Hľadanie muža, ktorý mi zlomil chrbticu
-
0:06 - 0:09Pred rokom som si
v Jeruzaleme požičal auto, -
0:09 - 0:12aby som išiel nájsť muža,
ktorého som nikdy nestretol, -
0:12 - 0:14no zmenil môj život.
-
0:14 - 0:17Nemal som jeho telefónne číslo,
aby som mu zavolal, že prídem. -
0:17 - 0:19Nemal som presnú adresu,
-
0:19 - 0:22no vedel som, že sa volá Abed.
-
0:22 - 0:26Vedel som, že žije v 15-tisícovom
meste Kfar Kara, -
0:26 - 0:31a vedel som, že pred 21 rokmi mi
hneď za týmto svätým mestom -
0:31 - 0:33zlomil chrbticu.
-
0:33 - 0:38A tak som sa v jedno zamračené
januárové ráno vybral na sever, -
0:38 - 0:42v striebornom Chevy, aby som
našiel muža a pokoj v duši. -
0:42 - 0:45Cesta klesla a ja som
vyšiel von z Jeruzalema. -
0:45 - 0:48Potom som vošiel presne do tej zákruty,
kde sa jeho modrý náklaďák, -
0:48 - 0:50plný štyroch ton kachličiek,
-
0:50 - 0:53vyrútil v plnej rýchlosti
na ľavý zadný roh -
0:53 - 0:56minibusu, v ktorom som sedel.
-
0:56 - 0:59Mal som vtedy 19 rokov.
-
0:59 - 1:02Za osem mesiacov som vyrástol
o 13 cm a spravil som 20 000 klikov -
1:02 - 1:05a noc pred tou haváriou
-
1:05 - 1:07som si užíval moje nové telo,
-
1:07 - 1:09hral som s kamošmi basketbal
-
1:09 - 1:11až do skorých ranných májových hodín.
-
1:11 - 1:14Držal som loptu v mojej
obrovskej pravej ruke -
1:14 - 1:18a keď sa tá ruka dotkla okraju
koša, cítil som sa neporaziteľný. -
1:18 - 1:22Bol som v autobuse a išiel som si
po pizzu, ktorú som vyhral na ihrisku. -
1:22 - 1:25Nevidel som Abeda prichádzať.
-
1:25 - 1:27Z môjho sedadla som mal
výhľad na kamenné mestečko -
1:27 - 1:30na kopci, jasné v obednom slnku,
-
1:30 - 1:33keď zozadu prišiel obrovský náraz,
-
1:33 - 1:36hlasný a silný ako bomba.
-
1:36 - 1:38Hlavu mi hodilo dozadu
cez červené sedadlo. -
1:38 - 1:41Ušné bubienky mi hučali.
Odleteli mi topánky. -
1:41 - 1:44Ja som tiež preletel, hlava mi
poskakovala na zlomených kostiach. -
1:44 - 1:49a keď som pristál, ostal som ochrnutý.
-
1:49 - 1:52Počas nasledujúcich mesiacov
som sa naučil samostatne dýchať, -
1:52 - 1:54neskôr aj posadiť sa, vstať a kráčať,
-
1:54 - 1:57no moje telo zostalo vertikálne rozdelené.
-
1:57 - 2:00Ostal som ochrnutý na polovicu
tela a doma v New Yorku -
2:00 - 2:05som štyri roky používal invalidný vozík,
celý čas počas vysokej školy. -
2:05 - 2:08Keď som dokončil školu, vrátil som
sa na rok do Jeruzalema. -
2:08 - 2:11Tam som sa nadobro zbavil vozíka.
-
2:11 - 2:14Opieral som sa o palicu
a začal som hľadať, -
2:14 - 2:17našiel som všetko
od spolucestujúcich v autobuse -
2:17 - 2:20až po fotky z miesta havárie
-
2:20 - 2:23a keď som videl túto fotku,
-
2:24 - 2:28nevidel som krvavé a nehybné telo.
-
2:28 - 2:31Videl som zdravý kus
ľavého deltového svalu -
2:31 - 2:34a smútil som za jeho stratou,
-
2:34 - 2:36smútil som za všetkým,
čo som ešte neurobil, -
2:36 - 2:40ale teraz to už bolo nemožné.
