< Return to Video

Sposób na udaną randkę według Szekspira - Anthony John Peters

  • 0:06 - 0:08
    Używanie słowa "Szekspir"
  • 0:08 - 0:09
    na lekcjach w XXI wieku
  • 0:09 - 0:11
    jest dla nauczycieli równie niebezpieczne,
  • 0:11 - 0:13
    jak wkładanie balonów do tostera.
  • 0:13 - 0:15
    Wypowiadając to słowo
  • 0:15 - 0:17
    przeciętny nauczyciel spotka się
  • 0:17 - 0:18
    z biadoleniem, jękami,
  • 0:18 - 0:19
    ze zdruzgotanymi minami,
  • 0:19 - 0:22
    a czasami nawet z lecącym krzesłem.
  • 0:22 - 0:24
    A przecież dzieła Szekspira to nie nudne,
  • 0:24 - 0:25
    zawiłe, długie
  • 0:25 - 0:28
    i ciężkie sztuki sprzed 400 lat.
  • 0:28 - 0:29
    To historie o skrajnościach
  • 0:29 - 0:31
    drzemiących w ludzkiej naturze:
  • 0:31 - 0:31
    o miłości,
  • 0:31 - 0:32
    nienawiści,
  • 0:32 - 0:33
    zazdrości,
  • 0:33 - 0:35
    chorobliwych ambicjach
  • 0:35 - 0:36
    strachu,
  • 0:36 - 0:36
    nieufności,
  • 0:36 - 0:37
    oszustwie
  • 0:37 - 0:38
    czy morderstwie.
  • 0:38 - 0:41
    Język angielski wiele zawdzięcza
    jego twórczości.
  • 0:41 - 0:42
    Na potrzeby swoich sztuk
  • 0:42 - 0:43
    wymyślił ponad 2000 słów,
  • 0:43 - 0:46
    które dziś można znaleźć
    w słowniku oksfordzkim.
  • 0:46 - 0:47
    Takie słowa jak:
  • 0:47 - 0:48
    "niezliczony",
  • 0:48 - 0:49
    "zamach"
  • 0:49 - 0:50
    lub wyrażenia:
  • 0:50 - 0:51
    "za jednym zamachem",
  • 0:51 - 0:52
    "przestępstwo"
  • 0:52 - 0:54
    lub nawet "być w opałach"
  • 0:54 - 0:56
    powstały w genialnym umyśle Williama.
  • 0:56 - 0:58
    Istnieje wiele pozostałości
  • 0:58 - 0:59
    po romantycznym języku Szekspira.
  • 0:59 - 1:01
    Czytając "Romea i Julię",
  • 1:01 - 1:02
    znajdziemy zdania jak:
  • 1:02 - 1:05
    "Ona zawstydza świec jarzących blaski",
  • 1:05 - 1:09
    oraz "Jak śnieżny gołąb
    wśród kawek tak ona".
  • 1:09 - 1:11
    Te dwie zręczne metafory sugerują,
  • 1:11 - 1:13
    że Julia jest nie tylko piękna,
  • 1:13 - 1:15
    ale że jest piękniejsza niż wszyscy.
  • 1:15 - 1:17
    "Bo ty mi w noc tę
  • 1:17 - 1:18
    tak wspaniale świecisz,
  • 1:18 - 1:21
    jak lotny goniec niebios".
  • 1:21 - 1:23
    To porównanie sugeruje,
    że opisywana dama
  • 1:23 - 1:24
    posiada anielskie cechy.
  • 1:24 - 1:26
    Mało się różni
    od dzisiejszych tekstów w stylu:
  • 1:26 - 1:28
    "Hej, ślicznotko!"
  • 1:28 - 1:30
    albo "Nie ma takiej drugiej".
  • 1:31 - 1:32
    Szekspir używa również
  • 1:32 - 1:33
    bardziej złożonych metafor,
  • 1:33 - 1:36
    opisując ukryte zamiary bohatera.
  • 1:36 - 1:37
    Na przykład:
  • 1:37 - 1:41
    "Jeśli dłoń moja, co tę świętość trzyma,
  • 1:41 - 1:42
    Bluźni dotknięciem: zuchwalstwo takowe
  • 1:42 - 1:44
    Odpokutować usta me gotowe
  • 1:44 - 1:46
    Pocałowaniem pobożnym pielgrzyma".
  • 1:46 - 1:49
    znaczy to tyle, co: "Chcę cię pocałować".
  • 1:49 - 1:50
    Nie zawsze chodziło tylko
  • 1:50 - 1:52
    o buziaka w policzek.
  • 1:52 - 1:54
    Często niejednoznacznych wyrażeń używano,
  • 1:54 - 1:57
    aby opisać zuchwałą propozycję małżeństwa
  • 1:57 - 1:59
    lub intymnego związku.
  • 1:59 - 2:01
    Dlatego też, zamiast patrzeć
    na dzieła Szekspira
  • 2:01 - 2:04
    jak na coś przestarzałego,
    nudnego i niepotrzebnego,
  • 2:04 - 2:05
    zacznij czytać go dzisiaj
  • 2:05 - 2:06
    i odkryj sposób,
  • 2:06 - 2:08
    żeby sprawić, by ktoś, kogo kochasz,
  • 2:08 - 2:09
    zakochał się w tobie.
Title:
Sposób na udaną randkę według Szekspira - Anthony John Peters
Description:

Zobacz całą lekcją na: http://ed.ted.com/lessons/shakespearean-dating-tips-anthony-john-peters

Poza podarowaniem światu dziesiątek arcydzieł w języku angielskim i wymyśleniem niezliczonych słów (w tym słowa „niezliczony”), William Szekspir, niedościgniony poeta, zasłynął również niezwykłym zamiłowaniem do romantycznych sformułowań. Anthony John Peters wyjaśnia, dlaczego metafory Szekspira, tak skromnie przez niego stosowane, miały aż takie oddziaływanie i jak dziś mogą nam pomóc umówić się na randkę.

Fragmenty sztuki „Romeo i Julia” w przekładzie Józefa Paszkowskiego.

Lekcja: Anthony John Peters, animacja: Kat Llewellyn.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:25
  • Finished review. Awaiting translator's input. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i zmieniła łamanie niektórych linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). ================================================================================
    Cudzysłowy.
    W napisach należy używać cudzysłowów prostych (""), nie drukarskich („”), ponieważ drukarskie mogą nie wyświetlać się w niektórych odtwarzaczach. W tytułach i opisach dajemy drukarskie.
    ================================================================================
    Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.

    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu. Przykłady 1. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne. 2. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie). Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji. Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
    ================================================================================
    Uwaga na przecinki.
    Warto zajrzeć na http://www.prosteprzecinki.pl/zasady

Polish subtitles

Revisions Compare revisions