Çfarë nuk dimë mbi fëmijët muslimane të Evropës
-
0:00 - 0:05Kur unë isha femijë,
dija që kisha superfuqi. -
0:07 - 0:08Është e vertet.
-
0:08 - 0:09(Të qeshura)
-
0:09 - 0:13Mendoja se isha e mrekullueshme
sepse mund te kuptoja -
0:13 - 0:16dhe të identifikohesha me ndjenjat
e njerëzve bojëkaf, -
0:16 - 0:19si gjyshi im, nje musliman konservator.
-
0:19 - 0:23Gjithashtu, mund te kuptoja nënën time
afgane, dhe baban tim pakistan, -
0:24 - 0:28jo shumë fetar por të qetë, mjaft liberal.
-
0:28 - 0:30Dhe sigurisht, mund te kuptoja
-
0:30 - 0:33dhe të lidhem me ndjenjat e te bardhëve.
-
0:33 - 0:34Norvegjezet e bardhë te shtetit tim.
-
0:35 - 0:38E keni parasysh;
te bardhë, bojekaf, cilido-- -
0:38 - 0:40Unë i doja të gjithë ata.
-
0:40 - 0:41Unë i kuptoja te gjithë.
-
0:41 - 0:44edhe pse ata shpesh nuk kuptoheshin
me njëri tjetrin; -
0:44 - 0:46ata ishin te gjithë njerëzit e mi.
-
0:46 - 0:49Nga ana tjetër, babai im ishte
gjithmonë në merak. -
0:49 - 0:52Vazhdonte të më thoshte se edhe
me arsimin më të mirë, -
0:52 - 0:55nuk do trajtohesha drejtesisht.
-
0:55 - 0:58Sipas tij, do vazhdoja të përballesha
me diskriminime. -
0:58 - 1:01Dhe e vetmja mënyrë për t'u pranur
nga të bardhët -
1:01 - 1:03do të ishte të bëhesha e famshme.
-
1:03 - 1:08Tani, ai e beri kete bisedë
me mua kur unë isha vetëm shtatë vjeçe. -
1:08 - 1:11Pra kur isha shtatë vjeçe, ai më thotë,
-
1:11 - 1:15"Vendos të hysh në sport ose muzikë".
-
1:15 - 1:19Ai nuk dinte shumë nga sportet--
i bekuar qoftë--kështu ra për muzikën. -
1:19 - 1:24Kështu, kur isha shtatë vjeçe, mblodhi
gjithë lodrat e kukullat e mia, -
1:24 - 1:25dhe i hodhi poshtë.
-
1:26 - 1:30Në këmbim ai më dha nje tastierë
të vogël Casio dhe-- -
1:30 - 1:31(Të qeshura)
-
1:31 - 1:33Po. Dhe kurse për kanto.
-
1:33 - 1:38Dhe më detyroi, me pak fjalë,
të praktikoja për orë të tëra çdo ditë. -
1:38 - 1:41Shumë shpejt, bëri të shfaqesha
për publik gjithmonë më të madh -
1:42 - 1:46dhe çuditërisht, u bëra gati
një lloj si femijë reklamë -
1:46 - 1:48për multikulturalizmin norvegjez.
-
1:49 - 1:50U ndjeva shumë krenare, sigurisht.
-
1:51 - 1:54Sepse edhe gazetat tani
-
1:54 - 1:56fillonin të shkruanin mirë
per njerezit bojekaf, -
1:56 - 2:00prandaj ndieja që
superfuqia ime po rritej. -
2:01 - 2:04Kur isha 12 vjeçe,
duke u kthyer në shtëpi nga shkolla, -
2:04 - 2:05bëra një devijim të vogël
-
2:05 - 2:09sepse doja të blija ëmbëlsirat
e preferuara, quhen "këmbë të kripura". -
2:09 - 2:11E di tingullon pak keq,
-
2:12 - 2:13po mua më pëlqejnë shumë ato.
-
2:13 - 2:18Ato ishin disa copa të vogla
jamballi në formë këmbe. -
2:18 - 2:24Dhe tani që e them me zë të lartë,
e kuptoj sa keq tingullon, -
2:24 - 2:27sidoqoftë, unë i dua jashtë mase.