-
2:44 - 2:46Vtedy som si prečítal svedectvo,
ktoré Abed vyslovil -
2:46 - 2:48v nasledujúce ráno po nehode,
-
2:48 - 2:52o zídení z pravého pruhu
na diaľnici smerom k Jeruzalemu. -
2:52 - 2:55Keď som čítal jeho slová,
vzkypel vo mne hnev. -
2:55 - 2:59Bolo to po prvýkrát, čo som cítil
hnev proti tomuto človeku -
2:59 - 3:02a pochádzal z magického myslenia.
-
3:02 - 3:04Na tomto prefotenom kuse papiera
-
3:04 - 3:07sa tá nehoda ešte neudiala.
-
3:07 - 3:09Abed stále mohol strhnúť volant doľava
-
3:09 - 3:13a videl by som ho
presvišťať okolo môjho okna -
3:13 - 3:15a zostal by som celý.
-
3:15 - 3:19„Pozor Abed, opatrne. Spomaľ.“
-
3:19 - 3:21Ale Abed nespomalil,
-
3:21 - 3:25a na tom prefotenom kuse
papiera sa moja chrbtica opäť zlomila -
3:25 - 3:29a opäť som zostal bez hnevu.
-
3:29 - 3:32Rozhodol som sa, že Abeda nájdem
-
3:32 - 3:33a keď sa mi to konečne podarilo,
-
3:33 - 3:37odpovedal na môj hebrejský
pozdrav s takou nonšalantnosťou, -
3:37 - 3:39že sa zdalo, že na môj telefonát čakal.
-
3:39 - 3:41A možno aj čakal.
-
3:41 - 3:45Abedovi som sa nezmienil o jeho
predchádzajúcich vodičských záznamoch – -
3:45 - 3:4827 priestupkov do veku 25 rokov,
-
3:48 - 3:53posledný z nich, to že si nepodradil
vo svojom náklaďáku v ten májový deň... -
3:53 - 3:56a nezmienil som sa ani
o mojich predchádzajúcich záznamoch, -
3:56 - 3:57o ochrnutí, katéteroch,
-
3:57 - 3:59o neistote a strate –
-
3:59 - 4:02a keď sa Abed rozhovoril o tom,
aké zranenia utrpel v havárii, -
4:02 - 4:04nepovedal som,
že z policajného spisu viem, -
4:04 - 4:07že vážnym zraneniam unikol.
-
4:07 - 4:11Povedal som, že sa ním chcem stretnúť.
-
4:11 - 4:14Abed povedal, že sa
mám ozvať o pár týždňov -
4:14 - 4:16a keď som sa ozval,
a nahratý hlas mi povedal, -
4:16 - 4:18že toto číslo bolo odpojené,
-
4:18 - 4:22vykašľal som sa na Abeda aj na haváriu.
-
4:23 - 4:26Odvtedy prešlo veľa rokov.
-
4:26 - 4:30Pochodil som so svojou palicou,
členkovou podperou a ruksakom -
4:30 - 4:33šesť kontinentov.
-
4:33 - 4:36Každý týždeň som cez rameno
nahadzoval v softballových súťažiach, -
4:36 - 4:38ktoré som začal organizovať
v Central Parku, -
4:38 - 4:41a doma v New Yorku som
sa stal novinárom a spisovateľom. -
4:41 - 4:45Jedným prstom som
napísal stovky tisícov slov. -
4:45 - 4:48Jeden priateľ mi raz povedal,
že všetky moje veľké príbehy -
4:48 - 4:51odrážajú ten môj, sústredia sa na život,
-
4:51 - 4:53ktorý sa v zlomku sekundy zmenil,
-
4:53 - 4:56nie kvôli havárii,
ale raz kvôli dedičstvu, -
4:56 - 4:59inokedy kvôli švihnutiu pálkou,
zaklapnutiu okenice či zatknutiu. -
4:59 - 5:02Každý z nás má to svoje
„predtým“ a „potom“. -
5:02 - 5:06Cez to svoje som sa prepracovával.
-
5:06 - 5:10Napriek tomu, Abed bol mimo
mojich myšlienok, keď som sa minulý rok -
5:10 - 5:12vrátil do Izraela,
aby som napísal o havárii. -
5:12 - 5:15Kniha, ktorú som vtedy písal
– Polovičný život – -
5:15 - 5:18bola takmer hotová, keď som si uvedomil,
-
5:18 - 5:20že sa stále chcem s Abedom stretnúť
-
5:20 - 5:23a konečne som pochopil, prečo:
-
5:23 - 5:28aby som od tohto muža
počul slová: „je mi to ľúto“. -
5:29 - 5:32Ľudia sa ospravedlňujú aj za menšie veci.
