Šta je snoligoster? Kratka lekcija o političkom govoru | Mark Forsajt | TEDxHousesofParliament
-
0:11 - 0:14Jedna od mojih omiljenih reči
u okfordskom rečniku -
0:14 - 0:16engleskog jezika je "snollygoster".
-
0:16 - 0:18Zato što zvuči tako dobro.
-
0:18 - 0:20Značenje reči snoligoster je
-
0:20 - 0:22neiskren političar.
-
0:22 - 0:24Međutim, postojao je u 19. veku
-
0:24 - 0:27urednik novina koji ju je
definisao još bolje, rekavši: -
0:27 - 0:30"Snoligoster je osoba koja traži fotelju
-
0:30 - 0:33bez obzira na stranku,
ideologiju ili principe, -
0:33 - 0:35i koja, kada pobedi,
-
0:35 - 0:37zadržava mesto pukom snagom
-
0:37 - 0:40ogromnog ludog filozofiranja."
-
0:40 - 0:42(Smeh)
-
0:42 - 0:43Nemam pojma šta znači "talknophical".
-
0:44 - 0:46Ima veze s rečima, pretpostavljam.
-
0:46 - 0:48Ali je veoma važno
da su reči u centru politike, -
0:48 - 0:52i svi političari znaju da moraju
da kontrolišu jezik. -
0:52 - 0:55Na primer sve do 1771.
-
0:55 - 1:00britanski parlament nije dozvoljavao
novinama da prenesu -
1:00 - 1:03tačne reči koje su izgovorene
u debatnoj sali. -
1:03 - 1:05I sve se svodilo na hrabrost
-
1:05 - 1:09čoveka neobičnog imena, Bras Krozbi,
-
1:09 - 1:11koji se suprotstavio Parlamentu.
-
1:11 - 1:12I bio je bačen u tamnicu Londonske kule
-
1:13 - 1:14i zatočen,
-
1:14 - 1:17ali je bio dovoljno hrabar,
-
1:17 - 1:19dovoljno hrabar da im se suprotstavi,
-
1:19 - 1:23i na kraju, imao je toliku podršku
građana Londona da je pobedio. -
1:23 - 1:24Nekoliko godina kasnije,
-
1:24 - 1:27imamo prvu zabeleženu upotrebu fraze
-
1:27 - 1:29"hrabar kao Bras (mesing)".
-
1:29 - 1:32Većina ljudi misli da se radi o metalu.
-
1:32 - 1:33Ali to nije tačno.
-
1:33 - 1:36Radi se o borcu za slobodu štampe.
-
1:36 - 1:38Kako bih vam zaista pokazao
-
1:38 - 1:40kako međusobno deluju reči i politika,
-
1:40 - 1:43želim da vas odvedem natrag u SAD
-
1:43 - 1:45nakon dobijanja nezavisnosti.
-
1:46 - 1:48Morali su da se suoče sa pitanjem
-
1:48 - 1:51kako zvati Džordža Vašingtona,
njihovog vođu. -
1:51 - 1:52Nisu znali.
-
1:52 - 1:55Kako zvati vođu republikanske države?
-
1:55 - 1:58O ovome se dugo vodila debata u Kongresu.
-
1:58 - 2:00I bilo je raznoraznih predloga u igri,
-
2:00 - 2:02koji su mogli biti prihvaćeni.
-
2:02 - 2:04Neki su želeli da ga zovu
-
2:04 - 2:06Glavni magistrat Vašington,
-
2:06 - 2:08a drugi, Njegovo visočanstvo
Džordž Vašington, -
2:08 - 2:15a neki, Zaštitnik
sloboda naroda SAD Vašington. -
2:15 - 2:16Nije tako zvučno.
-
2:17 - 2:19Neki ljudi su prosto želeli
da ga zovu kraljem. -
2:19 - 2:21Mislili su da se to pokazalo dobrim.
-
2:21 - 2:22To čak nije bilo monarhijski,
-
2:23 - 2:24mislili su da možete biti
-
2:24 - 2:26izabrani za kralja na određeno vreme.
-
2:26 - 2:27Da znate, moglo je da upali.
-
2:28 - 2:30Svi su poludeli od dosade, zapravo,
-
2:30 - 2:32jer je ova rasprava trajala tri nedelje.
-
2:32 - 2:34Čitao sam dnevnik jednog jadnog senatora,
-
2:34 - 2:36koji je sve vreme ponavljao:
"Još uvek ista tema." -
2:36 - 2:39A razlog odlaganja i dosade je taj
-
2:39 - 2:42da je Predstavnički dom bio protiv Senata.
-
2:43 - 2:45Predstavnički dom nije želeo da Vašingtona
-
2:45 - 2:46obuzme moć.
-
2:47 - 2:48Nisu želeli da ga zovu kraljem
-
2:48 - 2:52za slučaj da njemu ili njegovim
naslednicima nešto padne napamet. -
2:52 - 2:55Te su hteli da mu daju
najponizniju, najoskudniju, -
2:55 - 2:57najpatetičniju titulu
koju su mogli da smisle. -
2:58 - 3:01I ta titula je bila "predsednik".
-
3:03 - 3:07Predsednik. Nisu izmislili titulu,
ona je već postojala, -
3:07 - 3:09ali je označavala nekog
ko predsedava sastankom. -
3:09 - 3:11Nešto kao glavni sudija.
