,
  • 17:21 - 17:24
    por intentar usar un arma contra
    un hombre en vez de razonar con él.
  • 17:24 - 17:27
    Todavía estaría vivo
    si no hubiera llevado armas.
  • 17:28 - 17:29
    Siento mucho lo de su padre,
  • 17:30 - 17:33
    pero yo he aprendido que en este país
    si desenfundas rápido vives más.
  • 17:33 - 17:37
    La fuerza nunca soluciona nada, solo
    trae más resentimientos y más violencia.
  • 17:38 - 17:40
    ¿Qué sugiere usted entonces,
    querida?
  • 17:41 - 17:44
    - Yo no contrataría a pistoleros.
    - Gracias, señorita.
  • 17:44 - 17:46
    Sus palabras me dan la razón
    en la charla que mantenía
  • 17:46 - 17:50
    con el Sr. Van Horne, no hay lugar
    aquí para un hombre como yo.
  • 17:50 - 17:54
    - Le quedo muy agradecido.
    - De nada, volveremos más tarde.
  • 18:00 - 18:04
    No debería hablarle así, es una
    buena doctora y una gran mujer.
  • 18:04 - 18:07
    Es guapa y está loca.
    Dice muchas tonterías.
  • 18:07 - 18:09
    ¿Pues entonces por qué abandona?
  • 18:09 - 18:12
    Ya he hecho un trabajo y bien,
    ahora me voy de vacaciones.
  • 18:12 - 18:14
    ¡Oh, vacaciones!
    Pensaba que era un nuevo proyecto.
  • 18:15 - 18:18
    El Sr. Tom Andrews
    cazado por una mujer.
  • 18:18 - 18:21
    Desde luego, una más humana,
    no tan angelical.
  • 18:21 - 18:25
    Suerte con la construcción, y cuando
    pase por Calgary, toque el silbato.
  • 19:13 - 19:14
    ¡Tom!
  • 19:14 - 19:17
    - ¡Mamá, está aquí!
    - ¿Qué?
  • 19:30 - 19:32
    - ¡Tom!
    - ¡Cecille!
  • 19:40 - 19:42
    ¡Oh, Tom!
  • 19:47 - 19:49
    Presentía que ibas a llegar hoy.
  • 19:50 - 19:53
    Eh, mi pequeña salvaje...
  • 19:56 - 19:59
    He soñado y rezado
    y ya estás aquí.
  • 20:18 - 20:19
    Mamá, mira lo que he encontrado.
  • 20:22 - 20:26
    - ¡Bienvenido, Sr. Andrews!
    - ¿Cómo está, mamá Gautier?
  • 20:28 - 20:32
    Está más guapa que nunca, más
    que todas las que he visto por ahí.
  • 20:32 - 20:34
    Mamá, te estás ruborizando.
  • 20:34 - 20:36
    Prepararé la cena.
  • 20:37 - 20:39
    Voy a darle
    una cepillada al caballo.
  • 20:40 - 20:42
    ¿Qué chicas has visto por ahí?
  • 20:42 - 20:47
    Muchas, en la Columbia Británica
    conocí una squaw muy atractiva.
  • 20:47 - 20:50
    - Un metro de alto por uno de ancho.
    - Ya estás de broma. Te debería...
  • 20:51 - 20:53
    ¡Oh, Tom!
  • 20:55 - 20:58
    Eso dices ahora, pero algún día
    echarás de menos el ferrocarril
  • 20:58 - 21:00
    - y volverás a irte.
    - ¡Oh, no!
  • 21:00 - 21:03
    Ni la policía montada me llevaría
    de vuelta allí.
  • 21:03 - 21:06
    Se pueden hacer trabajos de exploración
    sin tener que jugarse la vida.
  • 21:07 - 21:08
    Estoy tan feliz
    que me echaría a llorar.
  • 21:09 - 21:11
    Papá decía que me iba a quedar bizca
    de tanto mirar el camino
  • 21:12 - 21:14
    - por el que ibas a volver.
    - ¿Dónde está tu padre?
  • 21:15 - 21:16
    Ha tenido que ir a una reunión.
  • 21:16 - 21:18
    ¿Has visto nuestro lago?
    Aquel del que me hablaste.
  • 21:19 - 21:21
    Y está más hermoso
    que la primera vez que lo vi.
  • 21:21 - 21:23
    Ahora lo llaman lago Louis.
  • 21:25 - 21:29
    Pero es demasiado salvaje
    para una luna de miel. Osos, linces...
  • 21:30 - 21:33
    A tu lado no tengo miedo
    de nada en el mundo.
  • 21:34 - 21:37
    ¿Sabes una cosa, Cecille?
    Yo, al tuyo, tampoco.
  • 21:41 - 21:45
    - Cuando te di esto...
    - La noche que me pediste.
  • 21:45 - 21:50
    Tom, no habrá nada más maravilloso
    que estar casada contigo.
  • 21:55 - 21:58
    Tendrás que cambiar, me harás la comida,
    me la servirás como una squaw...
  • 21:59 - 22:01
    De eso nada.
    Eso hubiera querido Dirk Rourke.
  • 22:02 - 22:04
    Cuando estemos casados
    dejará de molestarme.
  • 22:05 - 22:07
    - ¿Dirk Rourke?
    - Sí.
  • 22:07 - 22:09
    Tiene un almacén de abastecimiento,
    o eso dice.
  • 22:10 - 22:14
    Pero es la excusa que usa para venir
    a ver a... papá, como dice él.
  • 22:15 - 22:16
    ¿Te ha molestado otra vez?
  • 22:16 - 22:19
    Se lo dije bien claro aquella vez
    y fue bastante.
  • 22:20 - 22:23
    Deberías haber visto su cara cuando
    le dije que iba a casarme contigo.
  • 22:24 - 22:26
    Te habría matado
    si te hubiera visto entonces.
  • 22:28 - 22:31
    Ya ha querido hacerlo. Estuvo
    disparando contra mí allí, en el cañón.
  • 22:32 - 22:33
    No...
  • 22:34 - 22:35
    Y tú eres el motivo.
  • 22:36 - 22:38
    Si papá lo supiera, no hubiera
    ido a esa reunión con Dirk.
  • 22:39 - 22:41
    ¿Dirk ha convocado esa reunión?
  • 22:41 - 22:43
    lban a hablar de algo
    del ferrocarril.
  • 22:43 - 22:46
    - ¿Dónde están?
    - En el granero de su almacén.
  • 22:49 - 22:52
    Tom, Dirk no ha vuelto a molestarme
    desde aquella primera vez.
  • 22:53 - 22:54
    Pero me ha molestado a mí.
  • 22:58 - 23:01
    No intervengas, no vayas,
    todos sus hombres estarán allí.
  • 23:01 - 23:02
    Mucho mejor.
  • 23:13 - 23:16
    Por favor, quédate, has estado
    tanto tiempo lejos...
  • 23:18 - 23:22
    Habrá disparos. Dirk tiene
    poca paciencia y tú también.
  • 23:22 - 23:23
    No quiero perderte, Tom.
  • 23:28 - 23:32
    Tal vez sea mejor que vaya desarmado.
    Quiero hablar con esos hombres.
  • 23:33 - 23:35
    Decirles que he venido
    para quedarme.
  • 23:43 - 23:45
    ¡Tom! ¡Tom!
  • 23:45 - 23:47
    - ¿Qué sucede, Cecille?
    - Va a ir a la reunión.
  • 23:47 - 23:49
    Estará más seguro sin esto.
  • 23:56 - 24:00
    Lo lincharán, Dirk es capaz de todo.
    ¡Lo matará!
  • 24:09 - 24:12
    El ferrocarril traerá el fin de nuestra
    libertad y de nuestro país.
  • 24:13 - 24:15
    Esta tierra es nuestra
    y la defenderemos.
  • 24:15 - 24:18
    - A lo mejor no consiguen terminarlo.
    - Dicen que han parado el trabajo.
  • 24:18 - 24:21
    El trabajo sigue adelante
    y puedo probarlo.
  • 24:21 - 24:23
    ¿Recordáis a Tom Andrews?
    Estuvo aquí el año pasado.
  • 24:24 - 24:27
    - Tú lo conoces, Gautier.
    - Claro, va a casarse con mi hija.
  • 24:27 - 24:30
    A ti también te ha engañado,
    como a todos.
  • 24:31 - 24:34
    Os convenceréis cuando oigáis
    lo que voy a contaros.
  • 24:34 - 24:37
    Existe un paso a través del cual
    puede cruzar el ferrocarril.
  • 24:38 - 24:41
    Yo lo conozco, pero no he dicho
    nada por el bien de todos.
  • 24:41 - 24:44
    Pero Tom Andrews lo ha encontrado.
    Lo vi allí mismo la semana pasada.
  • 24:45 - 24:47
    ¡Trabaja de explorador
    para el ferrocarril!
  • 24:47 - 24:51
    - No me ha dicho nada de eso.
    - Vamos a tener que escarmentarle.
  • 24:52 - 24:54
    ¿Por qué no les cuentas todo,
    Rourke?
