Pod povrchom klamstiev popierania holokaustu
-
0:01 - 0:05Dnes som sem prišla,
aby som hovorila o klamároch, -
0:05 - 0:07súdnych procesoch
-
0:07 - 0:08a smiechu.
-
0:09 - 0:12Keď som prvýkrát počula
o popieraní holokaustu, -
0:12 - 0:13smiala som sa.
-
0:14 - 0:16Popieranie holokaustu?
-
0:16 - 0:20Toho holokaustu,
ktorý je neslávne známy tým, -
0:20 - 0:24že je najlepšie zdokumentovanou
genocídou na svete? -
0:25 - 0:27Kto by už veril, že sa to nestalo?
-
0:28 - 0:29Porozmýšľajme o tom...
-
0:30 - 0:33Ak by mali popierači pravdu,
-
0:33 - 0:34kto by sa musel mýliť?
-
0:35 - 0:38Tak po prvé – obete.
-
0:38 - 0:43Tí preživší, ktorí nám hovorili
svoje drásajúce príbehy. -
0:44 - 0:46Kto ďalší by sa musel mýliť?
-
0:46 - 0:48Svedkovia z okolia.
-
0:48 - 0:53Ľudia, ktorí žili v mnohých obciach,
dedinách a mestách na východnom fronte, -
0:54 - 0:56ktorí pozorovali svojich susedov –
-
0:56 - 1:00mužov, ženy, deti, mladých, starých –
-
1:00 - 1:02zhromaždených a vedených na okraj mesta,
-
1:02 - 1:05kde boli zastrelení
a mŕtvi ponechaní v priekopách. -
1:06 - 1:07Alebo Poliaci,
-
1:07 - 1:12ktorí žili v mestách a dedinách
v okolí táborov smrti, -
1:12 - 1:17ktorí pozorovali, ako deň za dňom
prichádzali vlaky plné ľudí -
1:17 - 1:19a odchádzali prázdne.
-
1:20 - 1:23Ale okrem týchto všetkých,
kto by sa musel mýliť najviac? -
1:24 - 1:25Páchatelia.
-
1:26 - 1:29Teda tí ľudia, ktorí povedali:
„Urobili sme to. -
1:29 - 1:31Ja som to urobil/a.“
-
1:31 - 1:33Teraz možno namietajú.
-
1:33 - 1:38Hovoria: „Nemal/a som na výber.
Bol/a som nútený/á to spraviť.“ -
1:38 - 1:41Ale napriek tomu hovoria:
„Urobil/a som to.“ -
1:42 - 1:43Porozmýšľajte.
-
1:44 - 1:49Ani v jednom zo súdov s vojnovými
zločincami od konca druhej svetovej vojny -
1:49 - 1:56páchateľ akejkoľvek národnosti nikdy
nepovedal: „To sa nestalo.“ -
1:57 - 2:02Opäť mohli povedať: „Boli sme nútení.“
Ale nikdy nepovedali, že sa to nestalo. -
2:02 - 2:03Keď som to všetko zvážila,
-
2:03 - 2:07rozhodla som sa, že popieraniu holokaustu
sa ďalej nebudem venovať. -
2:07 - 2:11Mala som dôležitejšie témy,
o ktorých som mohla písať a skúmať ich, -
2:11 - 2:12a šla som ďalej.
-
2:13 - 2:16Aby som to urýchlila,
asi po desiatich rokoch -
2:16 - 2:18ma dvaja starší vedci –
-
2:18 - 2:21dvaja najprominentnejší historici
v oblasti holokaustu – -
2:21 - 2:22oslovili a povedali mi:
-
2:22 - 2:24„Deborah, poďme na kávu.
-
2:24 - 2:27Máme nápad na výskum
a myslíme si, že ti sadne ako uliaty.“ -
2:27 - 2:29Zaujatá a polichotená,
-
2:29 - 2:33že za mnou prišli s nápadom
a s myšlienkou, že ja som tá pravá, -
2:33 - 2:35som sa spýtala: „O čo ide?“
-
2:36 - 2:39Odpovedali: „Popieranie holokaustu.“
-
2:39 - 2:42A vtedy som sa zasmiala po druhýkrát.