-
2:27 - 2:29Gjatë rrugës për në dyqan,
-
2:29 - 2:33ishte nje burrë i bardhë,
tek dera hyrëse që më bllokonte rrugën. -
2:33 - 2:39Kështu provova të ecja rreth tij,
po sapo lëviza ai më ndaloi -
2:39 - 2:41dhe më nguli sytë,
-
2:42 - 2:44dhe më pështyti në fytyrë, dhe më tha,
-
2:44 - 2:45"Zhduku nga rruga ime
-
2:45 - 2:49ti bushter e zezë,
ti bushtër e vogël pakistane, -
2:49 - 2:51shko nga ku ke ardhur".
-
2:52 - 2:55Unë isha tmerrësisht e tmerruar.
-
2:55 - 2:56Ia kisha ngulur sytë.
-
2:56 - 2:59Isha shume e frikësuar
të fshija pështymën nga fytyra, -
3:00 - 3:02edhe pse po trazohej me lotët e mi.
-
3:02 - 3:06Më kujtohet që shikoja rreth e rrotull,
duke shpresuar në çdo çast tani -
3:06 - 3:09një i rritur do të vinte
dhe do të ndalonte këtë burrë. -
3:09 - 3:14Përkundrazi, njerëzit vazhdonin të ecnin
pas meje dhe pretendonin që s'më shikonin. -
3:14 - 3:18Isha shumë e hutuar, sepse mendoja:
-
3:19 - 3:22"Njerëzit e mi të bardhë, ejani!
Ku janë ata? Çfarë po ndodh? -
3:22 - 3:24Si mundet të mos vijnë të më shpëtojnë?"
-
3:24 - 3:27E panevojshme për t'u thënë,
ëmbëlsirat nuk i bleva. -
3:27 - 3:29Vrapova drejt shtëpisë me sa pata fuqi.
-
3:30 - 3:33Gjërat ishin akoma në rregull,
megjithatë, mendova. -
3:33 - 3:36Me kalimin e kohës, dhe sa më shumë
bëhesha e suksesshme. -
3:36 - 3:40filluan të më ngacmonin bile
dhe njerezit bojekaf. -
3:41 - 3:45Disa burra nga komuniteti i prindërve
mendonin se ishte e pa pranueshme -
3:45 - 3:50dhe jo e ndershme për një grua
të përfshihet në muzikë -
3:50 - 3:52dhe të jetë e pranishme nëpër media.
-
3:53 - 3:59Shumë shpejt, nisa të sulmohesha
nëper koncertet e mia. -
3:59 - 4:04Më kujtohet nje nga koncertet,
isha në skenë, u përkula drejt publikut -
4:04 - 4:07dhe gjëja e fundit që pashë
ishte fytyra esmere e një të riut -
4:07 - 4:11dhe më pas mbaj mënd që një lloj kimikati
u vërvit në sytë e mi -
4:11 - 4:15dhe më kujtohet që nuk mund të shikoja
dhe sytë më lotonin -
4:15 - 4:17po megjithatë vazhdova të këndoja.
-
4:17 - 4:22Isha pështyrë në fytyrë në rrugët e Oslos,
kësaj radhe nga aziatikë. -
4:22 - 4:26Tentuan dhe të më rrëmbenin.
-
4:26 - 4:28Kercënimet për vdekje ishin të pafundme.
-
4:28 - 4:31Kujtoj që një burrë mjekrosh i moshuar
më ndaloi në rrugë njëherë, -
4:31 - 4:33e më tha, "Arsyeja pse të urrej kaq shumë
-
4:33 - 4:35është se i bën vajzat tona të mendojnë
-
4:35 - 4:37se mund të bëjnë çfarë të duan."
-
4:39 - 4:41Një djal më i ri më paralajmëroi
të kisha kujdes. -
4:41 - 4:44Ai tha që muzika është anti-islamike
dhe punë për bushtra, -
4:44 - 4:47nese vazhdon, do të të përdhunojnë
-
4:47 - 4:52stomaku jot do të të pritet
kështu që asnjë kurvë tjetër të lindi më. -
4:54 - 4:55Përsëri, isha e hutuar.