  • 24:56 - 24:59
    Que me seguiste e intentaste
    meterme una bala por la espalda.
  • 25:00 - 25:02
    Pero eso lo arreglaremos
    después a solas.
  • 25:03 - 25:06
    Quiero dejar bien clara mi postura.
    Pienso quedarme aquí,
  • 25:07 - 25:11
    casarme. Me gusta esta tierra
    y su gente, quiero ser uno de vosotros.
  • 25:11 - 25:16
    Pero si os creéis la basura que Rourke
    os está contando, quizá cambio de idea.
  • 25:17 - 25:20
    No quiero tener que coger un revólver
    cada vez que salga de mi casa.
  • 25:20 - 25:23
    ¿ Vas a negar que has encontrado
    ese paso para los del ferrocarril?
  • 25:23 - 25:25
    No, pero si no hubiera sido yo,
    lo hubiera encontrado otro.
  • 25:26 - 25:28
    El ferrocarril llegará hasta aquí,
    nadie puede detenerlo.
  • 25:29 - 25:31
    Y desde luego, las cosas cambiarán.
  • 25:31 - 25:33
    Pero Rourke se equivoca cuando dice
    que nos perjudicará.
  • 25:34 - 25:37
    El ferrocarril traerá muchas ventajas
    que hasta ahora desconocéis.
  • 25:38 - 25:41
    La primera es que dejaréis
    de vivir aislados.
  • 25:41 - 25:43
    - Formaréis parte del mundo.
    - ¡Todo es mentira!
  • 25:43 - 25:45
    Lo han mandado los de ferrocarril
    para engañaros.
  • 25:46 - 25:48
    Ya no trabajo para ellos.
    Y si voy a quedarme aquí,
  • 25:48 - 25:50
    tengo tanto interés en lo que
    el ferrocarril pueda significar
  • 25:51 - 25:52
    como cualquiera de vosotros.
  • 25:52 - 25:54
    ¡Yo digo que hay que detener
    el ferrocarril!
  • 25:56 - 25:59
    Amigos, por favor, por vuestras
    familias, por vuestros hogares,
  • 26:00 - 26:01
    no empecéis algo
    que seréis incapaces de acabar.
  • 26:02 - 26:04
    ¡Lo acabaremos! ¿Queréis perder
    todo lo que tenéis?
  • 26:04 - 26:06
    ¡Mi único interés sois vosotros!
  • 26:06 - 26:08
    Tu único interés son tus almacenes
    de abastecimientos.
  • 26:09 - 26:11
    Porque los beneficios que estás
    obteniendo de estas personas
  • 26:11 - 26:12
    van a desaparecer.
  • 26:13 - 26:15
    Los tramperos no tendrán
    que venderte sus pieles,
  • 26:15 - 26:19
    podrán enviarlas directamente, y lo mismo
    ocurrirá con los granjeros y los colonos.
  • 26:19 - 26:21
    Tú eres el único al que va a perjudicar
    el ferrocarril.
  • 26:22 - 26:24
    ¡El ferrocarril va a traer
    una avalancha de gente!
  • 26:24 - 26:28
    ¡Cientos de hombres que cazarán
    los animales que os pertenecen!
  • 26:29 - 26:31
    ¡Que os arrebatarán
    vuestras cosechas!
  • 26:31 - 26:34
    Ese es el hombre al que tendréis
    que agradecer que vuestros hijos
  • 26:34 - 26:36
    mueran de hambre.
  • 26:36 - 26:39
    ¡Hace tiempo que juré, Rourke, que
    algún día te ajustaría las cuentas!
  • 27:24 - 27:27
    ¿ Vas a casar a Cecille con un empleado
    del ferrocarril?
  • 27:27 - 27:29
    ¡No se casará con mi hija!
  • 27:45 - 27:47
    ¡Parad! ¡Parad!
  • 27:49 - 27:52
    - Dejad de pelear.
    - Ahora mismo, padre.
  • 27:54 - 27:55
    Tom, deberías avergonzarte.
  • 27:57 - 27:59
    Me daría vergüenza si fuera él.
  • 28:00 - 28:02
    - El ferrocarril otra vez.
    - Sí, padre.
  • 28:03 - 28:06
    Os equivocáis si acudís
    a estas reuniones.
  • 28:06 - 28:08
    Solo pueden traeros problemas.
  • 28:09 - 28:12
    Os ruego que os vayáis a vuestras
    casas y meditéis esto con calma.
  • 28:12 - 28:15
    - Sí, padre.
    - Tom, quiero hablar contigo.
  • 28:15 - 28:17
    - Curad a Rourke.
    - Sí, padre.
  • 28:27 - 28:28
    Rourke nunca te perdonará esto.
  • 28:29 - 28:31
    El fin de una larga amistad.
  • 28:33 - 28:35
    Esta es la primera oportunidad
    que he tenido de darte la bienvenida.
  • 28:36 - 28:42
    Cecille te esperaba un día de estos.
    Dice que has dejado el ferrocarril.
  • 28:42 - 28:44
    No es sitio para llevar
    a una esposa.
  • 28:46 - 28:48
    ¿Sabes que voy al campamento
    del ferrocarril mañana?
  • 28:49 - 28:50
    No. ¿A qué?
  • 28:51 - 28:52
    El Sr. Van Horne me ha llamado.
  • 28:53 - 28:55
    Piensa que mi presencia
    le vendría bien a los hombres.
  • 28:56 - 28:58
    ¿ Y de dónde habrá sacado esa idea?
  • 28:58 - 29:01
    Ya has visto lo que Dirk Rourke
    está provocando.
  • 29:01 - 29:05
    La gente está nerviosa,
    y esto podría acabar mal.
  • 29:07 - 29:09
    Sí.
  • 29:10 - 29:16
    Confío en que entre todos lo arreglemos
    pacíficamente antes de que sea tarde.
  • 29:19 - 29:21
    - Bien... buenas noches.
    - Buenas noches, padre.
  • 29:24 - 29:25
    ¡Ah, Tom!
  • 29:27 - 29:31
    Haz el favor de darle esto a Cecille.
    Se lo ha dejado en mi casa.
  • 29:31 - 29:32
    ¡Claro!
  • 29:51 - 29:53
    - Te estaba esperando.
    - ¿Sí?
  • 29:54 - 29:56
    - ¿Qué ha pasado en la reunión?
    - Todo ha salido bien.
  • 29:57 - 30:00
    - ¿Por qué? ¿Tenías miedo?
    - No, claro que no.
  • 30:03 - 30:05
    Me sentía muy sola aquí fuera
    esperándote.
  • 30:06 - 30:10
    Hace frío, pero no quería entrar
    hasta que volvieras.
  • 30:11 - 30:14
    Por cierto, se te ha olvidado el chal
    en casa del padre Lacomb.
  • 30:16 - 30:20
    No importa, ya has vuelto.
    Estaremos juntos...
  • 30:21 - 30:22
    Nos iremos a nuestro lago.
  • 30:22 - 30:25
    Cecille, escucha,
    las cosas han cambiado.
  • 30:27 - 30:28
    Nuestro lago tendrá que esperar.
  • 30:31 - 30:33
    Me iré al campamento
    del ferrocarril mañana.
  • 30:33 - 30:36
    - ¡No, Tom! Al llegar me has dicho...
    - Sí, pero no he terminado mi trabajo.
  • 30:37 - 30:39
    Si hay complicaciones,
    debo estar allí.
  • 30:39 - 30:41
    - Esa guerra no es tuya.
    - Sí que lo es.
  • 30:42 - 30:46
    Trenes... Ya nadie habla
    de otra cosa.
  • 30:46 - 30:49
    ¿Es que no hay otro tema importante
    del que hablar en el mundo?
  • 30:49 - 30:52
    - Sí... Estás tú.
    - ¡Estoy yo!
  • 30:53 - 30:54
    ¡Y vas a dejarme para volver
    al campamento!
  • 30:55 - 30:57
    Solo será un año más como mucho,
    trata de entenderlo.
  • 30:57 - 30:58
    ¡Lo comprendo!
  • 30:59 - 31:01
    He esperado un año, ahora me pides
    que espere otro, y después otro.
  • 31:02 - 31:06
    Tengo que darle la razón a Dirk,
    el ferrocarril solo trae desgracias.
  • 31:07 - 31:10
    A mí es lo único que me ha traído.
  • 31:11 - 31:15
    Mis paisanos no lo quieren, ni yo...
    ¡Y tampoco te quiero a ti!
  • 31:47 - 31:51
    Para haber dejado este negocio,
    parece que aún tiene interés en él.
  • 31:51 - 31:55
    ¿Por qué no puede usted conseguir
    nada sin su explorador personal?
  • 31:55 - 31:57
    Ahí está Mike.
  • 32:00 - 32:02
    Apartaos, a un lado.
  • 32:10 - 32:14
    Bien. Hemos hecho muchos
    progresos.
  • 32:14 - 32:17
    No hay peleas en los campamentos,
    ni siquiera un dedo meñique roto.