-
2:42 - 2:44Popieranie holokaustu?
-
2:44 - 2:46Vyznávači plochej zeme?
-
2:46 - 2:48Tí, čo veria, že Elvis je stále živý?
-
2:48 - 2:51Ja by som ich mala skúmať?
-
2:51 - 2:54A tí dvaja na to:
„Áno, zaujíma nás to. -
2:55 - 2:57Čo sú zač?
-
2:57 - 2:58Čo je ich cieľom?
-
2:58 - 3:02Ako to robia, že im ľudia veria?“
-
3:02 - 3:06Pomyslela som si, že ak si myslia,
že táto téma za to stojí, -
3:06 - 3:10spravila by som si krátku zachádzku –
-
3:10 - 3:13možno rok, či dva, tri, alebo aj štyri –
-
3:13 - 3:15v akademickom svete je to stále
krátka zachádzka. -
3:15 - 3:16(smiech)
-
3:16 - 3:18Pracujeme veľmi pomaly...
-
3:19 - 3:20(smiech)
-
3:20 - 3:22Chcela som si na nich posvietiť.
-
3:22 - 3:23A spravila som to.
-
3:23 - 3:26Spravila som svoj výskum
a prišla som na niekoľko vecí, -
3:26 - 3:29ale dnes sa chcem podeliť hlavne o dve.
-
3:29 - 3:30Prvá:
-
3:30 - 3:35Popierači sú vlci v ovčom rúchu.
-
3:36 - 3:38Sú rovnakí – nacisti, či neonacisti –
-
3:38 - 3:42môžete sa rozhodnúť,
či chcete pridať „neo“ alebo nie. -
3:43 - 3:45Keď som sa na nich dívala,
-
3:45 - 3:50nevidela som žiadnu uniformu
podobnú tým z SS, -
3:50 - 3:53symboly svastík na stenách,
-
3:53 - 3:55pozdravy Sieg Heil –
-
3:55 - 3:57nič také.
-
3:57 - 4:00Namiesto toho som našla ľudí,
-
4:00 - 4:04ktorí sa tvárili ako seriózni akademici.
-
4:05 - 4:06A viete čo to mali?
-
4:06 - 4:08Mali inštitút.
-
4:08 - 4:12„Inštitút historickej revízie“.
(Institute for Historical Review) -
4:12 - 4:15Mali časopis – uhladený časopis –
-
4:15 - 4:18„Žurnál historickej revízie“.
(Journal of Historical Review) -
4:18 - 4:21Nabitý článkami.
-
4:21 - 4:23Článkami s poznámkami pod čiarou.
-
4:24 - 4:26A volali sa inak.
-
4:26 - 4:29Nie neonacisti,
-
4:29 - 4:31ani antisemiti,
-
4:31 - 4:32ale revizionisti.
-
4:33 - 4:35Hovorili: „Sme revizionisti.
-
4:35 - 4:38A máme jedno poslanie:
-
4:38 - 4:41opraviť chyby v histórii.“
-
4:42 - 4:48Ale stačí načrieť centimeter pod povrch.
-
4:48 - 4:50A viete, čo tam nájdete?
-
4:50 - 4:52Rovnaké obdivovanie Hitlera,
-
4:52 - 4:54velebenie Tretej ríše,
-
4:54 - 4:57antisemitizmus, rasizmus, predsudky.
-
4:58 - 5:00To ma zaujalo.
-
5:00 - 5:07Bol to antisemitizmus, rasizmus, predsudky
prezlečené za racionálnu diskusiu. -
5:09 - 5:10Druhá vec, na ktorú som prišla:
-
5:10 - 5:14mnohých učili, aby si uvedomili,
že sú fakty a sú názory, -
5:14 - 5:17ale po tom, čo som skúmala
popieračov, to vidím inak. -
5:17 - 5:19Sú tu fakty,
-
5:19 - 5:21sú tu názory
-
5:21 - 5:22a sú tu klamstvá.