-
4:55 - 4:57Nuk mund të kuptoja çfarë po ndodhte.
-
4:57 - 5:01Njerëzit e mi kafe fillonin
të më kërcënonin--si ndodhi? -
5:02 - 5:05Në vënd të bashkoheshin botë, dy botët,
-
5:05 - 5:08m'u duk sikur po bija
midis dy botëve të mia. -
5:08 - 5:11Besoj, se për mua,
pështyma ishte kriptonit. -
5:13 - 5:14Kur isha 17 vjeçe,
-
5:14 - 5:18kërcënimet për vdekje ishin të pafunda,
dhe ngacmimet ishin të vazhdueshme. -
5:18 - 5:20Shkoi shumë keq, deri sa mamaja ime
më uli dhe më tha, -
5:20 - 5:23"S'mundemi më të të mbrojmë,
nuk je e sigurt ketu, -
5:23 - 5:26duhet të largohesh prej këtej."
-
5:26 - 5:31Bleva një biletë vetëm vajtje për Londër,
bëra valixhet dhe u largova. -
5:31 - 5:36Zemërimi im më i madh në atë kohë
ishte që asnjeri nuk tha gjë. -
5:36 - 5:38Pata një largim publik nga Norvegjia.
-
5:39 - 5:43Njerzzit e mi kaf, njerëzit e bardhë--
asnjëri tha gjë. -
5:43 - 5:45Asnjë tha, "Pritni, ky është gabim.
-
5:46 - 5:50Përkraheni këtë vajzë, mbrojeni
këtë vajzë, sepse është një prej nesh" -
5:50 - 5:51Asnjë nuk e tha këtë.
-
5:51 - 5:54Përkundrazi, u ndjeva--
e keni parasysh në aeroport, -
5:54 - 5:58tek rripi i transportit të valixheve
janë ato valixhet -
5:58 - 5:59që shkojnë rreth e rrotull,
-
5:59 - 6:02dhe aty është gjithmonë
një valixhe e mbetur në fund, -
6:02 - 6:05atë që asnjë nuk do,
atë që asnjeri nuk e kërkon. -
6:05 - 6:06U ndieva kështu.
-
6:07 - 6:10Kurrë nuk isha ndjerë aq e vetmuar.
Kur nuk isha ndjerë aq e humbur. -
6:12 - 6:16Kështu pasi erdha në Londër,
vazhdova karrierën e muzikës. -
6:17 - 6:20Vend i ndryshëm, po fatkeqësisht,
e njëjta histori. -
6:21 - 6:23Më kujtohet një mesazh
që më kishin dërguar -
6:23 - 6:28që thoshte se do të më vrisnin
dhe lumenj me gjak do të rridhnin -
6:28 - 6:31dhe unë do të përdhunohesha
shumë herë para se të vdisja. -
6:31 - 6:33Në këtë pikë, dua të them,
-
6:33 - 6:35po mësohesha me mesazhe të tilla,
-
6:35 - 6:39por çfarë ndryshoi ishte që nisën të
kërcënonin familjen time. -
6:41 - 6:46Pra edhe njëherë, bëra valixhen,
lashë muzikën dhe shkova në SHBA. -
6:47 - 6:48Mjaft.
-
6:48 - 6:50Nuk doja të kisha të bëja më me këtë gjë.
-
6:50 - 6:53Dhe sigurisht nuk do vdisja për diçka
-
6:53 - 6:56që nuk ishte as ëndrra ime --
ishte zgjidhja e babait tim. -
6:58 - 7:01U ndieva pak e humbur.
-
7:01 - 7:03U ndieva e shqyer.
-
7:03 - 7:05Po vendosa që çfarë unë doja të bëja
-
7:05 - 7:09ishte të kaloja vitet e ardhshme
të jetës time -
7:09 - 7:10duke mbështetur njerëzit e rinj
-
7:10 - 7:13dhe të provoja të isha
afër tyre në disa mënyra, -
7:13 - 7:15në çfarëdo lloj mënyre mundesha.
