< Return to Video

Survival! The Shackleton Story

  • 0:06 - 0:09
    Un dia quan s'acabava el 1914
  • 0:09 - 0:12
    va començar l'expedició Trans-Antàrtica
  • 0:12 - 0:15
    sense poder imaginar els problemes que tindrien
  • 0:17 - 0:22
    Aquest dia va començar un malson de dos anys
  • 0:22 - 0:25
    però també un seguit d'heroïcitats increïbles.
  • 0:34 - 0:40
    E.Shackleton, líder carismàtic, i 27 homes més
  • 0:40 - 0:43
    van emprendre un viatge que els posaria a prova.
  • 0:47 - 0:51
    Es tracta d'una de les històries de supervivència
  • 0:51 - 0:55
    del s.XX: el viatge de l'Endurance.
  • 1:02 - 1:08
    Som al desembre de 1914. L'Endurance navega fàcilment a través
  • 1:08 - 1:15
    del gel del nord de l'Antàrtida.
  • 1:15 - 1:18
    Shackleton és un anglo-irlandès amb molta ambició.
  • 1:18 - 1:23
    Té 40 anys i una fama ben guanyada de saber
  • 1:23 - 1:25
    com sortir de les situacions més dures.
  • 1:26 - 1:31
    L'expedició Britànica té la intenció de navegar pel mar de Weddell a l'Antàrtida
  • 1:31 - 1:35
    en un intent de ser els primers en travessar el continent gelat.
  • 1:37 - 1:42
    Ernest Shackleton, famós explorador, havia rivalitzat amb Sir Robert Scott
  • 1:42 - 1:45
    en la cursa per ser els primers d'arribar al Pol Sud.
  • 1:45 - 1:51
    La relació del meu pare amb Scott és difícil de descriure, a veure,
  • 1:51 - 1:55
    en un sentit el meu pare va ser un aventurer que va topar
  • 1:55 - 2:01
    amb la manera de fer d'Scott i va decidir tirar endavant la seva pròpia expedició.
  • 2:01 - 2:07
    El 1907 Shackleton ja havia intentat -sense èxit- arribar al Pol
  • 2:07 - 2:13
    Amb ell hi anava Frank Wild, el qual després s'uniria a la tripulació de l'Endurance.
  • 2:13 - 2:18
    El 1912 Scott s'avança a Shackleton i aconsegueix arribar al Pol Sud.
  • 2:18 - 2:23
    Shackleton va decidir que tot i l'arribada al Pol Sud,
  • 2:23 - 2:25
    l'Antàrtida encara era immensament desconeguda.
  • 2:26 - 2:30
    Sempre he tingut la impressió, després de llegir sobre Shackleton i les seves expedicions,
  • 2:31 - 2:34
    que fins l'últim moment no se sabia si es podrien dur a terme.
  • 2:34 - 2:39
    Aconseguir els diners era dificilíssim i només gràcies a l'energia que hi posava
  • 2:39 - 2:44
    i al seu entusiasme, acabava fent-les. Res comparat
  • 2:44 - 2:46
    a les expedicions polars Noruegues.
  • 2:46 - 2:50
    Encara que semblessin caòtiques, Shackleton se les prenia amb molta seriositat.
  • 2:54 - 2:57
    La vida a l'Endurance era una barreja de disciplina,rutina
  • 2:57 - 2:59
    i bons moments.
  • 3:00 - 3:06
    Duien més de 50 gossos, dos equips de trineus per fer la travessa.
  • 3:13 - 3:18
    Aquest és Frank Wild, el segon en comandament
  • 3:18 - 3:20
    Shackleton té una gran confiança en ell
  • 3:20 - 3:26
    Va dependre molt de'n Frank, un home especial, però
  • 3:26 - 3:27
    a la seva manera, un gran home.
  • 3:27 - 3:32
    Frank Wild i ell no havien d'acabar mai les frases
  • 3:32 - 3:36
    amb una mirada ja en tenien prou per saber el què.
  • 3:40 - 3:42
    Aquell estiu funest
  • 3:42 - 3:45
    la temperatura a l'Antàrtida era molt freda.
  • 3:49 - 3:52
    El diari de bord marca l'empitjorament climatològic i no progressen.
  • 3:52 - 3:57
    Els barren el pas els packs de gel
  • 3:57 - 3:59
    cada cop més grans.
  • 3:59 - 4:03
    El 20 de gener del 1915, l'Endurance queda atrapat
  • 4:07 - 4:10
    el diari del fuster del vaixell, McNeish diu:
  • 4:11 - 4:16
    24 de gener: encara lligats i sense senyal de cap obertura. La pressió és important
  • 4:16 - 4:18
    i si no sortim aviat
  • 4:18 - 4:21
    no tindrem cap opció de poder sortir d'aquí.
  • 4:24 - 4:29
    Tot i la situació agobiant del moment, els homes tenen posada tota la seva fe en l'home que anomenen
  • 4:29 - 4:31
    "Boss"
  • 4:34 - 4:35
    "Com a líder científic, doneu-me Scott,
  • 4:35 - 4:38
    Per un viatge del tot eficient, Amundsen.
  • 4:38 - 4:43
    Però en una situació desesperada, de la qual sembli que no hi ha cap sortida,
  • 4:43 - 4:45
    agenolla't i prega
  • 4:45 - 4:46
    per Shackleton."
  • 4:48 - 4:51
    Després de més d'un mes de viatge
  • 4:51 - 4:56
    Shackleton decideix que intentarà bellugar manualment les 300 tones de l'Endurance
  • 4:56 - 4:58
    cap a aigües obertes
  • 4:58 - 5:02
    Durant gairebñe dos dies la tripulació treballa virtualment sense cap mena de descans.
  • 5:02 - 5:05
    Cansats de batallar amb el gel
  • 5:19 - 5:22
    quan sembla que els homes no podran aguantar més,
  • 5:22 - 5:24
    Shackleton els demana que empenyin el vaixell
  • 5:24 - 5:29
    cap enrere, en un intent de fer que el vaixell embesteixi el gel i trobi una ruta a través seu.
  • 5:30 - 5:33
    La capa de gel tenia més de 5 metres d'espessor.
  • 5:37 - 5:38
    Ell sol a coberta,
  • 5:38 - 5:42
    el vaixell solca encara no 400 metres
  • 5:42 - 5:43
    d'aigua oberta
  • 5:43 - 5:44
    però no pot anar més lluny.
  • 5:51 - 5:56
    El 24 de febrer del 1915
  • 5:56 - 5:59
    Shackleton es dóna en el seu intent d'alliberar el vaixell
  • 5:59 - 6:01
    i l'Endurance es converteix en estació d'hivern
  • 6:02 - 6:05
    damunt el pack de gel, seguint els capricis dels corrents,
  • 6:05 - 6:07
    que se l'emportaran a vagar per qualsevol lloc.
  • 6:09 - 6:12
    La majoria van acceptar bé la nova situació.
  • 6:13 - 6:17
    Encara esperaven poder completar la missió.
  • 6:17 - 6:22
    Els homes s'animaven jugant a futbol damunt el pack congelat
  • 6:22 - 6:25
    Esperaven que el gel s'obrís.
  • 6:30 - 6:32
    A bord, Shackleton manté la ferma creença
  • 6:32 - 6:35
    de com és d'important una rutina estricta.
  • 6:35 - 6:38
    Hi ha qui es queixa de les feines
  • 6:38 - 6:41
    però l'autoritat del Boss rarament és qüestionada.
  • 6:44 - 6:47
    La bodega del vaixell és anomenada el Ritz
  • 6:47 - 6:49
    i la vida continua amb un confort relatiu.
  • 6:54 - 6:59
    Les festes de disfresses són molt populars. Shackleton guanya el premi al pitjor cantant
  • 6:59 - 7:02
    però més d'un li fa la competència.