  • 32:18 - 32:20
    A este ritmo, llegaremos al paso
    antes del invierno.
  • 32:20 - 32:22
    Esperémoslo. De todos modos,
    estaré alerta.
  • 32:23 - 32:25
    ¡Nunca cambiará, Tom!
  • 32:25 - 32:28
    Lo dejo.
    Voy a inspeccionar el nuevo tramo.
  • 33:02 - 33:05
    ¿Qué pretendes, volar el carromato?
    Los caballos son valiosos.
  • 33:06 - 33:08
    Tom, cómo me alegré cuando
    apareciste esta mañana.
  • 33:09 - 33:12
    - Hasta los caballos se alegraron.
    - Gracias, pero ten cuidado con eso.
  • 33:12 - 33:13
    Los hombres no están acostumbrados
    a ese material como tú.
  • 33:14 - 33:16
    He estado intentando verte a solas
    todo el día.
  • 33:16 - 33:18
    Esta es la mejor manera
    de conseguirlo.
  • 33:19 - 33:20
    ¿Qué quieres decirme?
  • 33:21 - 33:24
    Están robando dinamita.
    Anteanoche media caja.
  • 33:24 - 33:26
    - Anoche una caja entera.
    - ¿ Viste a alguien?
  • 33:26 - 33:29
    Huellas alrededor
    de todo el polvorín.
  • 33:29 - 33:34
    Mocasines indios. Pero Tom, los indios
    no saben para lo que sirve la dinamita.
  • 33:35 - 33:37
    - ¿Quién más sabe esto?
    - Solo tú y yo hasta ahora.
  • 33:37 - 33:40
    No hables con nadie.
    Voy a averiguar lo que pasa.
  • 33:43 - 33:44
    Hasta luego.
  • 33:55 - 33:57
    Dos de tus hombres
    no parecen indios en absoluto.
  • 33:58 - 33:59
    Parecen blancos.
  • 34:00 - 34:04
    Hombre blanco tiene ojos agudos.
    Sería mejor para ti tenerlos cerrados.
  • 34:05 - 34:08
    Esos dos se quedan. Llévate
    a tus hombres a tu campamento.
  • 34:20 - 34:23
    - Otra vez usted, debí imaginarlo.
    - Sí, doctora.
  • 34:24 - 34:27
    Hasta ahora, hasta que usted
    ha vuelto, ha habido tranquilidad.
  • 34:27 - 34:30
    Con usted vuelven las armas,
    los puños, la violencia.
  • 34:31 - 34:33
    Doctora, ¿no se le ha pasado por
    la cabeza que puedo tener una razón
  • 34:33 - 34:36
    - para disparar contra estos hombres?
    - ¿Qué razón?
  • 34:52 - 34:53
    Con calma, chicos.
  • 34:54 - 34:55
    ¡Padre!
  • 35:00 - 35:02
    Llevadlo al vagón hospital
    en cuanto podamos moverlo.
  • 35:08 - 35:09
    ¿Qué estás buscando?
  • 35:13 - 35:14
    ¡Doctora!
  • 35:18 - 35:19
    Ahí tiene la razón.
  • 35:30 - 35:31
    Vosotros dos, venid conmigo.
  • 35:45 - 35:48
    ¡Levanta!
    ¡Y tú también!
  • 35:50 - 35:52
    Llevadlos a Calgary,
    acusadlos de homicidio.
  • 35:56 - 35:57
    ¡Doctora!
  • 36:25 - 36:28
    Yo...
    14, 15, 16...
  • 36:29 - 36:30
    Te has buscado una buena choza.
  • 36:31 - 36:34
    Cuando lleguemos a las montañas,
    voy a necesitar otra más.
  • 36:35 - 36:38
    Ya seguirás jugando en otro momento.
    ¿Cuántos cartuchos te faltan?
  • 36:38 - 36:40
    Casi mil cartuchos.
  • 36:41 - 36:44
    108 cartuchos por caja, hacen
    casi diez cajas.
  • 36:44 - 36:47
    Y con eso se puede mandar al infierno
    a todo el campamento.
  • 36:48 - 36:51
    - Háblame de tus ayudantes.
    - A dos los he echado.
  • 36:52 - 36:54
    Pero no como tú lo haces ahora.
  • 36:56 - 36:58
    Tom, me has decepcionado.
  • 36:58 - 37:02
    Cuando yo era sheriff en los territorios
    del río de Delaware...
  • 37:02 - 37:04
    La última vez que me lo contaste,
    eras juez.
  • 37:05 - 37:07
    Hacía un disparo por hombre,
    y eso era todo.
  • 37:08 - 37:10
    Tú a esos dos
    solo les cortaste las alas.
  • 37:10 - 37:12
    Estoy probando nuevas tácticas.
  • 37:12 - 37:16
    Ya veo, quieres quedar bien
    con la matasanos.
  • 37:18 - 37:21
    En fin, en otros tiempos eras bueno.
  • 37:21 - 37:23
    Pero cuando un hombre como tú
    empieza a ablandarse,
  • 37:23 - 37:26
    - acaba como la gelatina.
    - Es que me estoy haciendo viejo.
  • 37:26 - 37:29
    - Oye, voy a necesitar tu carro.
    - ¿Para qué?
  • 37:29 - 37:31
    Es otra táctica nueva.
  • 37:32 - 37:35
    Esta noche ata mi caballo con los demás,
    donde todo el mundo pueda verlo.
  • 37:35 - 37:38
    Llévate tus mantas a mi tienda,
    enciende la lámpara y ponte a leer.
  • 37:39 - 37:42
    - Si es que sabes.
    - ¿Leer? Yo estudié en Harvard.
  • 37:43 - 37:44
    Creí que era Yale.
  • 37:44 - 37:46
    Bueno, en la universidad.
  • 37:46 - 37:50
    Bien, pues ponte a leer. Tiene que
    parecer que estoy en mi tienda.
  • 37:50 - 37:53
    ¿Por qué no puedo acompañarte?
    Para lo que sea.
  • 37:54 - 37:57
    Tiene que hacerlo un solo hombre.
    Es cosa mía. lndios.
  • 37:57 - 38:00
    lndios... Bueno, yo una vez
    viví con una squaw que...
  • 38:01 - 38:04
    Eh, no vayas a liarte con alguna.
  • 38:08 - 38:12
    Vamos a ver, ¿por dónde iba?
    Vaya, he perdido la cuenta.
  • 39:22 - 39:24
    - ¿Sabes lo que es dinamita?
    - Sí.
  • 39:27 - 39:32
    Falta dinamita del ferrocarril,
    robada. Es peligrosa.
  • 39:33 - 39:36
    Tú amigo de padre Lacomb,
    verte en camino de hierro con él.
  • 39:36 - 39:37
    Es verdad.
  • 39:37 - 39:40
    No he venido a acusarte, jefe,
    ¿entiendes?
  • 39:41 - 39:46
    Pero hombres blancos pagar a algunos
    de tus jóvenes para robar dinamita.
  • 39:48 - 39:50
    Esos hombres blancos
    no son amigos tuyos.
  • 39:51 - 39:53
    No te han dicho la verdad.
  • 39:53 - 39:54
    Ven conmigo.
  • 41:05 - 41:06
    Yo sentir.
  • 41:07 - 41:11
    - Esto no ocurrir de nuevo.
    - Gracias, jefe.
  • 41:52 - 41:53
    ¡Muchachos!
  • 42:02 - 42:04
    Desata los caballos
    y dales de comer.
  • 42:07 - 42:08
    No, espera.
  • 42:09 - 42:10
    Es como tirar al blanco.
  • 42:11 - 42:14
    Se me ha ocurrido... algo mejor.
  • 42:32 - 42:35
    A una de las cajas del suelo, ¿eh?
    Apunta bien.
  • 43:00 - 43:02
    ¡Dejadme paso,
    apartaos del medio!
  • 43:03 - 43:05
    ¡Traed una camilla, rápido!
  • 43:40 - 43:41
    ¡Doctora!
  • 43:42 - 43:43
    ¿Ha muerto?
  • 43:43 - 43:46
    No, pero no entiendo
    cómo sigue vivo.
  • 43:48 - 43:52
    Sí, son cosas de la dinamita.
    Estaba demasiado cerca.
  • 43:52 - 43:55
    Si hubiera estado a un par de metros,
    hubiera volado en pedazos.
  • 43:56 - 43:57
    ¡No lo sabía!
  • 44:00 - 44:02
    Tenemos que esperar hasta
    llegar al hospital.
  • 44:03 - 44:04
    No debemos hacerle una transfusión
    ahora.
  • 44:04 - 44:07
    Necesita sangre, si no,
    no llegará vivo al quirófano.
  • 44:08 - 44:10
    Te lo advierto, puede morir.
  • 44:10 - 44:12
    Si él pudiera elegir,
    se arriesgaría.
  • 44:51 - 44:53
    Ahora depende de ti, amigo.
  • 45:27 - 45:29
    Quédate echada un rato.
  • 45:38 - 45:40
    ¿ Vivirá ahora, señorita?