-
7:15 - 7:18Nisa vullnetarizmin për disa organizata
-
7:18 - 7:23që punonin me muslimanët e rinj në Evropë.
-
7:24 - 7:27Dhe, për habi, çfarë zbulova ishte
-
7:27 - 7:32që shumë nga këta të rinj po vuanin
dhe po luftonin. -
7:32 - 7:36Po përballeshin me shumë probleme me
familjet e komunitetet e tyre -
7:36 - 7:40që dukeshin të interesuar më
shumë për nderin dhe reputacionin -
7:40 - 7:42se sa për lumturinë
dhe jetën e fëmijëve të tyre. -
7:44 - 7:48Nisa të ndihesha që nuk isha aq e vetmuar,
ndoshta nuk isha aq e çuditshme. -
7:48 - 7:51Ndoshta ka shumë njerëz si unë në botë.
-
7:51 - 7:54Problemi është, që pjesa më e madhe e
njerëzve nuk kuptojnë -
7:54 - 7:58që ka shumë nga ne që jetojnë në Evropë.
-
7:58 - 8:00që nuk janë të lirë të jenë vetvetja.
-
8:00 - 8:02Nuk na lejohet të jemi kush jemi.
-
8:03 - 8:07Nuk jemi të lirë të martohemi
-
8:07 - 8:10ose të jemi në një marredhenie
me një njeri që zgjedhim vetë. -
8:10 - 8:12Nuk mund të zgjedhim as karrierën tonë.
-
8:12 - 8:16Kjo është normale në epiqëndrën
muslimane të Evropës. -
8:16 - 8:19Edhe në shoqëritë më të lira në botë,
ne nuk jemi të lirë -
8:20 - 8:24Jetët tona, ëndrrat tona,
e ardhmja jonë nuk na përket neve, -
8:24 - 8:27I përket prindërve tanë
dhe komunitetit tonë. -
8:27 - 8:30Zbulova historira të pafunda të të rinjsh
-
8:31 - 8:34që janë të humbura te gjithë ne,
-
8:34 - 8:36që janë të padukshme për të gjithë ne,
-
8:36 - 8:38po që po vuajnë dhe po vuajnë vetëm.
-
8:40 - 8:44Fëmijët që humbim në martesa të detyruara,
në dhunime dhe abuzime në emër të nderit. -
8:45 - 8:49Përfundimisht, kuptova pas vitesh
që punoja me këta të rinj, -
8:49 - 8:51që nuk do jem më në gjëndje
të vazhdoj të vrapoj. -
8:51 - 8:56Nuk mund të kaloj gjithë jetën time
e frikësuar dhe duke u fshehur -
8:56 - 8:58e që unë duhet të bej me të vërtet diçka.
-
9:00 - 9:03Kuptova edhe që heshtja ime, heshtja jonë,
-
9:03 - 9:05lejon dhunë si kjo të vazhdojë.
-
9:06 - 9:10Kështu vendosa që doja të përdorja
superfuqinë e fëmijërisë time -
9:11 - 9:15për të bërë njerëzit e anëve të ndryshme
të kësaj çështje të kuptojnë -
9:15 - 9:20çfarë është të jesh një i ri i bllokuar
midis familjes dhe shtetit. -
9:21 - 9:24Kështu fillova të bëja filma,
dhe fillova të tregoja këto histori. -
9:25 - 9:29Unë doja edhe që njerëzit të kuptojnë
pasojat vdekjeprurëse -
9:29 - 9:31e mos marrjes seriozisht të problemeve.
-
9:32 - 9:34Filmi i parë që bëra ishte mbi Banaz-in.
-
9:35 - 9:39Ajo ishte një 17-vjeçare kurde në Londër.
-
9:40 - 9:42Ajo ishte vajzë e bindur,
bënte çfarë prindërit i thonin. -
9:43 - 9:45Provonte të bënte gjithçka drejt.