-
5:32 - 5:35Tak som od policajta získal
potvrdenie, že Abed ešte stále žije -
5:35 - 5:37niekde v tom istom meste
-
5:37 - 5:40a teraz som tam šoféroval, so žltou ružou
v kvetináči na zadnom sedadle, -
5:40 - 5:44keď mi tie kvety zrazu začali
pripadať ako absurdný dar. -
5:44 - 5:47Ale čo dať mužovi, ktorý vám
zlomil vašu skurvenú chrbticu? -
5:47 - 5:51(smiech)
-
5:51 - 5:53Zastavil som sa v meste Abu Ghosh
-
5:53 - 5:55a kúpil som nejakú tureckú sladkosť:
-
5:55 - 6:00pistácie zaliate ružovou vodou. Lepšie.
-
6:00 - 6:03Späť na diaľnici 1 som si
predstavoval, čo ma čaká. -
6:03 - 6:07Abed ma objíme. Napľuje na mňa.
-
6:07 - 6:10Abed povie: „je mi to ľúto“.
-
6:11 - 6:14Začal som sa zamýšľať,
ako už mnohokrát predtým, -
6:14 - 6:16aký by bol môj život,
-
6:16 - 6:18keby mi tento človek nespôsobil zranenie,
-
6:18 - 6:20keby moje gény boli nakŕmené
iným sústom skúseností. -
6:21 - 6:23Kto som?
-
6:23 - 6:26Som tým, kým som bol pred tou nehodou,
-
6:26 - 6:30predtým, ako táto cesta rozdelila
môj život ako chrbticu otvorenej knihy? -
6:30 - 6:32Bol som tým, čo sa mi stalo?
-
6:32 - 6:37Sme všetci výsledkami toho, čo nám
niekto urobil, čo pre nás niekto urobil, -
6:37 - 6:39nevera rodiča či druha,
-
6:39 - 6:41zdedené peniaze?
-
6:41 - 6:45Sme namiesto našich tiel ich vrodenými
vlohami a nedostatkami? -
6:45 - 6:49Zdalo sa mi, že nemôžme byť ničím
iným než génami a skúsenosťami, -
6:49 - 6:52ale ako oddeliť jedno od druhého?
-
6:52 - 6:55Tak ako si Yeats položil
tú istú univerzálnu otázku, -
6:55 - 6:58„O, telo sa kolísalo do hudby,
ó, rozjasňujúci pohľad, -
6:58 - 7:02ako rozoznáme tanečníka od tanca?“
-
7:04 - 7:06Išiel som už asi hodinu,
-
7:06 - 7:10keď som sa pozrel do spätného zrkadla
a zbadal som svoj rozjasňujúci pohľad. -
7:10 - 7:14Svetlo, ktoré moje oči nosili,
odkedy boli modré. -
7:14 - 7:17Predispozície a impulzy,
ktoré ma ako bábätko hnali, -
7:17 - 7:20aby som sa pokúsil zhodiť
loďku do Chicagskeho jazera, -
7:20 - 7:22ktoré ma ako tínedžera poháňali k tomu,
-
7:22 - 7:25aby som po hurikáne skočilo
do divokého Cape Cod Bay. -
7:26 - 7:28Ale tiež som vo svojom odraze videl,
-
7:28 - 7:30že, keby mi Abed nespôsobil zranenie,
-
7:30 - 7:33dnes by som bol pravdepodobne doktor
-
7:33 - 7:36a manžel a otec.
-
7:37 - 7:39Bol by som si menej vedomý času a smrti
-
7:39 - 7:41a aha, nebol by som postihnutý,
-
7:41 - 7:45netrpel by som tie tisícky
hodov a šípov osudu. -
7:45 - 7:47Časté stisnutie piatich
prstov, zuby mám polámané -
7:47 - 7:50z hryzenia všetkých tých vecí,
-
7:50 - 7:52ktoré jedna ruka nedokáže otvoriť.