    Perdón, doctora.
  • 45:41 - 45:43
    ¿Sabe rezar?
  • 46:14 - 46:15
    ¿Qué dices?
  • 46:16 - 46:18
    Los colonos de mi valle
    están con nosotros. Casi todos.
  • 46:18 - 46:19
    Lo mismo digo de los míos.
  • 46:20 - 46:22
    Todos estarán dispuestos
    cuando sea necesario.
  • 46:22 - 46:26
    Buen trabajo. El ferrocarril
    está perdido para siempre.
  • 46:27 - 46:30
    ¿Cómo os atrevéis a reuniros
    en esta casa?
  • 46:30 - 46:32
    Habrá muchas más reuniones
    en esta casa.
  • 46:32 - 46:34
    Es mi voluntad, y es mi casa.
  • 46:35 - 46:36
    ¿Tú también
    te has puesto de su parte?
  • 46:37 - 46:39
    Tu padre es ahora
    uno de mis ayudantes.
  • 46:39 - 46:41
    Cecille, siéntate,
    te lo contaré todo.
  • 46:41 - 46:43
    - Gracias, prefiero quedarme de pie.
    - Como quieras.
  • 46:44 - 46:45
    Nos estamos organizando
    para la acción.
  • 46:46 - 46:48
    Cuando llegue el invierno
    tendrán que parar el trabajo,
  • 46:49 - 46:50
    eso nos dará tiempo.
  • 46:50 - 46:51
    He estado en el campamento.
  • 46:51 - 46:54
    No alcanzarán el paso
    antes de que lleguen las nieves.
  • 46:54 - 46:57
    Han tenido algunos accidentes
    que les han retrasado lo suficiente.
  • 46:58 - 47:00
    Eso es. Falta un par de cartuchos
    de dinamita para volar un desfiladero
  • 47:01 - 47:03
    y hacerles perder muchos días.
  • 47:03 - 47:06
    Cuando vuelvas, dile al resto de
    nuestros amigos que lo recuerden bien.
  • 47:07 - 47:08
    Y tengo nuevas ideas para
    cuando llegue la primavera
  • 47:09 - 47:12
    que les harán las cosas muy difíciles.
    No podrán hacer ni un kilómetro diario.
  • 47:12 - 47:14
    Dame la garrafa.
  • 47:14 - 47:16
    ¡Brindemos por la caída
    de Van Horne!
  • 47:17 - 47:20
    La semana que viene
    iré a hablar con los indios. Sí.
  • 47:20 - 47:22
    Antes de que llegue el invierno
    tendremos a todas las tribus
  • 47:23 - 47:25
    de aquí a Vancouver
    en pie de guerra.
  • 47:25 - 47:27
    Los accidentes retrasan las obras,
  • 47:27 - 47:29
    pero un levantamiento indio
    acabará con ellos para siempre.
  • 47:31 - 47:34
    - Tú primero, papá Gautier.
    - ¡Brindo por Dirk Rourke!
  • 47:35 - 47:38
    - ¡No lo harás en esta casa!
    - Cecille, ¡sal de la habitación!
  • 47:38 - 47:40
    Os habéis vuelto locos todos.
  • 47:41 - 47:43
    No podéis detener el ferrocarril.
  • 47:43 - 47:46
    Si creéis sus mentiras, moriréis.
  • 47:46 - 47:48
    No hay nada de malo
    en el ferrocarril.
  • 47:48 - 47:51
    Yo viajé en tren cuando iba
    a la escuela en Montreal.
  • 47:52 - 47:54
    Son maravillosos,
    nos traerán la civilización...
  • 47:55 - 47:56
    ¡Calla!
    ¡Calla te digo!
  • 47:57 - 47:59
    Eres una niña,
    harás lo que hagamos nosotros.
  • 48:00 - 48:01
    - ¡Pensarás como nosotros!
    - ¡No quiero hacerlo!
  • 48:02 - 48:04
    ¿Te revuelves contra tu propia gente?
  • 48:05 - 48:08
    Mi propia hija...
    Ya no eres de los nuestros.
  • 48:09 - 48:11
    Vete y piénsalo,
    aún estás a tiempo.
  • 48:19 - 48:20
    Pásame la garrafa.
  • 48:34 - 48:35
    ¡Cecille!
  • 48:39 - 48:40
    He hablado con tu padre.
  • 48:41 - 48:43
    He dicho que lo sientes
    y te perdonará.
  • 48:45 - 48:50
    Debes estar pensando en Tom Andrews,
    si no, no hablarías así. Hablas como él.
  • 48:50 - 48:53
    - Tom Andrews se ha ido.
    - Claro que se ha ido.
  • 48:54 - 48:56
    Estaba jugando contigo.
  • 48:56 - 48:59
    Hay una doctora en el ferrocarril
    de la que parece muy enamorado.
  • 49:00 - 49:01
    Mentira.
  • 49:04 - 49:05
    Por eso volvió con ellos.
  • 49:08 - 49:13
    ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
  • 49:13 - 49:16
    Ahora mismo lo está cuidando
    en el hospital, si es que sigue vivo.
  • 49:18 - 49:19
    ¡Está enfermo!
  • 49:22 - 49:24
    ¿Qué le ha pasado? ¡Dímelo!
  • 49:25 - 49:28
    Te lo diré, una bala hizo estallar
    varias cajas de dinamita.
  • 49:29 - 49:32
    No murió en el momento,
    pero de todas formas va a morir.
  • 49:33 - 49:35
    Es mejor que te olvides de él.
  • 49:40 - 49:42
    Ese hombre no te convenía.
  • 49:43 - 49:46
    - Yo puedo hacerte más feliz que él.
    - ¿Cómo sabes lo de la bala?
  • 49:50 - 49:54
    - Lo sabes porque tú la disparaste.
    - No, Cecille, yo no disparé.
  • 49:54 - 49:59
    No lo niegues. ¡No lo niegues!
    ¡Asesino! ¡Asesino!
  • 49:59 - 50:03
    ¡Terminarás en la horca!
    ¡Asesino! ¡Asesino!
  • 50:33 - 50:37
    Ha estado al borde de la muerte.
    No sé cómo lo ha hecho.
  • 50:38 - 50:41
    Pero ya ha salido de peligro.
    Vivirá.
  • 50:42 - 50:46
    ¡Claro que vivirá! Yo estaba seguro,
    este hombre está hecho de acero.
  • 50:46 - 50:50
    Ahora tiene que dormir.
    La naturaleza será su medicina.
  • 50:51 - 50:52
    Es un milagro.
  • 50:52 - 50:55
    No se ha apartado de su lado
    ni cinco minutos desde que pasó.
  • 50:55 - 50:57
    El milagro es usted.
  • 51:10 - 51:12
    - Tom Andrews, ¿dónde está?
    - En la número seis, señorita.
  • 51:13 - 51:15
    - Pero no puede entrar.
    - Espere, no puede pasar ahí.
  • 51:16 - 51:18
    Tengo que verle,
    tengo que entrar...
  • 51:19 - 51:21
    Un momento, señorita. No puede pasar.
    Usted debe ser Cecille Gautier,
  • 51:22 - 51:25
    me ha hablado de usted.
    Soy Dinamita Dawson, amigo de Tom.
  • 51:25 - 51:30
    - Sí, ¿está...?
    - Sí, se pondrá bien. No se preocupe.
  • 51:32 - 51:33
    ¿Entonces por qué no puedo verlo?
  • 51:34 - 51:36
    Porque está enfermo,
    nadie puede verlo por el momento.
  • 51:37 - 51:40
    Usted lo ve, siempre que quiere.
  • 52:05 - 52:07
    No, señorita, no puede verlo.
    Ya ha oído a la doctora.
  • 52:08 - 52:10
    ¿Quién se ha creído que es?
    Para ella es más que un paciente.
  • 52:10 - 52:12
    - Por favor, no.
    - No quiere dejarme entrar
  • 52:12 - 52:15
    porque tiene miedo.
    Lo quiere para ella sola.
  • 52:15 - 52:17
    Señorita, ¿por qué no usa
    el sentido común?
  • 52:18 - 52:19
    Tengo que decirle a Tom
    algo que debe saber.
  • 52:20 - 52:22
    - ¡No, señorita, usted se queda aquí!
    - ¡Suélteme!
  • 52:22 - 52:24
    Lo que tenga que decirle a Tom
    puede decírmelo a mí.
  • 52:25 - 52:27
    Ya me advirtió que tenía mucho genio.
    Venga conmigo.
  • 52:34 - 52:35
    Siéntese y tranquilícese.
  • 52:42 - 52:43
    ¿Qué es lo que Tom debe saber?
  • 52:44 - 52:48
    Dirk Rourke hizo estallar la dinamita
    que le causó las heridas. Lo sé.
  • 52:49 - 52:50
    ¡Maldito canalla!
  • 52:51 - 52:52
    Ha organizado a la genta para
    pelear contra el ferrocarril.
  • 52:53 - 52:56
    Y tiene planes para la primavera.
    No sé cuáles.