  • 7:06 - 7:12
    El veritable enemic és el tedi, i se'l tracta amb mesures dràstiques.
  • 7:12 - 7:17
    A tots ens van tallar els cabells i després ens vam fer una fotografia al Ritz
  • 7:17 - 7:20
    Semblàvem una colla de convictes però tot i amb això
  • 7:20 - 7:23
    encara esperàvem tornar a la civilització algun dia.
  • 7:30 - 7:33
    Els últims cadells també són una diversió
  • 7:33 - 7:36
    fins i tot per mariners durs i fets com en Tom Cream
  • 7:38 - 7:45
    Frank Wild és carinyós amb Sampson, el més gran dels animals
  • 7:45 - 7:49
    Els gossos , incontrolables, es van convertint més i més en mascotes
  • 7:53 - 7:56
    La despreocupació s'acaba de cop una tarda d'abril
  • 7:56 - 7:59
    milions de tones de gel
  • 7:59 - 8:02
    empenyen contra l'Endurance
  • 8:02 - 8:05
    Shackleton recorda aquella nit de mal auguri.
  • 8:07 - 8:08
    Durant la nit del dia 3
  • 8:08 - 8:10
    sentíem el gel movent-se com una roda a tocar
  • 8:09 - 8:15
    i al matí vam veure blocs de gel sortint per diferents llocs
  • 8:15 - 8:20
    Aquest va ser el primer moment de perill, el que després es convertiria en amenaça.
  • 8:20 - 8:24
    Vaig ordenar que les acumulacions de neu al voltant de l'Endurance
  • 8:24 - 8:27
    s'havien de treure a palades
  • 8:29 - 8:34
    L'esforç enorme per alleugir la pressió damunt el vaixell és inútil
  • 8:34 - 8:38
    Fins i tot amb la mida que té, l'Endurance queda en mans
  • 8:38 - 8:42
    de forces molt més grans, que mai hauria pogut vèncer.
  • 8:45 - 8:47
    14 de juliol del 1915
  • 8:47 - 8:49
    Tots els homes a punt
  • 8:49 - 8:52
    Ahir a la nit vam sentir uns sorolls
  • 8:52 - 8:55
    al casc del vaixell, com si un gran tros de gel passés per sota
  • 8:55 - 8:58
    El Boss pensa que es tracta d'una balena, però no penso el mateix
  • 8:58 - 9:02
    Shackleton ordena una vigilància especial
  • 9:02 - 9:05
    La nit és estressant i ens deixa baldats.
  • 9:05 - 9:08
    Al matí la presiió encara és pitjor
  • 9:12 - 9:15
    El gel ens té assediats durant setmanes
  • 9:16 - 9:18
    el vent se les heu amb l'arboradura
  • 9:18 - 9:19
    i no puc deixar de pensar
  • 9:19 - 9:20
    que el so que en sortia era com la mena de so
  • 9:20 - 9:24
    que faria un ésser humà en saber que aviat seria assassinat.
  • 9:24 - 9:25
    Shackleton va dir
  • 9:26 - 9:28
    T'ho miris com t'ho miris, és una qüestió de temps
  • 9:29 - 9:32
    el que el gel agafa, el gel es queda
  • 9:36 - 9:42
    La força implacable de la pressió espatlla el timó del vaixell
  • 9:42 - 9:48
    Wild i Shackleton han encallat. atrapats
  • 9:48 - 9:49
    més de set mesos al pack de gel
  • 9:49 - 9:52
    Són ara a 1932 km de la civilització
  • 9:52 - 9:56
    la tripulació no té mitjans de comunicació i cap esperança d'ajut exterior.
  • 9:57 - 10:07
    Només tenen l'E. Shackleton. 18 d'octubre del 1915, l'Endurance ha quedat atrapat
  • 10:07 - 10:08
    durant nou mesos
  • 10:08 - 10:13
    una onada de presiió fa que el vaixell s'inclini més de 30 graus
  • 10:13 - 10:14
    en una qüestió de segons
  • 10:14 - 10:17
    Inclinat i tort, comença a entrar aigua de manera perillosa
  • 10:19 - 10:24
    Tots els homes treballen sense parar durant una nit interminable
  • 10:24 - 10:29
    Treuen aigua i reparen els danys. fins i tot s'utilitzen mantes per intentar evitar
  • 10:29 - 10:32
    l'entrada d'aigua.
  • 10:34 - 10:40
    a les cinc del 27 d'octubre Shackleton dóna l'ordre d'abandonar el vaixell
  • 10:45 - 10:48
    ok
  • 10:55 - 11:00
    L'atac del gel va tenir el seu clímax a les 4, després
  • 11:00 - 11:05
    d'uns mesos llarguíssims de gran angoixa
  • 11:05 - 11:12
    La fi de l'Endurance feta realitat
  • 11:12 - 11:20
    Shackñleton només diu que les reserves del vaixell s'han perdut, i que per tant hauran de tornar a casa.
  • 11:20 - 11:25
    Però en el seu diari escriu: Prego a déu perquè pugui fer que tots aquests homes
  • 11:25 - 11:26
    arribin a terres civilitzades.
  • 11:26 - 11:31
    El Boss es troba davant la prova més difñicil de la seva vida
  • 11:31 - 11:37
    Shackleton diu a la tripulació que es dirigiran cap a l'avituallament més proper
  • 11:37 - 11:44
    que van deixar anys enrere a Paulet Island,
  • 11:44 - 11:47
    a uns 557 km de distància.
  • 11:53 - 11:57
    En uns quants dies l'Endurance perd la seva última batalla.
  • 12:33 - 12:39
    Els homes intenten avançar, però el lloc és del tot impracticable
  • 12:39 - 12:42
    Allà on van, els blocs de gel els barren el pas.
  • 12:45 - 12:52
    Jo diria que si algú hagués pogut fer una aposta amb ells
  • 12:52 - 12:56
    probablement seria de 10, o de 20 contra 1 a que no tornarien en vida
  • 12:56 - 13:01
    Allà estaven, al bell mig del mar de Weddell,
  • 13:01 - 13:04
    damunt una placa de gel, a molts km de terra
  • 13:04 - 13:11
    Es fa molt difícil contemplar quines possibilitats tenien de tornar vius.
  • 13:11 - 13:19
    Jo m'atreviria a dir que no n'hi havia cap
  • 13:19 - 13:25
    Durant els propers sis mesos la tripulació viurà damunt una placa de gel a la deriva
  • 13:25 - 13:28
    Al començament la moral és alta
  • 13:33 - 13:38
    Les esperances de Shackleton se sustenten en tres bots petits amb els quals pretén navegar
  • 13:38 - 13:43
    quan els gel s'obri. Però si el mar de Weddell ja havia fet miques l'Endurance,
  • 13:43 - 13:49
    què faria ara amb aquestes barques petites? Entretant, van a la deriva, damunt el pack.
  • 13:49 - 13:50
    --
  • 13:50 - 13:56
    Es movien, sí, es movien damunt la placa de gel, i suposo
  • 13:57 - 14:02
    que Shackleton havia d'estar molt preocupat per no dir als seus homes
  • 14:02 - 14:07
    com era de desesperada la situació. Les provisions es van exhaurir.
  • 14:07 - 14:10
    Els homes caçaven qualsevol animal que poguessin trobar, però menjar és una obsessió.
  • 14:11 - 14:18
    Febrer del 1916: El menjar no està malament. Bistecs de foca
  • 14:18 - 14:21
    ranxo de pingüí, bistecs de pingüí, fetge de pingüí
  • 14:21 - 14:26
    per cert, boníssim. Ja fa dies que hem acabat la xocolata
  • 14:26 - 14:29
    i de te ens en queda ben poc.
  • 14:29 - 14:33
    Fins i tot un home tan pacífic com el dr. James Macklin mostra la seva contrarietat
  • 14:33 - 14:36
    escrivint en codi al seu diari:
  • 14:36 - 14:40
    Penso que el Boss va ser poc previsor de no acumular tot el menjar possible
  • 14:40 - 14:43
    quan en vam tenir la possibilitat. Valia la pena arriscar-se.
  • 14:45 - 14:53
    A mida que van passant els mesos, els animals escassegen. El dinar és una galeta
  • 14:53 - 14:56
    i tres terrossos de sucre al dia.
  • 14:58 - 15:03
    El 13 de març Shackleton ordena matar els gossos supervivents
  • 15:03 - 15:06
    Ara poden menjar.
  • 15:06 - 15:10
    Amb una gran lentitud es van acostant a l'illa Paulet, però al final el pack
  • 15:10 - 15:14
    es desvia i era allà on tenien el dipòsit amb les provisions.
  • 15:14 - 15:19
    Ja fa 14 mesos que es troben aïllats, però Shackleton encara troba la manera de fer
  • 15:19 - 15:23
    que els seus homes no s'enfonsin en el que es podria convertir en desesperació fatal.
  • 15:24 - 15:28
    He sentit a dir que 50 cops al dia
  • 15:28 - 15:34
    els homes deien "què fem ara, Boss?, està bé, Boss? Tots l'anomenaven Boss
  • 15:34 - 15:40
    i crec que seguien literalment un patró d'activitats que ell controlava
  • 15:40 - 15:44
    i quan acabaven la tasca encomanada, es giraven i tornem-hi, què fem ara, Boss?
  • 15:45 - 15:49
    El Boss va haver de refer els seus plans després de perdre la possibilitat
  • 15:49 - 15:50
    de l'illa Paulet.
  • 15:50 - 15:55
    Pensa dirigir-se cap a l'illa Elephant, uns 160 km cap al nord
  • 15:55 - 16:01
    La següent decisió no l'ha de prendre ell: a les 11 del matí de cop i volta una part de la placa es parteix
  • 16:01 - 16:05
    just a sota d'on són les barques. Vam apressar-nos a carregar tot l'equip a la més gran
  • 16:05 - 16:06
    de les dues
  • 16:06 - 16:09
    Casa nostra s'estava desfent sota els nostres peus
  • 16:09 - 16:15
    Pugen a les barques enmig d'un mar bramant i es llancen cap a l'illa Elephant.
  • 16:16 - 16:21
    Durant els següents set dies, es trobaran enmig d'una batalla heroïca
  • 16:21 - 16:26
    les tempestes són enormes. Es passen dies sense dormir. La set és insuportable
  • 16:26 - 16:28
    Tenen la boca i la llengua tan inflades
  • 16:28 - 16:31
    que no poden empassar menjar.
  • 16:31 - 16:36
    Qui els guia a través de 17 hores de foscor cada dia és Frank Worsley
  • 16:36 - 16:39
    El navegant excel·lent de Shackleton.
  • 16:39 - 16:44
    La temperatura era de 20 graus zero. El peu dret de Greenstreet
  • 16:44 - 16:45
    ha començat a congelar-se
  • 16:45 - 16:48
    però Orde-Lees li ha agafat el peu i se l'ha posat sota el jersei, en contacte amb la seva panxa
  • 16:48 - 16:53
    els meus ulls començaven a fallar. No podia decidir bé la distància
  • 16:53 - 16:59
    i vaig notar com m'adormia al timó. Tot i amb això la navegació extraordinària d'Orde-Lees
  • 16:59 - 17:02
    va aconseguir fer arribar les barques a les costes exposades al vent de l'illa Elephant.
  • 17:03 - 17:11
    Els homes no han trepitjat terra ferma en més de 16 mesos
  • 17:11 - 17:12
    Per primer cop en tres dies
  • 17:12 - 17:15
    mengen i prenen una beguda calenta.
  • 17:19 - 17:23
    L'illa Elephant és un lloc desolat i perillós
  • 17:23 - 17:27
    Tenen una sola esperança: l'estació balenera a l'illa de South Georgia
  • 17:27 - 17:30
    A uns 1287 km cap al nord-est
  • 17:33 - 17:36
    Shackleton decideix intentar fer aquest viatge gairebé suïcida
  • 17:37 - 17:44
    La nit abans de salpar, escriu una nota a Frank Wild: 23 d'abril del 1916
  • 17:44 - 17:50
    Illa Elephant. Benvolgut senyor, en el cas que no sobrevisqui al viatge en barca
  • 17:50 - 17:53
    fins a South Georgia, farà tots els possibles per salvar la tripulació.
  • 17:53 - 17:57
    Serà el primer en comandament des del moment que la barca deixi l'illa.
  • 17:58 - 18:02
    Transmeti el meu amor a la meva família i els diu que he fet tot el possible
  • 18:02 - 18:05
    Atentament, Ernest Shackleton.
  • 18:08 - 18:16
    L'endemà, els 22 homes que es quedaran a l'illa fan un grup a la platja
  • 18:16 - 18:19
    Els optimistes esperen el Boss en unes quantes setmanes
  • 18:22 - 18:27
    Shackleton i cinc homes més s'afronten al mar més pervers
  • 18:27 - 18:30
    en una barca oberta de set metres
  • 18:30 - 18:36
    Illa Elephant, 24 d'abril del 1916: Els vam estar mirant fins que els vam perdre de vista
  • 18:36 - 18:40
    i no va trigar massa, perquè la barca era molt petita i ben aviat es va perdre de vista
  • 18:40 - 18:44
    enmig del gran oceà. Es va enfonsar dins la trampa de cada ona i va desaparèixer completament
  • 18:44 - 18:47
    Fins i tot la vela.
  • 18:49 - 18:55
    Tres dies més tard peten de ple amb una galerna. Ones de més de 15 metres
  • 18:55 - 18:59
    els colpegen inexorablement, mentre ells lluiten en un darrer esforç desesperat
  • 18:59 - 19:02
    per aconseguir ajut
  • 19:07 - 19:13
    I van ser dins aquesta barca minúscula de set metres durant 16 dies, sense parar de ser sacsejats,
  • 19:13 - 19:20
    amb la seva roba de ren, sacs de dormir de ren que els irritava la pell
  • 19:20 - 19:24
    amb tota la humitat més el balast petant contra ells
  • 19:25 - 19:30
    i les ones, enormes, van estar enmig de la tempesta, la galerna
  • 19:30 - 19:33
    gairebé durant tot el que va durar el seu viatge
  • 19:36 - 19:42
    Em sembla que Worsley només va tenir una oportunitat per mirar la posició del sol
  • 19:42 - 19:46
    i calcular la posició. La resta es va fer amb navegació per estima.
  • 19:47 - 19:53
    El 8 de maig i contra tot pronòstic els homes van veure la costa de Soth Georgia
  • 19:53 - 19:57
    Es van passar gairebé dos dies intentant de tocar terra a la costa tan perillosa de l'illa
  • 20:02 - 20:08
    És realment una costa molt agreste, amb llengües de gel enormes que van a parar al mar
  • 20:08 - 20:12
    i crec que va ser quan finalment van aconseguir passar entre unes roques
  • 20:12 - 20:18
    per poder entrar a una badia minúscula i arrossegar la barca fins la costa, relliscant i caient enmig de roques mullades
  • 20:18 - 20:24
    i algues que la clavilla principal que subjectava el timó va caure
  • 20:24 - 20:27
    just en el moment que posaven els peus a la sorra
  • 20:27 - 20:33
    Va ser increïble que hagués aguantat fins aquell moment
  • 20:33 - 20:34
    El destí va fer que es trobessin a la banda oposada de l'illa
  • 20:34 - 20:38
    respecte a l'estació balenera, la qual és enmig de glaceres
  • 20:38 - 20:41
    i muntanyes que cap ésser humà havia travessat encara.
  • 20:46 - 20:51
    Terriblement afeblit, Shackleton és cridat a liderar encara un altre esforç heroïc.
  • 20:52 - 20:57
    Té una mica de corda, les mans d'un fuster i uns quants cargols
  • 20:57 - 20:59
    que els homes clavaran a la sola de les bótes
  • 20:59 - 21:02
    Deixen els companys massa afeblits per fer la travessa
  • 21:02 - 21:05
    i Shackleton marxa amb Frank Worsley i Tom Crean
  • 21:05 - 21:12
    Shackleton era un expert en els pols, era un mariner,
  • 21:12 - 21:13
    però no pas un gran excursionista.
  • 21:13 - 21:17
    Però quan es van trobar a la part de South Georgia que no tocava
  • 21:17 - 21:17
    i la van haver de travessar,
  • 21:17 - 21:22
    els va tocar de fer una travessa perillosa, i crec
  • 21:22 - 21:27
    que aquí entrava la seva intuïció increïble. Sí que sabien on anaven,
  • 21:27 - 21:30
    però no tenien mapes.
  • 21:32 - 21:36
    En un moment Shackleton es troba dalt de tot d'un pendent impossible
  • 21:38 - 21:41
    i altre cop decideix fer una aposta increïble,
  • 21:43 - 21:48
    S'estava fent de nit i la boira ja estava tapant
  • 21:48 - 21:49
    la part baixa del vessant.
  • 21:49 - 21:53
    No tenien ni idea del que es trobarien a baix
  • 21:53 - 21:58
    Van intentar baixar una mica, però era evident que si continuaven
  • 21:58 - 22:03
    moririen de fred, així que van enrotllar la corda, els tres hi van seure al damunt
  • 22:03 - 22:08
    es van agafar per la cintura i es van llençar
  • 22:08 - 22:09
    a l'espai.
  • 22:09 - 22:15
    Van carenar a una velocitat endimoniada uns 300 metres i van arribar a baix
  • 22:15 - 22:20
    masegats i estripats però haver sobreviscut és encara
  • 22:20 - 22:23
    un altre miracle
  • 22:26 - 22:31
    Cap a les 4 de la tarda del 29 de maig del 1916
  • 22:31 - 22:36
    tres homes bruts i vestits en parracs caminen
  • 22:36 - 22:39
    cap a l'estació balenera de l'illa de Georgia.
  • 22:39 - 22:43
    Shackleton es presenta a un home que fa anys que el coneix
  • 22:44 - 22:48
    No em coneix?-pregunta. El balener dubta
  • 22:48 - 22:51
    Conec la vostra veu, i la resposta arriba de seguida
  • 22:51 - 22:54
    Em dic Shackleton.
  • 22:54 - 22:58
    Diuen que el vell mariner es va girar
  • 22:58 - 23:01
    i va plorar.
  • 23:03 - 23:08
    Menys de tres dies més tard, Shackleton deixa South Georgia
  • 23:08 - 23:11
    per anar a buscar els seus homes a l'illa Elephant.
  • 23:13 - 23:16
    Encara trigarà més de tres mesos i quatre intents
  • 23:17 - 23:22
    El 30 d'agost de 1916 finalment veu la costa catastròfica
  • 23:23 - 23:28
    Es pot veure un senyal de foc cremant. Shackleton no pot saber
  • 23:28 - 23:31
    quants homes encara són vius.
  • 23:34 - 23:41
    Però a la platja s'hi troben tots els membres , els 22 homes
  • 23:41 - 23:44
    han sobreviscut.
  • 23:48 - 23:54
    Des de la costa s'adonen que relament el que veuen és un vaixell
  • 23:54 - 23:57
    i que el que era impossible de resistir, s'ha resistit.
  • 24:01 - 24:02
    Ernest Shackleton
  • 24:02 - 24:04
    el Boss
  • 24:04 - 24:07
    ha vingut a rescatar-los
Title:
Survival! The Shackleton Story
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
26:07

Catalan subtitles

Revisions