-
3:12 - 3:13A nije ni imala veću grandioznost
-
3:13 - 3:15od termina "glavni" ili "nadležni".
-
3:15 - 3:18Postojali su retki predsednici
malih kolonijalnih saveta -
3:18 - 3:21i delova vlasti, ali zapravo
nije bila nikakva titula. -
3:21 - 3:23Zato se Senat pobunio protiv toga.
-
3:23 - 3:27Rekli su: "To je smešno,
ne možete ga zvati predsednikom!" -
3:27 - 3:31"Ovaj čovek treba da potpisuje sporazume
i sastaje se stranim velikodostojnicima." -
3:31 - 3:33I ko će ga shvatiti ozbiljno
-
3:33 - 3:34ako ima malu smešnu titulu
-
3:34 - 3:37kao što je predsednik SAD?
-
3:40 - 3:44Posle tronedeljne rasprave, na kraju
-
3:44 - 3:47Senat nije popustio.
-
3:48 - 3:53Umesto toga, pristali su da koriste
titulu presednika, za sada, -
3:53 - 3:56ali su želeli da se zabeleži
-
3:56 - 3:59da se ne slažu sa tim
-
3:59 - 4:05iz dužnog poštovanja prema mišljenjima
i običajima civilizovanih nacija, -
4:05 - 4:09bilo da su republike
ili monarhije po uređenju, -
4:09 - 4:11čiji je običaj prihvatanje,
-
4:11 - 4:16kroz kancelariju Glavnog magistrata,
titule za poštovanje, -
4:16 - 4:18a ne prokleti predsednik,
-
4:18 - 4:21i da u saradnji sa stranim državama,
-
4:21 - 4:25visočanstvo naroda SAD
-
4:25 - 4:29neće biti izloženo riziku
zbog izgleda jednostavnosti, -
4:29 - 4:32tj. ne želimo da izgledamo
kao prokleti čudaci. -
4:33 - 4:35Iz ovoga možete saznati
tri zanimljive stvari. -
4:35 - 4:38Pre svega, i ovo mi je omiljeno,
-
4:38 - 4:40je da, koliko sam bio
u mogućnosti da saznam, -
4:40 - 4:45Senat nikada nije formalno
prihvatio titulu predsednika. -
4:46 - 4:49Barak Obama, predsednik Obama,
je tu na određeno vreme -
4:49 - 4:52čekajući da se Senat baci na posao.
-
4:53 - 4:55Druga stvar koju možete naučite je da,
-
4:55 - 4:57kada vlada kaže da je nešto
privremena mera - -
4:57 - 5:00(Smeh)
-
5:00 - 5:04još uvek možete čekati i posle 223 godine.
-
5:05 - 5:07A treća stvar koju možete saznati,
-
5:07 - 5:08i ovo mi je vrlo važno,
-
5:08 - 5:10ovo je poenta s kojom želim da završim,
-
5:10 - 5:14je da titula presednika
Sjedinjenih Američkih Država -
5:14 - 5:18ne zvuči tako skromno ovih dana, zar ne?
-
5:19 - 5:22Ima neke veze s nešto preko 5.000
-
5:22 - 5:24nuklearnih bojnih glava
koje ima na raspolaganju -
5:24 - 5:26i najvećom ekonomijom na svetu,
-
5:26 - 5:29flotom dronova i sličnim stvarima.
-
5:30 - 5:36Stvarnost i istorija su obogatili
tu titulu grandioznošću. -
5:37 - 5:39Tako da je na kraju pobedio Senat.
-
5:39 - 5:41Dobili su svoju titulu za poštovanje.
-
5:41 - 5:44Takođe, druga briga Senata,
pojava jednostavnosti, -
5:44 - 5:47pa, tada je bila jedinstvena.
-
5:47 - 5:49A sada, znate li koliko nacija
ima predsednika? -
5:50 - 5:52Sto četrdeset i sedam.
-
5:52 - 5:54I sve to zato što žele da zvuče
-
5:54 - 5:57kao čovek koji ima 5.000
nuklearnih bojnih glava, itd. -
5:59 - 6:02Dakle, na kraju je Senat pobedio,
-
6:02 - 6:05a Predstavnički dom izgubio,
-
6:05 - 6:08jer niko se neće osećati tako skromno
-
6:08 - 6:09kada mu budu rekli da je sada
-
6:09 - 6:12predsednik Sjedinjenih Američkih Država.
-
6:14 - 6:16I to je važna lekcija
koju danas možete naučiti, -
6:16 - 6:18i ona s kojom želim da vas ostavim.
-
6:18 - 6:21Političari biraju reči i koriste ih
da oblikuju stvarnost, -
6:21 - 6:24da kontrolišu stvarnost, ali u stvari,
-
6:24 - 6:27stvarnost menja reči mnogo više
-
6:27 - 6:29nego što reči mogu da promene stvarnost.
-
6:30 - 6:31Hvala vam mnogo.
- Title:
- Šta je snoligoster? Kratka lekcija o političkom govoru | Mark Forsajt | TEDxHousesofParliament
- Description:
-
Većina političara vrlo pažljivo bira reči, kako bi oblikovali stvarnost koju žele da stvore. Ali, da li uspevaju u tome? Etimolog Mark Forsajt sa nama deli nekoliko zanimljivih priča o poreklu reči iz britanske i američke istorije (na primer, da li ste se ikada zapitali kako je Džordž Vašington postao "predsednik"?) i daje iznenađujuć zaključak.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 06:36