-
5:23 - 5:28A to, čo chcú popierači urobiť je,
že ich klamstvá, -
5:29 - 5:30zaodejú do podoby názorov –
-
5:30 - 5:32možno vyhrotených názorov,
-
5:32 - 5:35možno trošku nezvyčajných názorov,
-
5:35 - 5:36nuž, ale keďže sú to názory,
-
5:36 - 5:39mali by byť súčasťou rozhovoru.
-
5:39 - 5:42No a potom sa povýšia na fakty.
-
5:43 - 5:46Publikovala som svoju prácu
v knihe s názvom: -
5:46 - 5:49„Popierači holokaustu:
Rastúci útok na pravdu a pamäť“. -
5:50 - 5:51Vyšla v mnohých krajinách,
-
5:51 - 5:54vrátane Spojeného kráľovstva,
vo vydavateľstve Penguin UK. -
5:54 - 5:57Skončila som s týmito ľuďmi
a bola pripravená posunúť sa ďalej. -
5:58 - 6:02A potom prišiel list
z vydavateľstva Penguin UK. -
6:02 - 6:05A po tretíkrát som sa zasmiala...
-
6:07 - 6:08Mylne.
-
6:09 - 6:11Otvorila som list
-
6:11 - 6:17a dozvedela sa, že David Irving
ma žaluje za ohováranie -
6:17 - 6:18v Spojenom Kráľovstve,
-
6:18 - 6:21lebo som ho nazvala
„popieračom holokaustu“. -
6:22 - 6:24David Irving ma žaluje?
-
6:24 - 6:25Kto je David Irving?
-
6:25 - 6:28David Irving bol autorom
historických prác, -
6:28 - 6:30väčšina z nich
bola o druhej svetovej vojne, -
6:30 - 6:33a prakticky všetky
z týchto prác boli o tom, -
6:34 - 6:37že nacisti skutočne neboli takí zlí
-
6:37 - 6:40a že spojenci neboli až takí dobrí.
-
6:40 - 6:43A židia, čokoľvek sa im už stalo,
si to viac-menej zaslúžili. -
6:44 - 6:47Poznal dokumenty, poznal fakty,
-
6:47 - 6:50ale trošku ich ohol,
aby vytvoril tento názor. -
6:51 - 6:54Nebol vždy popieračom holokaustu,
-
6:54 - 6:58ale v neskorých 80. rokoch
ho prijal s veľkým elánom. -
7:00 - 7:05Zasmiala som sa aj preto,
že tento muž nielenže popieral holokaust, -
7:05 - 7:07ale ešte vyzeral, že je na to celkom hrdý.
-
7:07 - 7:09Bol to muž, ktorý povedal, citujem:
-
7:09 - 7:12„Chystám sa potopiť
vojnovú loď Auschwitz“. -
7:13 - 7:15Bol to muž,
-
7:15 - 7:19ktorý ukázal na vytetované číslo na ruke
preživšieho hokaustu a povedal: -
7:20 - 7:25„Koľko si zarobil
za to číslo vytetované na tvojej ruke?“ -
7:26 - 7:27Bol to muž, ktorý povedal:
-
7:27 - 7:32„Viac ľudí zahynulo v aute
senátora Kennedyho na Chappaquiddicku, -
7:32 - 7:35než zomrelo
v plynových komorách v Auschwitzi.“ -
7:35 - 7:38Je to americká referencia,
ale môžete si to vyhľadať. -
7:39 - 7:42Toto nebol muž, ktorý by sa zdal byť
zahanbený alebo zdržanlivý -
7:42 - 7:45ohľadne popierania holokaustu.
-
7:45 - 7:49Veľa mojich kolegov
z vedeckých kruhov mi radilo: -
7:49 - 7:51„Ach, Deborah, ignoruj to.“
-
7:51 - 7:54Keď som im vysvetlila, že žaloba
za ohováranie sa nedá len tak ignorovať, -
7:54 - 7:57povedali mi: „Kto mu už len bude veriť?“
-
7:58 - 8:00No ale v tom bol ten problém.
-
8:00 - 8:05Britské právo pokladá
dôkazné bremeno na mňa, -
8:05 - 8:08aby som dokázala pravdivosť toho,
čo som povedala, -
8:08 - 8:11na rozdiel od Spojených štátov
a mnoho ďalších krajín, -
8:11 - 8:12kde je to naopak,
-
8:12 - 8:15teda, že on má dokázať
nepravdivosť mojich výrokov. -
8:16 - 8:17Čo to znamanalo?
-
8:17 - 8:21To znamenalo, že ak by som nezabojovala,
-
8:21 - 8:23tak on by automaticky vyhral.
-
8:24 - 8:26A keby vyhral,
-
8:26 - 8:28mohol by legitímne prehlásiť:
-
8:28 - 8:34„Verzia Davida Irvinga, moja verzia
holokaustu, je oprávnená. -
8:34 - 8:36Deborah Lipstadt bola uznaná z ohovárania,
-
8:36 - 8:38keď ma nazvala popieračom holokaustu.
-
8:38 - 8:42Ipso facto, ja, David Irving,
nie som popierač holokaustu.“ -
8:42 - 8:44A čo bolo tou jeho verziou?
-
8:44 - 8:47Nebol žiadny plán vraždiť židov,
-
8:47 - 8:50neexistovali žiadne plynové komory,
-
8:50 - 8:51neboli žiadne masové vyvražďovania,
-
8:51 - 8:55Hitler nemal nič spoločné s utrpením,
ktoré sa odohrávalo -
8:55 - 8:58a židia si to všetko vymysleli,
-
8:58 - 9:01aby dostali peniaze z Nemecka,
-
9:01 - 9:03a aby získali štát
-
9:03 - 9:06a spravili to s pomocou
a podporou spojencov, -
9:06 - 9:09ktorí nastrčili dokumenty a dôkazy.
-
9:10 - 9:13Nemohla by som toto dopustiť
-
9:13 - 9:15a stretnúť tvárou v tvár preživšieho
-
9:16 - 9:18alebo ich deti.
-
9:18 - 9:20Nemohla by som toto dopustiť
-
9:20 - 9:24a považovať sa za zodpovednú historičku.
-
9:25 - 9:27A tak sme bojovali.
-
9:27 - 9:30A tým, čo nevideli
film „Popieranie holokaustu“, prezradím: -
9:30 - 9:32Vyhrali sme.
-
9:32 - 9:33(smiech)
-
9:33 - 9:40(potlesk)
-
9:40 - 9:45Sudca usvedčil Davida Irvinga
-
9:46 - 9:48za klamára,
-
9:48 - 9:49rasistu,
-
9:49 - 9:50antisemitu.
-
9:50 - 9:52Jeho videnie histórie bolo tendenčné,
-
9:52 - 9:54klamal, skresľoval
-
9:54 - 9:57a čo je najdôležitejšie,
-
9:57 - 9:59robil to úmyselne.
-
9:59 - 10:03Ukázali sme, ako opakovane zavádza
vo viac ako 25 rôznych prípadoch. -
10:03 - 10:04Neboli to malé veci.
-
10:04 - 10:08Mnohí z nás píšu knihy,
možno jednu píšete teraz. -
10:08 - 10:11A robíme chyby. To je dôvod,
prečo sa tešíme na druhé vydanie, -
10:11 - 10:12aby sme opravili chyby.
-
10:12 - 10:14(smiech)
-
10:15 - 10:18Ale tie Irvingove chyby
boli vždy rovnakého charakteru: -
10:19 - 10:21vinenie židov,
-
10:21 - 10:23očisťovanie nacistov.
-
10:24 - 10:25A ako sme vyhrali?
-
10:26 - 10:32Sledovali sme jeho poznámky
k ich pôvodným zdrojom. -
10:32 - 10:34A na čo sme prišli?
-
10:34 - 10:35Nie vo väčšine prípadov,
-
10:36 - 10:37nie v drvivej väčšine prípadov,
-
10:37 - 10:42ale v každom jednom prípade,
v ktorom odkazoval na holokaust, -
10:42 - 10:46boli údajné dôkazy skreslené,
-
10:46 - 10:48polopravdivé,
-
10:48 - 10:49mali zmenené dátumy,
-
10:49 - 10:51zmenené časové následnosti,
-
10:51 - 10:53spomínali niekoho, kto tam
v tom čase ani nebol... -
10:53 - 10:56Inak povedané, Irving nemal dôkazy.
-
10:56 - 10:58Jeho dôkazy nedokazovali, čo tvrdil.
-
10:58 - 11:01My sme tiež nedokázali, čo sa stalo.
-
11:02 - 11:04Ale dokázali sme, že to,
čo povedal, že sa stalo, -
11:04 - 11:07a nielen on, ale všetci popierači,
pretože ich buď citoval, -
11:07 - 11:10alebo preberali jeho argumenty,
-
11:10 - 11:11nie je pravda.
-
11:11 - 11:15Na to, čo tvrdili, nemali žiadne dôkazy.
-
11:17 - 11:20A prečo je môj príbeh viac,
-
11:20 - 11:25než len príbeh bizarného, dlhého,
náročného a 6 rokov trvajúceho sporu, -
11:25 - 11:30pri ktorom bola americká profesorka
vtiahnutá do súdnej siene mužom, -
11:30 - 11:35ktorý bol súdom uznaný
ako obhajca neonacizmu? -
11:36 - 11:37Aký to v sebe nesie odkaz?
-
11:38 - 11:41Myslím, že v kontexte
spochybňovania pravdy -
11:41 - 11:43to má veľmi významný odkaz.
-
11:43 - 11:45Pretože dnes,
-
11:45 - 11:47ako všetci dobre vieme,
-
11:47 - 11:51sú pravda a fakty napádané.
-
11:52 - 11:55Sociálne média,
napriek všetkému dobrému, čo nám dali, -
11:55 - 11:59tiež umožnili,
aby sa rozdiel medzi faktami -
11:59 - 12:04uznávanými faktami a lžami, stratil.
-
12:05 - 12:06Po tretie:
-
12:07 - 12:08extrémizmus.
-
12:09 - 12:13Možno neuvidíte plášte Ku-klux-klanu,
-
12:13 - 12:15možno neuvidíte horiace kríže,
-
12:15 - 12:19možno ani nezačujete
jednoznačný rasistický slovník. -
12:19 - 12:22Môže sa skrývať pod názvami:
„extrémna pravica“, „národný front“. -
12:22 - 12:24Vyberte si.
-
12:24 - 12:30Za týmto všetkým je rovnaký extrémizmus,
ktorý som našla pri popieraní holokaustu, -
12:30 - 12:33ktorý sa maskuje za racionálnu debatu.
-
12:35 - 12:40Žijeme v dobe,
keď pravda ťahá za kratší koniec. -
12:40 - 12:43Spomínam si na jeden
newyorský kreslený vtip. -
12:43 - 12:45Nedávno sa objavil
v týždenníku The New Yorker, -
12:45 - 12:49a v tom vtipe moderátor kvízu hovorí
jednej zo súťažiacich: -
12:49 - 12:51„Áno, madam, odpovedali ste správne.
-
12:51 - 12:53Ale váš protihráč
kričal hlasnejšie, než vy, -
12:54 - 12:55tak sa body pripíšu jemu.“
-
12:56 - 12:58Čo môžeme robiť?
-
12:59 - 13:00V prvom rade
-
13:00 - 13:05sa nesmieme nechať opiť niečím,
čo vyzerá racionálne. -
13:05 - 13:10Musíme načrieť viac do hĺbky
a tam nájdeme extrémizmus. -
13:11 - 13:13V druhom rade
-
13:13 - 13:19musíme pochopiť,
že pravda nie je relatívna. -
13:21 - 13:23V treťom rade
-
13:23 - 13:26musíme byť útočnejší
-
13:26 - 13:28a nie sa iba brániť.
-
13:29 - 13:31Keď niekto vysloví nenávistné tvrdenie,
-
13:31 - 13:35aj keby mal zastávať jeden
z najvyšších úradov v krajine -
13:35 - 13:37alebo aj vo svete,
-
13:37 - 13:38musíme sa ho spýtať:
-
13:38 - 13:40„Kde je dôkaz?
-
13:40 - 13:43Kde sú svedectvá?“
-
13:43 - 13:45Musíme ich riadne vydusiť.
-
13:46 - 13:50Nesmieme sa k tomu stavať tak,
akoby ich lži boli rovné faktom. -
13:51 - 13:55A ako som už skôr povedala,
pravda nie je relatívna. -
13:55 - 14:00Mnohí z nás vyrástli v akademickom svete
a podporujú liberálne myšlienky, -
14:00 - 14:03pretože sme boli učení,
že všetko je otvorené debate. -
14:03 - 14:05Ale toto nie je ten prípad.
-
14:05 - 14:09Niektoré veci sú naozaj pravdivé.
-
14:09 - 14:12Sú tu nesporné fakty,
-
14:12 - 14:14teda objektívne pravdy.
-
14:15 - 14:19Ako nám to ukázal pred storočiami Galileo.
-
14:19 - 14:24Hoci bol Vatikánom tlačený, aby poprel,
-
14:24 - 14:27že Zem sa točí okolo Slnka,
-
14:27 - 14:30on vyšiel a čo sa hovorí, že povedal?
-
14:30 - 14:34„A predsa sa točí.“
-
14:35 - 14:38Zem nie je plochá.
-
14:38 - 14:40Klimatické zmeny sa dejú.
-
14:41 - 14:44A Elvis nežije.
-
14:44 - 14:45(smiech)
-
14:45 - 14:48(potlesk)
-
14:48 - 14:50A čo je najdôležitejšie,
-
14:50 - 14:55pravda a fakty sú pod paľbou.
-
14:55 - 14:59Naša práca, naša úloha a výzva pred nami
-
15:00 - 15:01je obrovská.
-
15:02 - 15:04A čas na boj je krátky.
-
15:05 - 15:08Musíme konať teraz.
-
15:09 - 15:12Neskôr bude príliš neskoro.
-
15:12 - 15:13Ďakujem veľmi pekne.
-
15:13 - 15:18(potlesk)
- Title:
- Pod povrchom klamstiev popierania holokaustu
- Speaker:
- Deborah Lipstadt
- Description:
-
„Sú fakty, sú názory a sú klamstvá,“ hovorí historička Deborah Lipstadt, ktorá rozpráva mimoriadny príbeh o jej výskume popieračov holokaustu a ich úmyselnom krivení histórie. Lipstadt nás všetkých povzbudzuje k ofenzívnemu prístupu voči tým, ktorí útočia na pravdu a fakty. „Pravda nie je relatívna,“ hovorí.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:30
![]() |
Zuzana Šplhová approved Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | |
![]() |
Zuzana Šplhová edited Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | |
![]() |
Nela Kolčáková accepted Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | |
![]() |
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | |
![]() |
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | |
![]() |
Mirka G commented on Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | |
![]() |
Lucia Daubnerova commented on Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial | |
![]() |
Mirka G edited Slovak subtitles for Behind the lies of Holocaust denial |
Lucia Daubnerova
Prosim dat slovenske uvodzovky, odstranit zbytocne mojim, svojim.... a nahradit slovesne pricastia urcitymi slovesnymi tvarmi. Dakujem.
Mirka G
Prepáč Lucia, zrejme to bude musieť dorobiť niekto iný. Ja nie som slovenčinárka.