-
7:52 - 7:56Tanečník a tanec boli
beznádejne zapletení. -
7:58 - 8:00Bolo skoro 11, keď som odbočil doprava,
-
8:00 - 8:02smerom k Afule, prešiel som
okolo obrovského lomu -
8:02 - 8:05a čoskoro som bol v Kfar Kare.
-
8:05 - 8:07Bol som nervózny.
-
8:07 - 8:11Ale z rádia hral Chopin,
sedem krásnych mazuriek -
8:11 - 8:14a ja som sa zastavil na parkovisku
pri čerpacej pumpe, -
8:14 - 8:16aby som počúval a upokojil sa.
-
8:16 - 8:19Bolo mi povedané, že v arabskom meste
-
8:19 - 8:21stačí, ak len spomeniete meno obyvateľa
-
8:21 - 8:23a oni ho hneď spoznajú.
-
8:23 - 8:25Spomínal som teda Abeda a seba,
-
8:25 - 8:27naschvál som domácim hovoril,
-
8:27 - 8:30že som prišiel v mieri,
-
8:30 - 8:33keď som okolo obeda
pred poštou stretol Mohameda. -
8:33 - 8:35Vypočul si ma.
-
8:35 - 8:38Viete, takmer vždy,
keď sa rozprávam s ľuďmi, -
8:38 - 8:42rozmýšľam, kde končím ja
a kde začína moje postihnutie, -
8:42 - 8:45lebo veľa ľudí mi povedalo to,
čo iným nepovedali. -
8:45 - 8:46Veľa ich plakalo.
-
8:47 - 8:50A raz, keď som na ulici stretol ženu,
ktorá zareagovala tak isto, -
8:50 - 8:52spýtal som sa jej, prečo,
-
8:52 - 8:54povedala mi, že jej slzy
-
8:54 - 8:57mali niečo do činenia s tým,
aký som bol šťastný a silný, -
8:57 - 8:59no zároveň zraniteľný.
-
9:00 - 9:02Vypočul som si ju a myslím, že neklamala.
-
9:02 - 9:04Bol som sám sebou,
-
9:04 - 9:06no teraz som bol sám
sebou napriek postihnutiu, -
9:06 - 9:10a predpokladám, že to ma urobilo
tým, kým som. -
9:11 - 9:13V každom prípade, Mohamed mi povedal to,
-
9:13 - 9:15čo by asi nepovedal inému cudzincovi.
-
9:15 - 9:19Zaviedol ma k domu s krémovou
sadrovou omietkou a potom odišiel. -
9:19 - 9:22Keď som tam tak sedel
a rozmýšľal som, čo poviem, -
9:22 - 9:25podišla ku mne žena
v čiernych šatách a šatke. -
9:25 - 9:28Vystúpil som z auta a povedal som „Šalom“,
-
9:28 - 9:30predstavil som sa
-
9:30 - 9:31a ona povedala, že jej manžel Abed
-
9:31 - 9:34sa o pár hodín vráti z práce.
-
9:34 - 9:37Jej hebrejčina nebola veľmi
dobrá a neskôr sa priznala, -
9:37 - 9:40že si myslela, že som jej
prišiel nainštalovať internet. -
9:40 - 9:43(smiech)
-
9:43 - 9:47Odišiel som a vrátil som sa o 4:30,
-
9:47 - 9:48vďaka minaretu pri ceste
-
9:48 - 9:50sa mi podarilo nájsť cestu späť.
-
9:50 - 9:52Ako som sa blížil ku vchodovým dverám,
-
9:52 - 9:56Abed ma zbadal, v mojich rifliach,
flanelke a s palicou. -
9:56 - 10:01Ja som zbadal Abeda, priemerne
vyzerajúceho chlapa priemernej výšky. -
10:01 - 10:04Bol oblečený v čierno-bielom,
mal ponožky v sandáloch, -
10:04 - 10:06tepláky, strakatý sveter,
-
10:06 - 10:09a pásikavú lyžiarsku čiapku
mal stiahnutú do čela. -
10:09 - 10:12Očakával ma, Mohamed mu zavolal.
-
10:12 - 10:16Hneď sme si podali ruky
a usmiali sa na seba -
10:16 - 10:18a dal som mu svoj darček.