-
9:45 - 9:48U martua me një djalë
që i zgjodhën prindërit, -
9:48 - 9:51edhe pse ai e rrihte
dhe e përdhunonte vazhdimisht. -
9:52 - 9:55Dhe kur ajo provoi të shkonte tek familja
e saj për ndihmë, ata thanë, -
9:55 - 9:57"Duhet të kthehesh mbrapsht
dhe te bëhesh nuse më e mirë." -
9:57 - 10:00Sepse ata nuk donin
një vajzë të ndarë tek dera e tyre -
10:00 - 10:03sepse, sigurisht, kjo do të sillte
turp në familje. -
10:04 - 10:06Ajo ishte qëlluar aq shumë
saqë nga veshët i dilte gjak, -
10:07 - 10:12dhe kur në fund u largua
dhe gjeti një djalë që ajo zgjodhi -
10:12 - 10:14dhe ra në dashuri,
-
10:14 - 10:16komuniteti dhe familja e zbuloi
-
10:16 - 10:18dhe ajo u zhduk.
-
10:18 - 10:20U gjet tre muaj më vonë.
-
10:21 - 10:25E futur në një valixhe
dhe e varrosur nën tokën e shtëpisë. -
10:28 - 10:32E kishin mbytur,
e kishin qëlluar deri në vdekje -
10:33 - 10:37nga tre burra, tre kusherinj,
me urdhërin e babait dhe xhaxhait. -
10:38 - 10:40Tragjedisë të Banaz i shtohet fakti
-
10:40 - 10:46që ajo kish shkuar në polici
në Angli pese herë për ndihmë, -
10:46 - 10:49duke i treguar se ajo do të vritej
nga familja e saj. -
10:49 - 10:52Policia nuk e besoi atë
kështu nuk bëri asgjë. -
10:53 - 10:54Dhe problemi me këtë
-
10:54 - 10:59është që jo vetëm janë shumë nga fëmijët
tanë që përballen me këto probleme -
10:59 - 11:02brenda familjeve dhe brenda komuniteteve,
-
11:02 - 11:06po ato përballohen me keqkuptime
-
11:07 - 11:10dhe apati ne vendet ku rriten.
-
11:12 - 11:16Kur familjet e tyre i tradhëtojnë,
ata shikojnë nga ne, -
11:16 - 11:18dhe kur ne nuk kuptojmë,
-
11:18 - 11:20ne i humbim ata.
-
11:21 - 11:24Ndërsa po bëja filmin,
disa njerëz më thanë, -
11:24 - 11:27"Mirë, Deeya, ti e di,
kjo është kultura e tyre, -
11:27 - 11:29kjo është çfarë këta njerëz
bëjnë me fëmijët e tyre -
11:29 - 11:32dhe ne nuk mund të ndërhyjmë."
-
11:32 - 11:35Unë ju siguroj që të vritesh
nuk është në kulturën time. -
11:36 - 11:37E dini?
-
11:37 - 11:39Dhe sigurisht njerëzit që janë si unë,
-
11:39 - 11:42gra të reja që vijnë
nga të kaluara si imja, -
11:42 - 11:46duhet të kenë të njëjta të drejta,
të njëjta mbrojtje -
11:46 - 11:49si çdo njeri tjetër në këtë shtet, pse jo?
-
11:50 - 11:55Kështu, për filmin e ardhshëm,
doja të provoja të kuptoja -
11:55 - 11:58si disa muslimanë të rinj në Evropë
-
11:58 - 12:00janë tërhequr nga ekstremizmi dhe dhuna.
-
12:01 - 12:02Po me këtë çështje,
-
12:02 - 12:05mësova që unë isha duke u përballur
me frikën time më të madhe: -
12:07 - 12:09burrat musliman me mjekër.
-
12:11 - 12:14Të njëjta burra, o të ngjashëm,
-
12:14 - 12:17me ata që më lënduan për pjesën
më të madhe të jetës time. -
12:18 - 12:20Burra që i kisha pasur frikë
tërë jetën time. -
12:20 - 12:23Burra që unë i urreja thellë,
-
12:23 - 12:25për shumë, shumë vite.
-
12:25 - 12:29Kështu kalova dy vitet e ardhshme duke
intervistuar terroristë të dënuar, -
12:29 - 12:32xhihadistë dhe ish ekstremistë.
