< Return to Video

Terry Moore: Mengapa 'X' menjadi yang tidak diketahui?

  • 0:01 - 0:04
    Saya punya jawaban pada pertanyaan yang diajukan kita semua.
  • 0:04 - 0:05
    Pertanyaannya adalah,
  • 0:05 - 0:08
    Mengapa huruf X
  • 0:08 - 0:10
    mewakili yang tidak diketahui?
  • 0:10 - 0:13
    Saya tahu kita mempelajarinya di kelas matematika,
  • 0:13 - 0:14
    tapi sekarang, itu ada di mana-mana --
  • 0:14 - 0:17
    The X prize, The X-Files,
  • 0:17 - 0:21
    Project X, TEDx.
  • 0:21 - 0:23
    Dari mana datangnya hal itu?
  • 0:23 - 0:24
    Sekitar enam tahun yang lalu
  • 0:24 - 0:27
    saya memutuskan untuk belajar Bahasa Arab,
  • 0:27 - 0:31
    yang ternyata menjadi bahasa yang sangat logis.
  • 0:31 - 0:33
    Menulis kata atau frase
  • 0:33 - 0:35
    atau kalimat dalam Bahasa Arab
  • 0:35 - 0:37
    seperti merakit sebuah persamaan,
  • 0:37 - 0:40
    karena setiap bagiannya sangat tepat
  • 0:40 - 0:42
    dan membawa banyak informasi.
  • 0:42 - 0:44
    Itulah salah satu alasan
  • 0:44 - 0:45
    banyak dari kita yang sampai pada kesimpulan
  • 0:45 - 0:49
    bahwa ilmu pengetahuan, matematika, dan teknik di Barat saat ini
  • 0:49 - 0:52
    benar-benar telah digunakan pada abad-abad pertama Masehi
  • 0:52 - 0:56
    oleh bangsa Persia, Arab, dan Turki.
  • 0:56 - 0:58
    Termasuk sistem kecil dalam bahasa Arab
  • 0:58 - 1:00
    yang disebut al-jebr.
  • 1:00 - 1:03
    Dan al-jebr secara kasar diterjemahkan menjadi
  • 1:03 - 1:07
    "Sistem untuk mencocokkan bagian yang berbeda."
  • 1:07 - 1:11
    Al-jebr akhirnya sampai ke Inggris sebagai aljabar.
  • 1:11 - 1:13
    Salah satu dari banyak hal lainnya.
  • 1:13 - 1:17
    Naskah Bahasa Arab yang berisi kebijaksanaan matematika
  • 1:17 - 1:19
    akhirnya sampai ke Eropa --
  • 1:19 - 1:20
    yaitu Spanyol --
  • 1:20 - 1:22
    pada abad ke-11 dan 12.
  • 1:22 - 1:23
    Dan ketika naskah itu sampai
  • 1:23 - 1:25
    ada ketertarikan yang luar biasa
  • 1:25 - 1:27
    untuk menerjemahkan Bahasa Arab ini
  • 1:27 - 1:29
    ke dalam Bahasa Eropa.
  • 1:29 - 1:31
    Tapi ada masalah.
  • 1:31 - 1:32
    Salah satunya
  • 1:32 - 1:35
    ada beberapa suara dalam bahasa Arab
  • 1:35 - 1:38
    yang sulit untuk dilafalkan oleh orang Eropa
  • 1:38 - 1:40
    tanpa banyak berlatih.
  • 1:40 - 1:42
    Percayalah untuk hal yang satu ini.
  • 1:42 - 1:44
    Dan juga lafal itu
  • 1:44 - 1:46
    cenderung tidak dapat diwakili
  • 1:46 - 1:50
    oleh huruf yang tersedia dalam Bahasa Eropa.
  • 1:50 - 1:52
    Inilah salah satu contohnya.
  • 1:52 - 1:54
    Ini adalah huruf Shin,
  • 1:54 - 1:57
    yang berbunyi seperti yang kita anggap sebagai SH -- "sh."
  • 1:57 - 2:00
    Ini juga huruf pertama
  • 2:00 - 2:02
    dari kata shalan,
  • 2:02 - 2:04
    yang berarti "sesuatu"
  • 2:04 - 2:06
    seperti dalam kata Bahasa Inggris "something" --
  • 2:06 - 2:09