  • 52:57 - 53:00
    - lntenté detenerlos, pero...
    - La serpiente se esconde entre la hierba.
  • 53:00 - 53:03
    He venido para ayudarle como sea.
  • 53:03 - 53:06
    Aún quiere a Tom Andrews,
    ¿ verdad?
  • 53:07 - 53:09
    - ¿Eso qué importa ahora?
    - lmporta y mucho.
  • 53:10 - 53:13
    Tiene que volver a su casa,
    por Tom y por su propia seguridad.
  • 53:13 - 53:16
    Si abandona ahora a su gente,
    la considerarán una traidora,
  • 53:16 - 53:18
    podrían matarla.
  • 53:18 - 53:21
    No debe correr ese riesgo.
    Si quiere ayudar a Tom,
  • 53:21 - 53:25
    quédese con ellos,
    averigüe lo que pueda.
  • 53:27 - 53:28
    ¡Sí!
  • 53:29 - 53:34
    Y no se preocupe por la doctora, aún
    no le ha dado ningún filtro amoroso.
  • 54:09 - 54:12
    - ¿Qué pasa, Mike?
    - Han vuelto a soltar los raíles, jefe.
  • 54:12 - 54:16
    - Si este tren hubiera llegado ahí...
    - ¿Ha habido más explosiones?
  • 54:17 - 54:20
    Desde hace días no, pero han atacado al
    guarda y han vuelto a robar en el polvorín.
  • 54:21 - 54:24
    - Puede ocurrir cualquier cosa.
    - ¿Ha vuelto a aparecer ese perro?
  • 54:24 - 54:27
    Nadie lo ha visto desde que se fue
    del campamento hace dos semanas.
  • 54:43 - 54:45
    Ahora sí que nos han hecho daño.
  • 54:52 - 54:54
    ¡Venid, muchachos,
    vamos a despejar la vía!
  • 54:55 - 54:56
    ¡Volved al trabajo, vamos,
    al trabajo!
  • 55:01 - 55:04
    Llevamos semanas de retraso.
    Los sabotajes han impedido
  • 55:05 - 55:09
    la llegada de materiales.
    No podremos afrontar los gastos.
  • 55:10 - 55:14
    La paga de los hombres no llegará
    a tiempo. Habrá complicaciones.
  • 55:14 - 55:15
    Ojalá estuviera allí.
    ¿Cuándo parará los trabajos?
  • 55:16 - 55:19
    Un día de estos, el tiempo empeora.
    Bueno, por lo menos
  • 55:20 - 55:23
    nos dará tiempo de reorganizarnos
    y tendremos todo el invierno
  • 55:23 - 55:26
    para encontrar la fórmula
    de acabar con los sabotajes.
  • 55:26 - 55:29
    - Tengo unos asuntos personales...
    - Lo conseguiremos.
  • 55:29 - 55:30
    Tenemos que hacerlo.
  • 55:31 - 55:33
    Edith me ha dicho que para la primavera
    estará como nuevo.
  • 55:33 - 55:37
    Una gran mujer. Si no le hubiera dado
    su sangre en el tren aquella noche...
  • 55:38 - 55:39
    pero en fin, ya ha pasado.
  • 55:40 - 55:42
    - ¿Ella me donó su sangre?
    - ¿No lo sabía?
  • 55:43 - 55:45
    Sí, y le salvó la vida.
  • 55:47 - 55:48
    Adiós, Tom.
  • 55:50 - 55:53
    - ¿Qué tal, Sr. Van Horne?
    - ¿Dónde has estado estas semanas?
  • 55:53 - 55:58
    Por ahí, asuntos privados.
    Mi pobre abuela se rompió una pierna
  • 55:58 - 56:00
    se la he entablillado yo.
    Buen trabajo.
  • 56:01 - 56:04
    También tienes trabajo en el campamento.
    Si no vuelves, dejarás de tenerlo.
  • 56:10 - 56:13
    - ¿Cómo estás, compañero?
    - Peor en cuanto te he visto.
  • 56:13 - 56:15
    ¿Qué es ese cuento de tu abuela?
  • 56:16 - 56:18
    No quería decirle lo que he estado
    haciendo de verdad.
  • 56:19 - 56:23
    Tom, ¿te has parado a pensar
    por qué explotó aquella dinamita?
  • 56:24 - 56:28
    Creí oír un disparo de rifle antes
    de la explosión, pero no estoy seguro.
  • 56:28 - 56:30
    Pues puedes estar seguro.
  • 56:30 - 56:33
    Y sé quién lo hizo: Dirk Rourke.
  • 56:34 - 56:37
    - ¿Cómo te has enterado?
    - He estado investigando por ahí.
  • 56:38 - 56:41
    Se me ocurrió seguirle la pista
    a Rourke por las montañas.
  • 56:42 - 56:45
    Pensaba ajustarle las cuentas
    por lo que te hizo.
  • 56:46 - 56:48
    - ¿Lo has matado?
    - No, maldita sea.
  • 56:48 - 56:51
    - No pude alcanzar a ese perro.
    - No hagas nada, Dinamita.
  • 56:52 - 56:54
    Si Rourke está detrás de esto,
    yo me encargaré de él.
  • 56:54 - 56:57
    Claro que está detrás de esto,
    desde el principio.
  • 56:58 - 57:01
    Y tiene otros planes
    cociendo en la olla.
  • 57:02 - 57:04
    Vamos a tener mucho trabajo
    esta primavera.
  • 57:05 - 57:07
    ¡Rourke es un demonio!
  • 57:08 - 57:12
    Me iré en ese tren al campamento,
    en primavera no estaré por aquí.
  • 57:13 - 57:16
    - ¡Cuídate, Tom!
    - Gracias por venir,
  • 57:17 - 57:18
    - y por darme ánimos.
    - Hombre...
  • 57:32 - 57:34
    Espero que esos hombres no le habrán
    molestado con malas noticias.
  • 57:34 - 57:36
    No, todo está bien.
  • 57:46 - 57:47
    Le cambiaré el vendaje.
  • 57:48 - 57:52
    ¿Siempre trata a sus pacientes
    como si fueran pobres animalillos?
  • 57:54 - 57:55
    No entiendo lo que me dice.
  • 57:55 - 57:58
    Me han contado lo de la sangre
    que me dio.
  • 57:58 - 57:59
    ¿Por qué no me lo había dicho?
  • 58:00 - 58:03
    No me pareció importante. Lo habría
    hecho por cualquier otro hombre.
  • 58:04 - 58:06
    Pero lo importante
    es que lo hizo por mí.
  • 58:07 - 58:08
    Gracias.
  • 58:12 - 58:15
    Ahora que tengo su sangre, ¿no cree
    que tenemos algo en común?
  • 58:16 - 58:17
    Desde luego que no.
  • 58:21 - 58:23
    Edith, debería tener sentimientos
    más cálidos,
  • 58:24 - 58:27
    porque vamos a estar aislados
    por la nieve bastante tiempo.
  • 59:01 - 59:02
    Hola, Sr. Van Horne.
  • 59:02 - 59:05
    - Tiene muy buena cara.
    - Estoy nuevo. Siéntese.
  • 59:06 - 59:07
    Gracias, solo será un momento.
  • 59:08 - 59:12
    Quiero que regrese al campamento
    en cuanto esté en condiciones de viajar.
  • 59:12 - 59:13
    ¿Qué ocurre?
  • 59:13 - 59:16
    Ya hemos reanudado el tendido
    de la vía, pero las cosas van mal.
  • 59:16 - 59:18
    No se trata de sabotajes,
    es en el mismo campamento.
  • 59:19 - 59:21
    - Los hombres no quieren trabajar.
    - ¿La paga no ha llegado?
  • 59:21 - 59:24
    Los fondos están retenidos
    por la burocracia.
  • 59:24 - 59:26
    Voy a ir a Calgary para resolverlo.
  • 59:26 - 59:29
    Pero las promesas ya no van
    a tranquilizar a los hombres.
  • 59:29 - 59:32
    Siempre le han tenido
    mucho respeto, Tom.
  • 59:32 - 59:35
    Si pudiera estar allí al menos
    unos días y calmarlos,
  • 59:35 - 59:37
    tendría tiempo de conseguir
    el dinero.
  • 59:38 - 59:43
    - Edith, ¿qué le ha pasado en el pelo?
    - Me he cambiado el peinado, ¿por qué?
  • 59:44 - 59:45
    Está más guapa.
  • 59:49 - 59:51
    ¡Muchísimo más!
  • 60:06 - 60:11
    ¡Cuánto te quiero, Tom! He estado
    buscando el motivo, pero no lo encuentro.
  • 60:11 - 60:15
    Eres extraordinaria, Edith, nunca
    podré pagarte lo que me has dado.
  • 60:15 - 60:18
    Ya me has pagado, dándome
    a conocer al otro Tom Andrews.
  • 60:19 - 60:19
    ¿El otro?
  • 60:20 - 60:24
    El que hay aquí dentro, el que abandonó
    su hogar y se fue a la frontera
  • 60:24 - 60:27
    para no olvidar las cosas bellas
    de la vida.