-
12:32 - 12:35Çfarë unë dija,
ishte shumë e qartë tashmë, -
12:35 - 12:40ishte që feja, politika,
e kaluara kolonialiste e Evropës, -
12:40 - 12:44dhe dështimet e politikës të jashtme
të të viteve të kaluara, -
12:45 - 12:47ishin të gjitha pjesë e kuadrit.
-
12:47 - 12:50Por çfarë më interesonte më shumë
për të zbuluar ishte kush janë njerëzit, -
12:50 - 12:51kush janë arsyet personale
-
12:51 - 12:56pse disa nga të rinjtë janë të
prekshëm nga grupe si këto. -
12:57 - 13:01Dhe çfarë më surprizoi ishte që gjeta
njerëz të lënduar. -
13:04 - 13:06Në vend të përbindëshave që po kërkoja,
-
13:06 - 13:08që doja të gjeja--
-
13:08 - 13:11sinqerisht sepse do të kishte qënë
shumë e kënaqshme-- -
13:11 - 13:12gjeta njerëz të vuajtur.
-
13:14 - 13:15Si Banaz-i,
-
13:15 - 13:18zbulova që këta djem të rinj ishin shqyer
-
13:18 - 13:21duke provuar të bashkonin boshllëqet
-
13:21 - 13:24midis familjeve të tyre
dhe vendit ku ata kishin lindur. -
13:26 - 13:29Dhe çfarë mësova tjetër është
që grupet ekstremiste, terroristët -
13:29 - 13:33përfitonin nga ndjenjat e
këtyre të rinjëve -
13:33 - 13:36dhe i kanalizonin këtë drejt dhunës.
-
13:36 - 13:38"Eja tek ne", thonë ata.
-
13:38 - 13:41"Refuzo të dy anët,
familjen tënde dhe shtetin tënd -
13:41 - 13:43sepse ata ty të refuzojnë.
-
13:43 - 13:46Për familjen tënde, nderi saj
është më i rëndësishëm se ty -
13:46 - 13:47dhe për shtetin tënd,
-
13:47 - 13:53norvegjezi i vërtetë, anglezi ose francezi
do të jetë gjithmonë i bardhë por jo ti." -
13:54 - 13:57Ata po i premtojnë të rinjve
gjërat që dëshirojnë: -
13:58 - 14:02rëndësi, heroizëm,
një arsye për prani dhe qëllim, -
14:02 - 14:04një komunitet që i do dhe i pranon.
-
14:05 - 14:08Bëjnë të pafuqishmit
të ndihen të fuqishëm. -
14:08 - 14:13Të padukshmit dhe të heshturit
më në fund dëgjohen. -
14:15 - 14:18Kjo është çfarë po i bëjnë të rinjëve.
-
14:18 - 14:22Pse këto grupe po e bëjnë këtë
për të rinjtë tanë dhe jo ne? -
14:23 - 14:24E vërteta është,
-
14:24 - 14:28nuk dua të justifikoj
-
14:28 - 14:31ose të fal asnjë lloj dhune.
-
14:31 - 14:35Çfarë dua të them është
që ne duhet të kuptojmë -
14:35 - 14:38Pse disa nga të rinjtë joshen nga kjo.
-
14:40 - 14:42Do doja t'ju tregoja, faktikisht--
-
14:42 - 14:45këto janë foto fëmijërie
të disa prej burrave të filmit. -
14:47 - 14:50Çfarë më pengon më shumë
është që shumë prej këtyre -- -
14:51 - 14:53nuk do kisha menduar kurrë--
-
14:53 - 14:57po shumë prej këtyre kanë patur mungesë
babai ose një baba të dhunshëm. -
14:57 - 14:59Dhe disa nga këta të rinj
-
14:59 - 15:03përfunduan duke kërkuar dashuri
dhe mëshirën e figurës së babait -
15:03 - 15:05brënda grupeve ekstremiste.
-
15:06 - 15:09Gjeta edhe burra të brutalizuar
nga dhuna raciale, -
15:09 - 15:12po gjetën një mënyrë për të ndaluar
së ndjeri viktima -
15:12 - 15:14duke u bërë të dhunshëm vet.