    hal yang tidak terdefinisi, yang tidak diketahui.
  • 2:09 - 2:10
    Dalam Bahasa Arab,
  • 2:10 - 2:11
    kita dapat membuatnya terdefinisi
  • 2:11 - 2:14
    dengan menambahkan imbuhan "al."
  • 2:14 - 2:16
    Inilah al-shalan --
  • 2:16 - 2:18
    hal yang tidak diketahui.
  • 2:18 - 2:21
    Ini adalah kata yang muncul di masa pertama matematika mulai dikenal,
  • 2:21 - 2:28
    seperti bukti penurunan pada abad ke-10 ini.
  • 2:28 - 2:31
    Masalah bagi para ulama Spanyol Abad Pertengahan
  • 2:31 - 2:33
    yang bertugas menerjemahkan bahan ini
  • 2:33 - 2:38
    adalah huruf Sheen dan kata shalan
  • 2:38 - 2:40
    tidak dapat diubah ke Bahasa Spanyol
  • 2:40 - 2:42
    karena Bahasa Spanyol tidak memiliki SH itu,
  • 2:42 - 2:44
    yang terdengar "sh".
  • 2:44 - 2:45
    Jadi dengan konvensi,
  • 2:45 - 2:47
    mereka menciptakan aturan di mana
  • 2:47 - 2:51
    mereka meminjam bunyi CK, bunyi "ck",
  • 2:51 - 2:53
    dari Bahasa Yunani klasik
  • 2:53 - 2:56
    dalam bentuk huruf Chi
  • 2:56 - 2:58
    Kemudian, ketika bahan ini diterjemahkan
  • 2:58 - 3:01
    ke dalam bahasa Eropa yang umum,
  • 3:01 - 3:03
    katakanlah Bahasa Latin,
  • 3:03 - 3:05
    mereka hanya menggantikan Chi Yunani
  • 3:05 - 3:07
    dengan X Latin.
  • 3:07 - 3:08
    Dan setelah hal itu terjadi,
  • 3:08 - 3:11
    setelah bahan ini diubah ke Bahasa Latin,
  • 3:11 - 3:14
    bahan ini membentuk dasar buku teks matematika
  • 3:14 - 3:17
    selama hampir 600 tahun.
  • 3:17 - 3:19
    Jadi sekarang kita punya jawaban untuk pertanyaan ini.
  • 3:19 - 3:21
    Mengapa X menjadi yang tidak diketahui?
  • 3:21 - 3:23
    X menjadi yang tidak diketahui
  • 3:23 - 3:27
    karena Anda tidak bisa mengatakan "sh" dalam Bahasa Spanyol.
  • 3:27 - 3:29
    (Tertawa)
  • 3:29 - 3:32
    Dan saya pikir itu layak untuk diinformasikan.
  • 3:32 - 3:35
    (Tepuk tangan)
Title:
Terry Moore: Mengapa 'X' menjadi yang tidak diketahui?
Speaker:
Terry Moore
Description:

Mengapa 'X' menjadi simbol untuk sesuatu yang tidak diketahui? Dalam pembicaraan yang singkat dan lucu ini, Terry Moore memberikan jawaban yang mengejutkan.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
03:57
Jenny Zurawell approved Indonesian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Antonius Yudi Sendjaja accepted Indonesian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Antonius Yudi Sendjaja edited Indonesian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Antonius Yudi Sendjaja edited Indonesian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Dekrit Gampamole commented on Indonesian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Intan Kumalasari edited Indonesian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Intan Kumalasari edited Indonesian subtitles for Why is 'x' the unknown?
Intan Kumalasari added a translation

Indonesian subtitles

Revisions