  • 60:28 - 60:31
    Ese es el hombre
    que admiro y respeto.
  • 60:32 - 60:34
    No al Tom Andrews
    que conocí con esos revólveres.
  • 60:36 - 60:40
    Solo los limpiaba. ¿Crees que
    alguna vez he deseado usarlos?
  • 60:40 - 60:42
    - Pero las has usado.
    - Hay veces que un hombre...
  • 60:42 - 60:45
    No hay excusa para dirigir un arma
    contra un semejante.
  • 60:45 - 60:50
    Y si sientes por mí lo que creo,
    no volverás a usarlas, jamás.
  • 60:51 - 60:55
    Pues... son un poco pesadas
    y no estoy tan fuerte como antes.
  • 60:55 - 60:57
    Estaba segura de que dirías eso.
  • 60:58 - 61:01
    Ahora eres mi paciente
    y harás lo que te diga.
  • 61:01 - 61:03
    El vagón hospital
    volverá al campamento mañana.
  • 61:03 - 61:05
    Eso encaja con mis planes.
  • 61:05 - 61:08
    Los enfermos y convalecientes
    se quedarán aquí, incluido tú.
  • 61:09 - 61:10
    Pero tengo que volver.
  • 61:10 - 61:13
    El médico dice que no,
    necesitas descansar otra semana.
  • 61:13 - 61:16
    Estaremos separados,
    pero por poco tiempo.
  • 61:16 - 61:20
    Lo que mande, doctor. ¿Pero y si
    le hace falta el viejo " Búfalo Bill" ?
  • 61:21 - 61:22
    Ni eres viejo ni " Búfalo Bill" .
  • 62:03 - 62:07
    Vaya, un polizón.
    Está violando las normas del ferrocarril.
  • 62:08 - 62:11
    No, solo necesito aire fresco
    y pasarlo bien.
  • 62:11 - 62:15
    Aún no te he dado el alta.
    Puedo obligarte a quedarte en la cama.
  • 62:18 - 62:19
    Bajo vigilancia.
  • 62:20 - 62:24
    Estás ansiosos por volver al trabajo.
    Baja y ayúdame a comprobar el material.
  • 62:24 - 62:25
    En seguida.
  • 62:26 - 62:27
    Siéntate.
  • 62:28 - 62:29
    Toma.
  • 62:32 - 62:35
    - 20 docenas de gasas quirúrgicas.
    - ¿Gasas qué?
  • 62:36 - 62:39
    Quirúrgicas.
    Anótalas aquí.
  • 62:44 - 62:47
    Y yo os digo que no. ¡Nunca!
  • 62:48 - 62:52
    El monstruo de acero os devorará.
    Habéis visto desaparecer a los búfalos.
  • 62:52 - 62:54
    Pronto la tierra misma desaparecerá.
  • 62:55 - 62:57
    Unid a vuestros pueblos
    y expulsadlos de vuestro país.
  • 63:14 - 63:16
    Miradlos, ¿no os lo dije?
  • 63:17 - 63:19
    Si conseguimos lanzarlos contra
    el campamento, acabaremos con ellos.
  • 63:20 - 63:22
    Sí, echaremos a esos ladrones.
  • 63:22 - 63:24
    Mi plan da resultado. He inundado
    el campamento de whisky
  • 63:25 - 63:27
    y también he montado un salón
    para beber y jugar.
  • 63:27 - 63:30
    Si esos imbéciles quieren dejar
    las herramientas, lo tienen muy fácil.
  • 63:31 - 63:34
    Cuando esos guerreros vayan
    a por ellos caerán como moscas.
  • 63:40 - 63:44
    Ya no hay remedio. Los jefes
    de las tribus han caído en la trampa.
  • 63:44 - 63:45
    ¡Es la guerra!
  • 63:46 - 63:51
    Ese loco de tu padre,
    no sabe lo que está haciendo.
  • 63:51 - 63:53
    No se da cuenta de que es nuestra
    sangre la que va a correr,
  • 63:54 - 63:56
    no solo
    la de los hombres del ferrocarril.
  • 64:05 - 64:07
    Te dije que te quedaras
    dentro de la casa.
  • 64:07 - 64:11
    Papá, ¿es que no lo entiendes?
    Debes detener a Dirk Rourke.
  • 64:11 - 64:14
    No, tiene razón. Y tú deberías
    estar con nosotros, conmigo.
  • 64:15 - 64:17
    Lo estaba, ¡pero mira!
  • 64:18 - 64:20
    ¿Sabes lo que harían contigo
    si ahora te opusieras a ellos?
  • 64:20 - 64:22
    ¡Pertenece a las tribus,
    es vuestra tierra!
  • 64:24 - 64:26
    Háblales, a ver si consigues
    convencerlos.
  • 64:28 - 64:33
    Jefes, mi hija quiere hablaros
    de las maravillas del ferrocarril.
  • 64:34 - 64:37
    Háblales. ¡Venga!
  • 64:48 - 64:53
    Destruid el ferrocarril.
    ¡Expulsadlo de vuestra tierra!
  • 64:54 - 64:56
    ¡Estaremos con vosotros
    hasta la muerte!
  • 64:59 - 65:04
    Calma, aún no es la hora, volved
    a vuestras tribus. Yo os avisaré.
  • 65:07 - 65:08
    Hablaremos cuando se vayan.
  • 65:15 - 65:18
    - ¿Estás satisfecho de mí ahora?
    - Mucho.
  • 65:31 - 65:34
    Te he oído.
    Lo que has hecho es terrible.
  • 65:36 - 65:36
    Sí.
  • 65:49 - 65:51
    Pon aquí algo de comida. Voy a avisar
    a Tom ahora que aún puedo.
  • 65:51 - 65:54
    Ya no es tu hombre,
    tú lo has visto con otra mujer.
  • 65:55 - 65:57
    Sí, alguien que no sabe nada
    de todo esto.
  • 65:57 - 66:01
    Pero no importa,
    tengo que avisarle.
  • 66:10 - 66:13
    Has hablado bien, Dirk,
    ¡nos has convencido!
  • 66:15 - 66:22
    Si te vas, será para siempre.
    No podrás volver con nosotros. Jamás.
  • 66:30 - 66:33
    Adiós, mamá. Te quiero.
  • 67:03 - 67:05
    Ahí va el último de los jefes.
  • 67:06 - 67:10
    - ¡Por los cazadores de cabelleras!
    - ¡Salud, salud!
  • 67:55 - 67:58
    ¡Vamos, a trabajar! ¡Parece que
    no habéis visto un tren en la vida!
  • 67:58 - 68:00
    Sí, pero no veo el vagón oficina.
  • 68:04 - 68:07
    - ¿Dónde está el vagón del dinero?
    - Eso, ¿dónde está?
  • 68:07 - 68:08
    ¡Vamos a descubrirlo!
  • 68:09 - 68:12
    A ver qué nos cuenta ahora
    Van Horne.
  • 68:40 - 68:43
    - ¿Qué pasa, amigos?
    - Vaya, es Tom Andrews.
  • 68:43 - 68:44
    ¡Bienvenido, Tom!
  • 68:45 - 68:48
    - E Sr. Van Horne está en Calgary.
    - ¿Dónde está la paga, Andrews?
  • 68:49 - 68:51
    ¿En qué vais a gastaros aquí
    el dinero?
  • 68:51 - 68:53
    El Sr. Van Horne os prometió
    que cobraríais.
  • 68:53 - 68:56
    - Ya estamos hartos de promesas.
    - Cobraréis dentro de un par de días.
  • 68:56 - 68:58
    ¡También estamos hartos
    de oír eso!
  • 69:01 - 69:03
    Comprendo que estéis impacientes,
    muchachos.
  • 69:03 - 69:05
    Yo estaría igual si estuviera
    trabajando al sol todo el día,
  • 69:05 - 69:07
    y no viera la paga.
  • 69:07 - 69:09
    No soy un mentiroso,
    y casi todos lo sabéis.
  • 69:09 - 69:12
    Y os digo que no os preocupéis,
    el dinero está en camino.
  • 69:12 - 69:15
    Ya estoy harto de oír promesas.
    Son solo mentiras.
  • 69:15 - 69:17
    ¡Vamos a destrozar esto!
  • 69:19 - 69:21
    - ¡Cuidado con lo que haces!
    - ¡Dales su merecido, Tom!
  • 69:23 - 69:24
    Vamos.
  • 69:25 - 69:26
    Vamos!
  • 69:27 - 69:28
    Pero Tom,
    ¿a qué estás esperando?
  • 69:28 - 69:30
    Lo que rompáis os será
    descontado de la paga.
  • 69:30 - 69:33
    Volved al trabajo y no hagáis tonterías.
    ¡Hay que construir un ferrocarril!
  • 69:34 - 69:40
    ¡Un tipo duro! ¡Con los pantalones
    planchados y bien peinado!
  • 69:41 - 69:43
    ¿Has olvidado tus armas?
  • 69:43 - 69:46
    ¿Qué pasa, Andrews,
    es que eres un cobarde?
  • 69:47 - 69:49
    Vamos, muchachos,
    al garito de Bailey's .
  • 69:51 - 69:53
    Escuchadme, la construcción
    de esta línea es más importante
  • 69:53 - 69:55
    que los problemas personales...
  • 70:02 - 70:03
    Has hecho lo que podías, Tom.
  • 70:03 - 70:06
    No, tendría que haber hecho
    que se tragara las muelas.
  • 70:12 - 70:15
    - Tom, ¿se puede saber qué te pasa?
    - Nada.
  • 70:15 - 70:19
    No llevas armas, toma y dale su merecido
    a ese canalla, hijo de mala madre.
  • 70:19 - 70:22
    - Los tiempos cambian.
    - ¿Qué te ha hecho esa mujer?
  • 70:24 - 70:27
    ¿No ves que no se puede manejar a una
    manada de bestias con buenas palabras?
  • 70:28 - 70:29
    A lo mejor sí.
  • 71:07 - 71:09
    BAlLEY'S SALOON
    EL BAR MÁS LARGO DEL MUNDO
  • 71:16 - 71:18
    Eh, eh, esta noche la casa invita,
    chicos.
  • 71:19 - 71:24
    Hay cinco barriles de whisky pagados
    y solo hay que abrirlos, así que a beber.
  • 71:28 - 71:30
    - Diles la verdad, Bailey.
    - Cállate.
  • 71:30 - 71:33
    Diles que el whisky te lo ha dado
    nuestro amigo.
  • 71:33 - 71:35
    - Por eso lo regalas.
    - Que te calles.
  • 71:36 - 71:39
    Eso es interesante, ¿habéis oído
    lo que ha dicho Mallis?
  • 71:40 - 71:42
    Ha mandado el whisky para que bebamos
    y destrocemos las obras.
  • 71:43 - 71:43
    ¡A callar!
  • 71:44 - 71:45
    ¡A mí no vais a engañarme!
  • 71:53 - 71:55
    Al que saque un arma
    lo dejo seco.
  • 71:57 - 72:01
    Así está mejor.
    La casa sigue invitando.
  • 72:12 - 72:14
    Tom, acaban de herir a Mallis
    en el garito de Bailey,
  • 72:14 - 72:16
    - creo que va a palmarla.
    - ¡Tengo que ir!
  • 72:21 - 72:21
    ¡Edith, espera!
  • 72:22 - 72:25
    Pero Bailey ha matado a Scott,
    no puedes ir así, tienes que ponerte...
  • 72:44 - 72:45
    ¡Ahora sí pareces un hombre!
  • 72:53 - 72:55
    Han herido a un hombre aquí,
    a Mallis.
  • 72:55 - 72:57
    Acaba de salir
    por la puerta de atrás.
  • 72:57 - 73:00
    - Soy médico, si está herido.
    - No está herido, está muerto.
  • 73:01 - 73:02
    ¿Un trago?
  • 73:04 - 73:05
    Ven, hermana, vamos a bailar.
  • 73:07 - 73:09
    ¡Quítale las manos de encima!
  • 73:14 - 73:16
    - Sal de aquí, Edith.
    - Mallis ha muerto.
  • 73:16 - 73:17
    Vuelve al vagón.
  • 73:34 - 73:36
    - ¿Eres Bailey?
    - Sí.
  • 73:36 - 73:38
    Pues vas a cerrar.
  • 73:39 - 73:43
    No hace falta que se ponga así,
    la pelea ha terminado.
  • 73:44 - 73:47
    Íbamos a rezar un responso
    al amigo Mallis.
  • 73:47 - 73:49
    - ¿Un trago?
    - Vas a venirte conmigo.
  • 73:50 - 73:52
    Voy a encerrarte por asesinar
    a Scotty y a Mallis.
  • 73:54 - 73:59
    Te salvaste una vez, Andrews,
    ¡esta no lo contarás!
  • 74:11 - 74:13
    ¿Queríais rezar? ¡De rodillas!
  • 74:17 - 74:18
    Dinamita, recoge las armas.
  • 74:23 - 74:26
    Para evitar más tiroteos, de momento
    voy a guardar yo las armas.
  • 74:26 - 74:31
    Cuando se os pase la borrachera,
    pensad en lo que habéis visto aquí.
  • 74:31 - 74:35
    Hablaremos mañana por la mañana,
    y esta vez vais a escucharme.
  • 75:05 - 75:06
    ¿Seguro que el cable resistirá?
  • 75:07 - 75:09
    Sí, maldita sea, resistirá.
  • 75:11 - 75:15
    Tom, hazme caso, échalo abajo
    con dinamita.
  • 75:15 - 75:17
    ¿ Y volar todo el campamento?
    ¡Oh, no!
  • 75:20 - 75:21
    ¿Preparado, Jim?
  • 75:22 - 75:23
    Cuando quieras.
  • 75:23 - 75:25
    - ¿Preparados?
    - ¡Dale presión!
  • 75:25 - 75:27
    - Adelante.
    - Muy bien.
  • 75:48 - 75:50
    ¡Buen trabajo, Jim!
    ¿ Vuelves a la base esta noche?
  • 75:50 - 75:52
    - Ahora mismo.
    - Si ves al Sr. Van Horne
  • 75:52 - 75:54
    cuéntale lo que ha pasado,
    dile que no tiene que preocuparse.
  • 75:55 - 75:57
    - ¿Qué pasa, Dinamita?
    - ¡Ya está, ya he soltado el cable!
  • 75:58 - 76:00
    - ¡Hasta la vista, Tom!
    - ¡Buen viaje, Jim!
  • 76:15 - 76:18
    Dinamita, tenemos trabajo,
    es el momento de abrir el salón.
  • 76:20 - 76:23
    Una vez leí un cartel en un bar
    de Montana que decía:
  • 76:24 - 76:26
    Si quieres saber quién manda aquí,
    busca pelea.
  • 76:27 - 76:31
    Bien, yo no quiero mandar,
    y mucho menos quiero pelea,
  • 76:31 - 76:33
    pero alguien la está buscando
  • 76:33 - 76:37
    y no piensa detenerse
    hasta que acabe con este ferrocarril.
  • 76:38 - 76:41
    Todo lo que ha ocurrido,
    los accidentes, lo de Bailey,
  • 76:41 - 76:44
    todo es parte de un plan
    para quitarnos el trabajo,
  • 76:44 - 76:48
    ¿ vamos a consentirlo o vamos
    a terminar lo que hemos venido a hacer?
  • 76:48 - 76:50
    Construir esta línea.
  • 76:50 - 76:53
    Yo digo que si lo que has dicho
    de la paga es cierto,
  • 76:54 - 76:57
    - entonces ahora mismo a trabajar.
    - ¡Tiene razón!
  • 76:57 - 76:59
    No voy a permitir que nadie
    me quite el trabajo.
  • 77:00 - 77:02
    ¡Así se habla, muchachos!
  • 77:02 - 77:07
    Os voy a decir otra cosa, hay un hombre
    detrás de todo esto y sé quién es.
  • 77:08 - 77:13
    Si todos volvéis al trabajo, voy a ir
    a buscarlo, y lo traeré vivo o muerto
  • 77:13 - 77:14
    para que lo veáis.
  • 77:14 - 77:16
    ¿Quién es esa víbora?
  • 77:17 - 77:20
    No es tan fácil de encontrar
    y es un asunto personal.
  • 77:21 - 77:24
    Pero una vez que lo tenga en mis manos
    todo irá perfectamente.
  • 77:24 - 77:26
    Bien, ¿qué decís, muchachos?
  • 77:29 - 77:33
    Tom, si te dedicaras a la política,
    llegarías a presidente.
  • 77:34 - 77:35
    ¡Eh, esperad!
  • 77:44 - 77:46
    Tom, los indios van a atacar
    el campamento.
  • 77:47 - 77:48
    ¿lndios?
    ¿Qué te había dicho?
  • 77:48 - 77:50
    Tienen rifles, hay cientos de ellos.
    Dirk Rourke los ha vuelto locos.
  • 77:51 - 77:52
    ¡Tenéis que huir de aquí!
  • 77:52 - 77:54
    No podemos huir,
    no tenemos locomotora.
  • 77:54 - 77:56
    Entonces que el padre Lacomb
    hable con ellos,
  • 77:56 - 77:58
    - él les hará entrar en razón.
    - El padre Lacomb ha vuelto a la base.
  • 77:59 - 78:00
    ¡Escuchad!
  • 78:03 - 78:05
    Muchachos, ¿estáis oyendo?
    Vamos a tener que defendernos.
  • 78:06 - 78:09
    ¡Rápido, hay que traer el vagón
    hospital hasta aquí!
  • 79:08 - 79:09
    ¡Aquí está bien!
  • 79:09 - 79:10
    - ¡Eh, Mike!
    - ¿Sí?
  • 79:11 - 79:13
    Poned traviesas alrededor
    para hacer una barricada.
  • 79:13 - 79:15
    Hank, reúne todas las armas
    y munición que haya.