-
15:14 - 15:19Në fakt, zbulova diçka,
në tmerrin tim, që njojta. -
15:19 - 15:25Zbulova të njëjtat ndjenja që ndieja si
17 vjeçare kur u largova nga Norvegjia. -
15:26 - 15:30Të njejtën hutim, të njëjtën dhimbje,
-
15:30 - 15:33dhe të njëjta ndjenja
të të qënit i tradhtuar -
15:35 - 15:36dhe mos përkasjes te asnjë.
-
15:39 - 15:42E njëjta ndjenjë e të qënit e humbur
dhe e shqyer midis dy kulturave. -
15:43 - 15:45E thënë kjo, unë nuk zgjodha shkatërrimin,
-
15:45 - 15:48unë zgjodha të mbaja lart një kamera
në vend të një arme. -
15:48 - 15:51Arsyeja pse e bëra këtë
është falë superfuqive të mia. -
15:51 - 15:56Unë mund të shikoja që të kuptuarit
është përgjigjja, në vend të dhunës. -
15:56 - 15:58Të shikosh qëniet njerëzore
-
15:58 - 16:02me gjithë virtytet e tyre
dhe gjithë të metat e tyre -
16:02 - 16:04në vënd të vazhduarit karikaturen:
-
16:04 - 16:06ne dhe ata, horrët dhe viktimat.
-
16:06 - 16:08Më në fund kuptova në fakt
-
16:09 - 16:12që dy kulturat nuk duhet të përplasen
-
16:12 - 16:15po të bëhet një hapsirë
ku unë gjeta zërin tim. -
16:16 - 16:19Ndalova të ndihesha sikur
duhet të zgjidhja një anë, -
16:19 - 16:21po për këtë mu deshën shumë, shumë vite.
-
16:22 - 16:24Ka shumë nga të rinjtë tanë sot
-
16:24 - 16:26që po luftojnë me të njëjtat çështje,
-
16:26 - 16:28dhe po luftojnë me to vetëm.
-
16:29 - 16:32Dhe kjo lë hapur një plagë.
-
16:33 - 16:36Dhe për disa, vizioni botëror
i radikalizmit islamik -
16:36 - 16:39bëhet një infeksion
që përhapet në atë plagë. -
16:41 - 16:44Është një fjalë e urtë afrikane që thotë,
-
16:46 - 16:49"Nëse të rinjtë nuk janë
angazhuar në fshat, -
16:49 - 16:52ata do të djegin atë vetëm për ngrohtësi."
-
16:53 - 16:55Dua të pyes--
-
16:56 - 16:58prindërve musliman
dhe komunitetit musliman, -
16:58 - 17:01i doni ju fëmijët tuaj
-
17:01 - 17:03pa i detyruar ata
të përmbushin shpresat tuaja? -
17:03 - 17:06Mund të zgjidhni ata në vënd të nderit?
-
17:06 - 17:09Mund të kuptoni pse ata janë kaq
të inatosur dhe të tjetërsuar -
17:09 - 17:12kur ju vini nderin tuaj
para lumturisë së tyre? -
17:13 - 17:15Mundeni ju të bëheni miq me fëmijët tuaj
-
17:15 - 17:17që ata të besojnë tek ju
-
17:17 - 17:19dhe të ndajnë me ju përvojat e tyre,
-
17:19 - 17:21më tepër se t'i kërkojnë
në vënde të tjera? -
17:22 - 17:25Dhe për të rinjtë tanë të joshur
nga ekstremismi, -
17:27 - 17:30A mundeni të kuptoni që inati juaj është
i ushqyer nga vuajtja? -
17:32 - 17:35A do gjeni forcën të kundërshtoni
ata burra pleq cinik -
17:35 - 17:38që duan të përdorin gjakun
tuaj për interesat e tyre? -
17:39 - 17:41Mund të gjeni një mënyrë për të jetuar?
-
17:42 - 17:44Mund të shikoni që hakmarrja më e ëmbël
-
17:44 - 17:48është për ju lumturia, dhe jeta e lirë?