-
10:18 - 10:20Povedal, že som v jeho dome hosťom
-
10:20 - 10:23a posadili sme sa vedľa
seba na látkový gauč. -
10:23 - 10:25Abed hneď začal rozprávať
-
10:25 - 10:28svoju smútočnú historku,
s ktorou prišiel v telefonáte -
10:28 - 10:30pred šestnástimi rokmi.
-
10:30 - 10:34Povedal, že práve absolvoval operáciu oka.
-
10:34 - 10:36Mal problém s krížami aj s nohami
-
10:36 - 10:38a, o, počas havárie prišiel o zuby.
-
10:38 - 10:41Chcel som vidieť, ako si ich vyberie?
-
10:41 - 10:44Potom sa postavil a zapol telku,
-
10:44 - 10:47aby som nebol sám, kým on odišiel z izby
-
10:47 - 10:49a vrátil sa s fotkami z havárie
-
10:49 - 10:51a so svojím starým vodičákom.
-
10:52 - 10:55„Bol som pekný,“ povedal.
-
10:55 - 10:58Pozreli sme sa na jeho zaliatu fotku.
-
10:58 - 11:00Abed bol skôr pevný ako pekný,
-
11:00 - 11:04s hustými čiernymi vlasmi,
plnými lícami a širokým krkom. -
11:04 - 11:07Bol to tento mladík, čo 16. mája 1990
-
11:07 - 11:09zlomil dve chrbtice, vrátane tej mojej,
-
11:09 - 11:12poškodil jeden mozog a zobral jeden život.
-
11:13 - 11:16O dvadsaťjeden rokov
neskôr bol chudší ako jeho žena, -
11:16 - 11:17koža na tvári mu ovísala
-
11:17 - 11:20a ako som sledoval Abeda pozerať
sa na svoju mladšiu verziu, -
11:20 - 11:23spomenul som si, ako som sa ja
pozeral na svoju fotku z mladosti -
11:23 - 11:26po havárii a spoznal som jeho túžbu.
-
11:27 - 11:30„Tá havária nám obom
zmenila život,“ povedal som. -
11:31 - 11:34Potom mi ukázal fotku
jeho zničeného náklaďáku -
11:34 - 11:36a povedal, že to bola
chyba šoféra autobusu -
11:36 - 11:39v ľavom pruhu, ktorý ho nenechal prejsť.
-
11:40 - 11:42Nechcel som sa s Abedom vracať k havárii.
-
11:42 - 11:44Dúfal som v niečo jednoduchšie:
-
11:44 - 11:48vymeniť tureckú sladkosť
za ospravedlnenie a odísť preč. -
11:49 - 11:52Tak som teda nepoukázal na to,
že vo svojej vlastnej výpovedi -
11:52 - 11:53na ďalší deň po nehode
-
11:53 - 11:56Abed šoféra autobusu ani nespomenul.
-
11:56 - 11:59Nie, bol som ticho. Bol som ticho,
lebo som neprišiel kvôli pravde. -
11:59 - 12:02Prišiel som kvôli súcitu.
-
12:02 - 12:04A tak som hľadal súcit
-
12:04 - 12:07a pravdu som hodil pod autobus.
-
12:07 - 12:10„Chápem, že tá havária
nebola vaša chyba,“ povedal som, -
12:10 - 12:13„ale nemrzí vás, že iní pri tom trpeli?“
-
12:14 - 12:17Abed povedal tri rýchle slová.
-
12:17 - 12:19„Áno, trpel som.“
-
12:20 - 12:23Abed mi povedal, prečo trpel.
-
12:23 - 12:26Pred haváriou žil nepobožný život
-
12:26 - 12:29a tak Boh naňho uvalil tú haváriu,
-
12:29 - 12:32ale teraz už bol nábožný
a Boh bol spokojný. -
12:33 - 12:36A vtedy Boh zasiahol:
-
12:36 - 12:39správy v telke o autohavárii,
ktorá pár hodín pred tým -
12:39 - 12:41zabila troch ľudí na severe.
-
12:41 - 12:44Obaja sme pozerali na tú haváriu.
-
12:44 - 12:46„Čudné,“ povedal som.
-
12:47 - 12:49„Čudné,“ súhlasil.
-
12:49 - 12:52Mal som pocit, že tam na ceste 804
-
12:52 - 12:54boli páchatelia a obete,
-
12:54 - 12:56dyády spojené haváriou.
-
12:56 - 12:58Niektorí, tak ako Abed,
zabudnú dátum nehody. -
12:58 - 13:01Niektorí, ako ja, si ho zapamätajú.
-
13:02 - 13:05Správy skončili a Abed povedal:
-
13:05 - 13:07„Škoda, že policajti
-
13:07 - 13:10v tejto krajine nie sú
dosť tvrdí na zlých vodičov.“ -
13:12 - 13:14Bol som bezradný.
-
13:15 - 13:18Abed povedal niečo pozoruhodné.
-
13:18 - 13:21Poukazovalo na to, do akej
miery sa vzďaľoval od tej havárie? -
13:21 - 13:23Bol to dôkaz jeho viny, myšlienka,
-
13:23 - 13:26že mal sedieť dlhšie?
-
13:26 - 13:29Odsedel si šesť mesiacov a stratil svoj
náklaďák a vodičák na desať rokov. -
13:29 - 13:31Pozabudol som na takt.
-
13:31 - 13:35„Hm, Abed,“ povedal som,
-
13:35 - 13:39„myslel som si, že si mal zopár
vodičských problémov pred haváriou.“ -
13:39 - 13:43„No," povedal, „raz som išiel
šesťdesiatkou namiesto štyridsiatky.“ -
13:43 - 13:46A tak 27 priestupkov...
-
13:46 - 13:49jazda na červenú,
jazda vysokou rýchlosťou, -
13:49 - 13:51jazda na zlej strane vozovky
-
13:51 - 13:53a nakoniec, nezabrzdenie na tom kopci...
-
13:53 - 13:56všetko sa zmenšilo na jedno.
-
13:56 - 13:59A vtedy som pochopil,
že je jedno, aká jasná je realita, -
13:59 - 14:02ľudský tvor ju napasuje do príbehu,
ktorý je stráviteľný. -
14:02 - 14:06Koza sa stane hrdinom,
páchateľ sa stane obeťou. -
14:06 - 14:11Vtedy som pochopil,
že Abed sa nikdy neospravedlní. -
14:13 - 14:16Sedeli sme tam s Abedom pri káve.
-
14:16 - 14:19Strávili sme spolu 90 minút
-
14:19 - 14:21a teraz som ho poznal.
-
14:21 - 14:24Nebol to vyslovene zlý človek,
-
14:24 - 14:26ani vyslovene dobrý človek.
-
14:26 - 14:28Bol to obmedzený človek,
-
14:28 - 14:31ktorý to našiel v sebe, byť ku mne milý.
-
14:31 - 14:33Podľa židovského zvyku
-
14:33 - 14:36mi povedal, že budem žiť do stodvadsiatky.
-
14:36 - 14:39Bolo však pre mňa ťažké
vytvoriť si vzťah s niekým, -
14:39 - 14:42kto si totálne umyl ruky
nad svojim katastrofálnym činom, -
14:42 - 14:46s niekým, koho život bol taký
nepreskúmaný, že povedal, -
14:46 - 14:51že si myslel, že v havárii
zahynuli dvaja ľudia. -
14:53 - 14:57Bolo toho veľa,
čo som chcel Abedovi povedať. -
14:57 - 15:00Chcel som mu povedať,
že keby si priznal moje postihnutie, -
15:00 - 15:03bolo by to ok,
-
15:03 - 15:04lebo ľudia sa mýlia, keď žasnú
-
15:04 - 15:08nad takými ako som ja, ktorí sa usmievajú
počas toho ako krívajú. -
15:08 - 15:11Ľudia nevedia, že oni si
prešli niečím horším, -
15:11 - 15:15že problémy srdca udierajú silou
väčšou, akú má rútiaci sa náklaďák, -
15:15 - 15:18že problémy mysle sú oveľa väčšie,
-
15:18 - 15:21oveľa zraňujúcejšie
ako sto zlomených krkov. -
15:22 - 15:26Chcel som mu povedať, že to,
čo väčšinu z nás robí tým, kým sme, -
15:26 - 15:28hlavne to nie sú naše mysle a telá,
-
15:28 - 15:30nie je to to, čo sa nám stane,
-
15:30 - 15:33ale to, ako zareagujeme
na to, čo sa nám stane. -
15:33 - 15:36„Toto,“ napísal psychiater Viktor Frankl,
-
15:36 - 15:38„je posledná z ľudských slobôd:
-
15:38 - 15:41vybrať si svoj postoj
za hocijakých okolností.“ -
15:42 - 15:45Chcel som mu povedať,
že nie len paralyzéri -
15:45 - 15:49a paralyzovaní sa musia vyvíjať,
zmierovať sa s realitou, -
15:49 - 15:51ale že to musíme všetci...
-
15:51 - 15:56aj starnúci, aj úzkostliví,
aj rozvedení, aj plešatejúci, -
15:56 - 16:00aj skrachovaní a všetci ostatní.
-
16:00 - 16:02Chcel som mu povedať,
že človek nemusí povedať, -
16:02 - 16:04že zlá vec je dobrá,
-
16:04 - 16:07že havária prišla od Boha a tak je dobrá,
-
16:07 - 16:09zlomená chrbtica je dobrá.
-
16:09 - 16:12Človek môže povedať, že zlá vec je na nič,
-
16:12 - 16:16ale že tento svet má stále veľa nádhery.
-
16:16 - 16:21Chcel som mu povedať,
že nakoniec je naša úloha jasná: -
16:21 - 16:24Musíme sa povzniesť nad nešťastie.
-
16:24 - 16:27Musíme byť v blízkosti toho
dobrého a užívať si to dobré, -
16:27 - 16:33štúdium, prácu a dobrodružstvá
a priateľstvá, ó, priateľstvá... -
16:33 - 16:37a spoločenstvo a lásku.
-
16:37 - 16:40Ale najviac zo všetkého
som mu chcel povedať to, -
16:40 - 16:42čo napísal Herman Melville,
-
16:42 - 16:45že, „aby si si užil telesné teplo,
-
16:45 - 16:48nejaká malá časť tvojho
tela musí byť v chlade, -
16:48 - 16:50lebo v tomto svete neexistuje vlastnosť,
-
16:50 - 16:54ktorá je niečím iným než kontrastom.“
-
16:54 - 16:56Áno, kontrast.
-
16:56 - 16:58Keď si uvedomujete to, čo nemáte,
-
16:58 - 17:02môžte si lepšie uvedomovať aj to, čo máte
-
17:02 - 17:06a ak sú vám bohovia naklonení,
môžete si skutočne užívať to, čo máte. -
17:06 - 17:08To je ten jediný dar, ktorý môžete dostať,
-
17:08 - 17:11ak utrpíte existenčným spôsobom.
-
17:11 - 17:14Ste si vedomí smrti,
a tak sa každé ráno môžete zobudiť -
17:14 - 17:15plní života.
-
17:15 - 17:17Nejakej časti vo vás je chladno,
-
17:17 - 17:20a tak si nejaká iná časť môže
skutočne užiť ten pocit zohriatia, -
17:20 - 17:23či naopak chladu.
-
17:23 - 17:25Keď som v jedno ráno, roky po nehode
-
17:25 - 17:28stúpil na kamennú dlážku
a spodná časť mojej ľavej nohy -
17:28 - 17:32pocítila nával chladu,
nervy nakoniec prebudené, -
17:32 - 17:36bolo to neskutočné potešenie,
výbuch snehu. -
17:37 - 17:40Ale toto som Abedovi nepovedal.
-
17:40 - 17:44Povedal som mu len,
že zabil jedného človeka, nie dvoch. -
17:45 - 17:49Povedal som mu meno toho človeka.
-
17:49 - 17:53A potom som povedal: „Dovidenia.“
-
17:53 - 17:55Ďakujem.
-
17:55 - 18:02(potlesk)
-
18:02 - 18:05Ďakujem pekne.
-
18:05 - 18:09(potlesk)
- Title:
- Hľadanie muža, ktorý mi zlomil chrbticu
- Speaker:
- Joshua Prager
- Description:
-
Keď mal Joshua Prager 19 rokov, zničujúca autobusová havária mu spôsobila čiastočné ochrnutie. O dvadsať rokov neskôr sa vrátil do Izraela, aby našiel šoféra, ktorý mu prevrátil svet naruby. Vo svojom fascinujúcom príbehu o tomto stretnutím Prager kladie hlboké otázky týkajúce sa prírody, výchovy, sebaklamu a osudu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:30
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck | ||
Zuzana Matusova edited Slovak subtitles for In search of the man who broke my neck |