  • 79:15 - 79:17
    Dinamita, los rifles de repetición.
    Cecille, ven conmigo.
  • 79:28 - 79:31
    Jake, telegrafía a la base,
    el campamento va a ser atacado.
  • 79:31 - 79:33
    ¿Atacado? No puedo comunicar
    desde hace una hora.
  • 79:34 - 79:35
    Han debido cortar los cables.
  • 79:35 - 79:38
    - Entonces sal y usa esto.
    - Sí, señor.
  • 79:40 - 79:43
    Tu ayuda nos ha permitido prepararnos,
    pero te has metido en el peor sitio.
  • 79:43 - 79:45
    No me importa,
    no podía dejar que lo hicieran...
  • 79:46 - 79:47
    Eres una mujer muy valiente.
  • 79:48 - 79:52
    Tom, yo... Escucha... tambores.
    ¡Se acercan!
  • 80:07 - 80:10
    - ¿Es verdad lo que dicen?
    - Sí, subid las dos al vagón.
  • 80:10 - 80:12
    - ¡Quiero ayudarte, Tom!
    - Adentro. Usted, también, Dr. Mason.
  • 80:14 - 80:16
    ¡Venga, muchachos, detrás
    de la barricada!
  • 80:16 - 80:19
    - Tom, ¿lo sabe Van Horne?
    - No, han cortado los cables.
  • 80:34 - 80:36
    - Voy a avisar a Van Horne.
    - No puedes irte.
  • 80:36 - 80:38
    No, quédate, eres un buen tirador.
  • 80:38 - 80:42
    Y un buen jinete, una vez gané
    el de Kentucky, ¡en una mula!
  • 80:44 - 80:46
    - Hasta la vista.
    - ¡Buena suerte, Dinamita!
  • 81:03 - 81:05
    Hay francotiradores,
    quieren eliminarnos poco a poco.
  • 81:10 - 81:12
    Si quiere ayudar,
    las vendas están ahí.
  • 81:12 - 81:13
    ¡Ayudaría más con un rifle!
  • 81:23 - 81:25
    Como en un tiro de feria.
  • 81:48 - 81:49
    ¡Jefe!
  • 81:50 - 81:53
    Que tus hombres sigan escondidos,
    mantendremos el cerco hasta que anochezca
  • 81:54 - 81:55
    entonces daré la señal de ataque.
  • 81:55 - 81:57
    ¿ Y el que ha salido a galope
    hace un momento?
  • 81:57 - 82:01
    No llegará muy lejos. He puesto
    vigías indios en todos los caminos.
  • 82:02 - 82:06
    Por si alguno quiere ir a avisarles.
  • 82:42 - 82:43
    Lo estáis echando a suertes, ¿eh?
  • 82:46 - 82:49
    A ver quién es el afortunado
    que me arranca la cabellera.
  • 82:50 - 82:52
    Pues eso no está bien,
    no es ser civilizados.
  • 82:58 - 83:04
    Jefe, ¿me dejas fumar el último cigarro
    antes de irme a las grandes praderas?
  • 83:09 - 83:12
    ¿ Vosotros también queréis?
    Bueno, tengo muchos.
  • 83:13 - 83:17
    Vamos a ser amigos. Uno para ti,
    otro para ti, hay para todos.
  • 83:17 - 83:19
    El mejor tabaco que hayáis probado.
    Toma fuego, jefe.
  • 83:20 - 83:25
    Os va gustar, muchachos,
    chupad fuerte.
  • 83:25 - 83:28
    Si no tenéis fuego
    pedidle a otro, ¿eh?
  • 84:16 - 84:18
    Están tramando algo, Mike.
  • 84:19 - 84:21
    Que algunos de tus hombres suban
    al vagón,
  • 84:21 - 84:22
    los demás que se escondan debajo.
  • 84:22 - 84:26
    Pero que no salgan de esta barricada.
    Díselo a todos.
  • 84:47 - 84:49
    Apuntad bien,
    no desperdiciéis municiones.
  • 84:53 - 84:54
    ¡Gracias, Cecille!
  • 85:28 - 85:29
    Cuidado, no te acerques.
  • 85:30 - 85:31
    ¡Está herido!
  • 85:35 - 85:36
    Son muy traicioneros.
  • 85:37 - 85:40
    Ayudadme, hay que sacarlo de aquí.
    Abrid la puerta.
  • 85:42 - 85:44
    Alivia primero el sufrimiento
    de los nuestros.
  • 85:44 - 85:46
    La compasión no hace distinciones.
  • 85:46 - 85:50
    Tú empezaste esto. La violencia
    siempre trae más violencia.
  • 85:50 - 85:51
    ¿Me estás echando la culpa a mí?
  • 85:51 - 85:55
    A ti personalmente claro que no.
    Culpo a las ideas que defiendes.
  • 85:55 - 85:57
    Creí que habías cambiado,
  • 85:57 - 86:00
    pero hace falta mucho valor para
    renunciar a derramar sangre.
  • 86:01 - 86:04
    Hemos cogido a uno de ellos, salió
    corriendo de entre los árboles.
  • 86:04 - 86:05
    ¡Papá!
  • 86:09 - 86:13
    Cecille, mamá me dijo
    que venías a avisarles.
  • 86:14 - 86:18
    No pensé que sería tan horrible...
    Horrible... Me equivoqué.
  • 86:20 - 86:21
    ¿Qué planea Rourke?
  • 86:21 - 86:25
    Está ahí arriba,
    junto al pino seco, el grande.
  • 86:26 - 86:30
    Cuando dé la señal
    comenzará el ataque final.
  • 86:31 - 86:34
    Son demasiados.
    No podréis... resistir.
  • 87:08 - 87:10
    ¡Ya! Enciéndela, Cagle.
  • 87:18 - 87:19
    ¡Quietos ahí!
  • 89:21 - 89:24
    ¡Tome, luche!
    ¿Quiere morir?
  • 89:28 - 89:30
    ¡Está loca o es una santa!
  • 89:41 - 89:44
    Dice que no puede ir más rápido,
    Sr. Van Horne
  • 89:44 - 89:47
    si le da más presión,
    la caldera va a reventar.
  • 90:02 - 90:05
    No pude evitar que dieran la señal.
    Rourke ha muerto.
  • 90:05 - 90:06
    ¿Lo has matado tú?
  • 90:07 - 90:09
    ¿Por qué no iba a hacerlo?
    ¡Era el responsable de todo!
  • 90:09 - 90:12
    - Me alegro, Tom, me alegro.
    - ¡Estás herido!
  • 90:26 - 90:27
    ¡Nos atacan!
  • 90:57 - 90:58
    ¡El tren, Tom, el tren!
  • 91:00 - 91:01
    ¡Fuego a discreción!
  • 92:07 - 92:09
    Eh, Tom, ¿qué opinas
    del trabajo del ferrocarril?
  • 92:09 - 92:12
    Como su explorador personal,
    la mayoría de las veces es muy duro,
  • 92:12 - 92:13
    pero me gusta.
  • 92:15 - 92:17
    ¡Padre Lacomb!
  • 92:17 - 92:19
    Sr. Von Horne, Dinamita
    se ha portado como los buenos.
  • 92:20 - 92:21
    Por cierto,
    ¿por qué has tardado tanto?
  • 92:22 - 92:24
    Porque me entretuve fumándome
    el cigarro de la paz con unos indios
  • 92:25 - 92:27
    y desde luego descansan en paz.
  • 92:39 - 92:40
    ¡Dinero, dinero, dinero!
  • 92:41 - 92:45
    Si el dinero es la raíz de todos los males,
    que me den un carro de esas raíces.
  • 92:45 - 92:47
    Su padre se recuperará
    pronto, Cecille.
  • 92:47 - 92:49
    ¿Se viene con nosotros?
  • 92:49 - 92:51
    - La acompañaré en el próximo tren.
    - Adiós.
  • 92:58 - 93:00
    Por todos los santos,
    ¿qué es esto?
  • 93:05 - 93:07
    Ay, madre, tenemos problemas.
  • 93:22 - 93:23
    ¿Qué queréis, jefe?
  • 93:35 - 93:36
    ¿Qué es lo que dice?
  • 93:37 - 93:38
    Quieren firmar la paz
    con el hombre blanco.
  • 93:39 - 93:41
    Quieren volver a sus tribus
    en paz.
  • 93:41 - 93:43
    Se quedarán allí
    y no volverán a atacarnos.
  • 93:44 - 93:45
    Dígales que accedo
    a sus deseos.
  • 93:46 - 93:49
    El jefe blanco dice que os concede
    todo lo que habéis pedido.
  • 93:49 - 93:53
    Os pido que me creáis, no como
    sacerdote, sino como hombre blanco
  • 93:54 - 93:57
    que comprende a los blancos
    y a los indios.
  • 94:19 - 94:20
    ¡Tom!
Title:
Canadian Pacific | COWBOY MOVIE | Classic Western | Free Movie on YouTube | English
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
GrjngoUS
Duration:
01:35:19

Spanish subtitles

Revisions