-
17:48 - 17:50Një jetë e përcaktuar
nga ju dhe asnjë tjetër. -
17:51 - 17:54Pse do të bëhesh një tjetër fëmijë
musliman i vdekur? -
17:55 - 17:59Dhe për të tërë ne, kur do nisim
të dëgjojmë fëmijët tanë? -
18:01 - 18:02Si mund t'i përkrahim
-
18:02 - 18:06të drejtojmë dhimbjen
e tyre drejt diçka më konstrutive? -
18:07 - 18:08Ata mendojnë që
ne si pëlqejmë. -
18:08 - 18:11Ata mendojnë që ne nuk
na intereson çfarë i ndodh. -
18:11 - 18:13Ata mendojnë se ne nuk i pranojmë.
-
18:13 - 18:16Mund të gjëjmë një mënyrë
për t'i bërë të ndihen ndryshe? -
18:17 - 18:20Çfarë do na kushtonte
t'i shikonim dhe të kujdeseshim për ata -
18:20 - 18:25para se ata të shndërohen në viktima
ose në kryesine e dhunës? -
18:25 - 18:29Mund të bëhemi më të kujdeshëm për ta
dhe t'i konsiderojmë si prej nesh? -
18:29 - 18:34Dhe mos të ndihemi të shqetsuar kur
viktimat e dhunës të na ngjajnë? -
18:34 - 18:39E gjejmë dot një mënyrë për të refuzuar
urrejtjen e të afrojmë ndarjen midis nesh? -
18:39 - 18:43Fakti është që s'mund të përballojmë
të mohojmë veten dhe fëmijët tanë, -
18:43 - 18:45edhe nëse ata na kanë mohuar ne.
-
18:45 - 18:47Ne jemi të gjithë bashkë këtu.
-
18:47 - 18:53Me kalimin e kohës, hakmarrja dhe dhuna
nuk do funksionojnë kundër ekstremistëve. -
18:53 - 18:57Terroristët duan që ne të kemi frikë
në shtëpitë tona, -
18:57 - 18:59të mbyllim dyert dhe zemrën tonë.
-
18:59 - 19:03Ata duan që ne të hapim më shumë plagë
në shoqërinë tonë -
19:03 - 19:07kështu ata mund ti përdorin për të
shpërndarë infeksionin e tyre sa më shumë. -
19:07 - 19:10Ata duan që ne të bëhemi si ta:
-
19:10 - 19:12intolerant, urrejtës dhe mizorë.
-
19:14 - 19:17Një ditë pas sulmit të Parisit,
-
19:17 - 19:20një mikja ime më dërgoi fotografinë e
vajzës së saj. -
19:21 - 19:23Kjo është një vajzë e bardhë
dhe një vajzë arabe. -
19:23 - 19:25Ato janë shoqe të ngushta.
-
19:25 - 19:29Kjo fotografi është kriptoniti
për ekstremistët. -
19:31 - 19:34Këto dy vajza të vogla
me superfuqitë e tyre -
19:34 - 19:36tregojnë rrugën që duhet të ndjekim
-
19:36 - 19:39drejt një shoqërie
që ne duhet të ndërtojmë së bashku, -
19:40 - 19:43një shoqëri që mban dhe mbështet,
-
19:44 - 19:47më shumë se të refuzojë fëmijët tanë.
-
19:47 - 19:49Ju falemnderit që më dëgjuat.
-
19:49 - 19:52(Duartrokitje)
- Title:
- Çfarë nuk dimë mbi fëmijët muslimane të Evropës
- Speaker:
- Deeyah Khan
- Description:
-
Si fëmija e një mamaje afgane dhe një babai pakistan e rritur në Norvegji, Deeyah Khan e di mirë si është të jesh një i ri i bllokuar midis komunitetit dhe shtetit tënd. Në këtë fjalim emocionues dhe të fuqishëm regjisorja nxjerr në pah izolimin dhe refuzimin e ndjerë nga shumë fëmijë musliman të rritur në Perëndim-- dhe pasojat vdekjeprurese të mos përkrahjes së të rinjëve tanë përpara se ata të bien në duart e grupeve ekstremiste.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:11
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Helena Bedalli accepted Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids |