< Return to Video

Our Technology for Equal Access: Mobility Impairments

  • 0:04 - 0:06
    (Narrador) Nossa Tecnologia
    para um Acesso Igualitário
  • 0:06 - 0:09
    Deficiências de Mobilidade
  • 0:10 - 0:12
    >> Cameron: Olá, me chamo Cameron
  • 0:12 - 0:17
    e eu tenho uma deficiência
    chamada paralisia cerebral.
  • 0:17 - 0:19
    Ela me afeta porque
  • 0:19 - 0:23
    minhas pernas não funcionam tão bem
    quanto as dos outros, nem tão eficientes.
  • 0:23 - 0:27
    Como um estudante, ao longo do meu dia,
    eu uso tecnologias, como a Dragon.
  • 0:27 - 0:33
    E a Dragon é basicamente
    um sistema de entrada de voz que
  • 0:33 - 0:35
    escreve por mim
    enquanto eu falo
  • 0:35 - 0:38
    e isso me ajuda a ser mais eficiente
  • 0:38 - 0:41
    Este é um exemplo de como eu uso a Dragon
  • 0:41 - 0:46
    "O sono R-E-M
  • 0:46 - 0:51
    é quando o corpo vai
    através de vários estágios.
  • 0:51 - 0:54
    O sono R-E-M
  • 0:54 - 0:55
    tem quatro estágios."
  • 0:56 - 1:01
    >> Blake: Olá.
    Meu chamo Blake.
  • 1:02 - 1:07
    Eu me formei na
    Universidade de Washington em Tacoma
  • 1:07 - 1:11
    com um Bacharelado de Artes
    em estudos urbanos.
  • 1:11 - 1:14
    Eu tenho paralisia cerebral
  • 1:14 - 1:19
    o que significa que não consigo
    fazer anotações rapidamente.
  • 1:19 - 1:27
    Para mim, uma educação de qualidade inclui
    acesso às apresentações dos instrutores,
  • 1:27 - 1:29
    anotações ou esboços das lições
  • 1:29 - 1:37
    Para que eu tenha boas anotações a partir
    de palestras e discussões em classe.
  • 1:37 - 1:40
    Na faculdade, eu utilizava esse Dynavox
  • 1:40 - 1:45
    para me comunicar
    com meus colegas e professores.
  • 1:45 - 1:50
    Eu uso um software de predição de palavras
    chamado "Co: Writer"
  • 1:50 - 1:56
    para acelerar minha digitação
    em tarefas e trabalhos.
  • 1:56 - 2:00
    O Co: Writer prediz palavras
    em uma palavra enquanto um está digitando.
  • 2:01 - 2:04
    >> Teresa: Me chamo Teresa.
    Eu sou uma aluna do colegial
  • 2:04 - 2:06
    e após o colegial
    eu pretendo cursar a faculdade
  • 2:06 - 2:10
    e cursar psicologia
    e eu nasci sem braços.
  • 2:10 - 2:13
    Eu uso um teclado e mouse
    que funcionam por Bluetooth
  • 2:13 - 2:17
    para que eu tenha acessibilidade
    total e seja capaz de fazer anotações
  • 2:17 - 2:19
    e entender tudo que preciso entender
  • 2:19 - 2:22
    de forma mais eficiente.
  • 2:22 - 2:24
    Sem meus braços
    eu uso o teclado e mouse no chão
  • 2:24 - 2:29
    e o monitor fica na minha mesa
    durante a aula.
  • 2:29 - 2:33
    Quando estou fazendo anotações
    eu usualmente digito bem rápido
  • 2:33 - 2:34
    só pela adrenalina
  • 2:34 - 2:39
    mas eu não sou rápida, não tanto
    quanto alguém com braços.
  • 2:40 - 2:43
    >> K: Olá, me chamo K
    e eu passei por uma amputação congênita
  • 2:43 - 2:46
    o que significa que nasci
    com alguns membros faltando.
  • 2:47 - 2:51
    Em tecnologia, uso o "Surface Pro 3"
  • 2:51 - 2:54
    e gosto bastante,
    pois ele é bem leve.
  • 2:54 - 2:58
    Este era um dos maiores problemas
    que encontrava ao procurar um computador,
  • 2:58 - 3:02
    eu não conseguia levantar
    vários dos laptops que tem por aí.
  • 3:02 - 3:04
    Também gosto que o Surface
    tem uma tela sensível ao toque
  • 3:04 - 3:06
    que também é de extrema ajuda para mim,
  • 3:06 - 3:10
    às vezes me sobrecarrega, ter que usar
    o mouse para selecionar algo
  • 3:10 - 3:13
    então, posso apenas tocar na tela
    e maravilhosamente funciona.
  • 3:13 - 3:16
    Uso o Iphone
    para várias coisas.
  • 3:16 - 3:20
    Intencionalmente,
    fui atrás do modelo Plus do Iphone
  • 3:20 - 3:23
    já que ele era maior e eu sabia
    que iria utilizar bastante ele
  • 3:23 - 3:27
    para ler PDFs
    no celular.
  • 3:27 - 3:29
    Eu uso um pequeno mouse.
  • 3:29 - 3:33
    Várias pessoas têm um mouse que
    gostam de utilizar em seus computadores,
  • 3:33 - 3:37
    os que eu uso são menores,
    pois minha mão é menor.
  • 3:37 - 3:40
    Assim é mais fácil para mim
  • 3:40 - 3:42
    que normalmente são de tamanhos portáteis
  • 3:42 - 3:45
    apenas por se encaixar melhor
    em minha mão.
  • 3:45 - 3:46
    Quanto a programas,
  • 3:46 - 3:49
    os dois principais que eu uso
  • 3:49 - 3:51
    que não são previamente instalados,
  • 3:51 - 3:53
    pois uso várias ferramentas
    comuns do Iphone,
  • 3:53 - 3:57
    mas também o Sonocent,
    que é um programa de anotações
  • 3:57 - 4:05
    que me permite sincronizar
    áudios do professor ou da apresentação
  • 4:05 - 4:07
    para os slides, caso tenham slides
  • 4:07 - 4:12
    assim como sincronizar anotações
    que se fazem durante a apresentação.
  • 4:12 - 4:15
    Acorde.
  • 4:15 - 4:16
    "Olá vírgula,
  • 4:16 - 4:21
    meu nome é K e sou uma sênior
    na Universidade de Washington ponto."
  • 4:21 - 4:24
    Uso bastante o Dragon Naturally Speaking.
  • 4:24 - 4:27
    É de extrema ajuda,
    quando preciso fazer longos trabalhos
  • 4:27 - 4:30
    e às vezes uso
    só para e-mail rápidos.
  • 4:30 - 4:34
    Mas também por meu pulso não ser tão forte
  • 4:34 - 4:36
    ainda que possa digitar
    e até que bem rápido
  • 4:36 - 4:39
    se precisar fazê-lo por longos períodos
  • 4:39 - 4:42
    meu pulso vai começar a doer.
  • 4:42 - 4:45
    Muitos aparelhos
    tem funções pré-instaladas.
  • 4:45 - 4:50
    Uso bastante várias funções pré-instaladas
    no iPhone, por exemplo.
  • 4:50 - 4:53
    Umas das principais
    é a Assistente de Toque.
  • 4:53 - 4:56
    Meio que faz surgir um botãozinho na tela
  • 4:56 - 4:59
    que você posiciona onde quiser
  • 4:59 - 5:02
    e pode usá-lo para fazer várias coisas.
  • 5:02 - 5:04
    Agora, eu deixo-o aonde, se eu
    apertar bem por muito
  • 5:04 - 5:06
    tempo, ele num instante
    bloqueia meu celular
  • 5:06 - 5:09
    Eu configuro-o de uma forma que tire
    fotos da tela por mim
  • 5:09 - 5:12
    pois numa foto da tela você deve segurar
    os botões home e lock
  • 5:12 - 5:15
    o que fica mais difícil com uma mão só,
  • 5:15 - 5:18
    especialmente, quando você apenas tem dois
    dedos e meio.
  • 5:18 - 5:20
    Por isso, também amo este dispositivo.
  • 5:20 - 5:23
    >> Jonah: Meu uso da tecnologia muda
    a cada ano pois
  • 5:23 - 5:25
    não sei como estarei no ano
    seguinte
  • 5:25 - 5:27
    Isto é, muitas coisas podem acontecer pois
  • 5:27 - 5:28
    minha doença é progressiva.
  • 5:28 - 5:31
    Posso ter que usar algo ano que vem.
  • 5:31 - 5:35
    Agora as principais acomodações são para
    tirar notas
  • 5:35 - 5:36
    que eu não tenho que escrever.
  • 5:36 - 5:40
    Meu professor vai apenas deixar uma de
    seus slides ou de algo e
  • 5:40 - 5:41
    vou só somar algumas coisa.
  • 5:42 - 5:53
    >> Jon: Me chamo Jon. Tenho
    paralisia cerebral.
  • 5:53 - 6:10
    Uso um computador adaptado a meus olhos.
  • 6:10 - 6:21
    Para onde eu olhar, ele escreve.
  • 6:22 - 6:36
    Antes, tinha que pedir para anotar por mim
  • 6:36 - 6:45
    E agora posso fazer por conta própria.
  • 6:49 - 6:51
    >> Sheryl: Me chamo Sheryl Burgstahler.
  • 6:51 - 6:54
    dirijo os Serviços de Tecnologia Acessível
  • 6:54 - 6:58
    na Universidade de Washington, em Seattle.
  • 6:58 - 7:00
    Como visto, é muito importante
  • 7:00 - 7:04
    que pessoas com deficiências tenham acesso
    à tecnologia que precisam
  • 7:04 - 7:06
    inclusive à tecnologia assistiva. Assim,
  • 7:06 - 7:10
    podem ter sucesso no ensino, no trabalho e
  • 7:10 - 7:13
    em todas atividade que desejarem realizar.
  • 7:13 - 7:17
    É valioso também que, desenvolvedores TI
  • 7:17 - 7:23
    incluindo os que criam ‘websites’,
    documentos, programas e outro TI,
  • 7:23 - 7:28
    Façam produtos acessíveis a pessoas usando
    tecnologia assistiva
  • 7:28 - 7:30
    e a todas as outras.
Title:
Our Technology for Equal Access: Mobility Impairments
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
DO-IT
Duration:
08:13

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions