< Return to Video

Допомогти вирішити глобальні проблеми можуть країни, що розвиваються

  • 0:01 - 0:05
    Я - ідейний активіст.
  • 0:06 - 0:10
    Це означає, що я борюсь за ідеї,
    у які вірю,
  • 0:11 - 0:14
    щоб у них було своє місце під сонцем,
  • 0:14 - 0:18
    незалежно від того,
    на якій стороні екватора вони зародилися.
  • 0:19 - 0:20
    До того ж це мій обов'язок.
  • 0:20 - 0:23
    Я сам родом з тієї частини світу,
  • 0:23 - 0:27
    яку часто образно називають
    або "Глобальним Півднем",
  • 0:27 - 0:28
    або "країною третього світу".
  • 0:29 - 0:30
    Але давайте будемо чесними:
  • 0:30 - 0:34
    коли ми говоримо ці слова,
    то насправді маємо на увазі бідні країни -
  • 0:34 - 0:38
    куточки світу
    з уже готовими резервуарами
  • 0:38 - 0:42
    для виношених ідей з інших місць
    та від інших людей.
  • 0:45 - 0:49
    Проте я тут, щоб трішки
    відійти від сценарію
  • 0:49 - 0:51
    та спробувати переконати вас,
  • 0:51 - 0:54
    що ці місця, насправді, живі
    та сповнені ідей.
  • 0:55 - 0:58
    Головна проблема: з чого ж мені почати?
  • 0:59 - 1:02
    От, може, з Єгипету, Александрії,
  • 1:03 - 1:05
    де ми зустрінемо Різвана.
  • 1:05 - 1:07
    Коли він виходить з базару
  • 1:07 - 1:10
    та заходить в аптеку за ліками для серця,
  • 1:10 - 1:13
    які можуть запобігти згортанню крові
    в його артеріях,
  • 1:13 - 1:15
    його не влаштовує той факт,
  • 1:17 - 1:20
    що попри зростаючу епідемію,
  • 1:20 - 1:26
    яка в даний час є причиною 82 відсотків
    усіх смертей у Єгипті,
  • 1:26 - 1:29
    коли саме ліки
    можуть змінити ці обставини,
  • 1:29 - 1:33
    то шахраї, ці злі генії,
  • 1:33 - 1:34
    націлилися саме на них.
  • 1:35 - 1:38
    Шахраї створюють підробки ліків.
  • 1:40 - 1:42
    Різвану пощастило:
  • 1:42 - 1:44
    я та моя команда
  • 1:44 - 1:49
    в партнерстві з найбільшою
    фармацевтичною компанією в Африці
  • 1:50 - 1:55
    розмістили унікальні коди -
    одноразові паролі -
  • 1:55 - 2:00
    на кожній упаковці найбільш затребуваних
    ліків для серця в Єгипті.
  • 2:00 - 2:05
    Отож коли Різван купує ліки,
  • 2:05 - 2:08
    він може ввести ці одноразові паролі
  • 2:08 - 2:10
    до безкоштовного короткого коду,
  • 2:10 - 2:15
    який ми встановили в усіх
    телекомунікаційних компаніях Єгипту
  • 2:15 - 2:16
    безплатно.
  • 2:16 - 2:19
    Він отримує сповіщення -
    назвемо його "повідомленням життя"-
  • 2:20 - 2:22
    яке запевняє його,
  • 2:22 - 2:27
    що ці ліки не входять
    у 12 відсотків усіх ліків у Єгипті,
  • 2:29 - 2:30
    які є підробками.
  • 2:31 - 2:34
    Від мальовничих берегів Нілу
  • 2:34 - 2:39
    ми переходимо до прекрасної
    Рифтової долини в Кенії.
  • 2:39 - 2:42
    У містечку Нарок ми зустрінемо Оле Ленку-
    гідного чоловіка.
  • 2:42 - 2:45
    Коли він заходить
    у магазин сільгосппродукції,
  • 2:45 - 2:49
    все, що він хоче, - це сертифіковане
    та якісне насіння капусти,
  • 2:49 - 2:50
    яке, якщо він його садитиме,
  • 2:50 - 2:53
    дасть врожай, достатньо багатий,
  • 2:53 - 2:55
    щоб він міг заробити
    на шкільний внесок для своїх дітей.
  • 2:55 - 2:57
    Це все, чого він хоче.
  • 2:57 - 2:58
    На жаль,
  • 2:59 - 3:02
    згідно з даними більшості
    міжнародних організацій,
  • 3:02 - 3:07
    40 відсотків усього насіння,
    що продається на сході та півдні Африки,
  • 3:07 - 3:08
    має сумнівну якість,
  • 3:08 - 3:10
    а інколи й відверто несправжнє.
  • 3:11 - 3:12
    Оле пощастило,
  • 3:12 - 3:16
    в черговий раз наша команда постаралась,
  • 3:16 - 3:20
    та, співпрацюючи з провідним регулюючим
    органом сільського господарства в Кенії,
  • 3:20 - 3:23
    ми оцифрували увесь процес
  • 3:23 - 3:25
    сертифікації насіння в цій країні,
  • 3:25 - 3:29
    усі види - просо, сорго, кукурудзу -
  • 3:29 - 3:36
    так, щоб коли Оле Ленку
    вводитиме код з пачки проса,
  • 3:36 - 3:41
    він міг отримати цифровий сертифікат,
  • 3:41 - 3:44
    який засвідчує, що насіння
    сертифіковане належним чином.
  • 3:45 - 3:48
    З Кенії ми прямуємо до Нойди в Індії,
  • 3:48 - 3:51
    де невгамовна Амбіка
  • 3:51 - 3:56
    продовжує наполегливо та стрімко йти
    до своєї мрії стати елітною спортсменкою,
  • 3:56 - 3:58
    вона відчуває себе в безпеці, знаючи,
  • 3:58 - 4:00
    що завдяки нашій технології
    оцінки інгредієнтів,
  • 4:00 - 4:03
    не прийме випадково те,
  • 4:03 - 4:05
    що зіпсує її допінг-тести
  • 4:07 - 4:10
    та викине її зі спорту,
    який вона так любить.
  • 4:11 - 4:14
    Врешті-решт ми зупиняємось у Гані,
  • 4:14 - 4:16
    моїй батьківщині,
  • 4:16 - 4:19
    де інакша проблема потребує вирішення -
  • 4:19 - 4:22
    проблема недостатньої
    або неякісної вакцинації.
  • 4:22 - 4:28
    Розумієте, коли ви вводите певну вакцину
    в кров немовляти,
  • 4:28 - 4:31
    то надаєте довічне страхування
  • 4:31 - 4:35
    проти небезпечних захворювань,
    які можуть покалічити або вбити дитину.
  • 4:35 - 4:36
    Іноді це на все життя.
  • 4:36 - 4:42
    Проблема полягає в тому, що вакцини
    насправді чутливі організми,
  • 4:42 - 4:45
    і зберігати їх треба при температурі
    від двох до восьми градусів.
  • 4:45 - 4:49
    Та якщо ви цього не зробите,
    вони втратять свою ефективність
  • 4:49 - 4:51
    і не будуть більше надавати імунітет,
  • 4:51 - 4:53
    на який дитина заслуговує.
  • 4:54 - 4:56
    Працюючи із спеціалістами
    з комп'ютерного зору,
  • 4:56 - 5:01
    ми перетворили прості маркери
    на флаконах вакцин у те,
  • 5:01 - 5:04
    що може розцінюватись як термоанемометр.
  • 5:04 - 5:08
    Показники на них помалу змінюються
    відповідно до температури,
  • 5:08 - 5:11
    доки не залишать чіткий візерунок
    на поверхні вакцини,
  • 5:11 - 5:15
    такий, щоб медсестра
    зі сканером на телефоні
  • 5:15 - 5:19
    могла відстежити, чи вакцина
    збегіралась при правильній температурі
  • 5:19 - 5:21
    та чи все ще придатна
    для використання
  • 5:21 - 5:23
    перед тим, як давати її малюкові -
  • 5:24 - 5:27
    це, без перебільшення, піклування
    про наступне покоління.
  • 5:27 - 5:33
    Ось такі рішення у справі
    порятунку життя та компенсації громадам
  • 5:33 - 5:35
    у цих куточках світу.
  • 5:35 - 5:36
    Проте я б хотів нагадати вам,
  • 5:36 - 5:39
    що за ними стоять потужні ідеї,
  • 5:39 - 5:40
    тому нагадаю кілька.
  • 5:41 - 5:45
    По-перше, соціальна довіра - це
    не те саме, що й міжособистісна довіра.
  • 5:46 - 5:49
    По-друге, поділ
    на споживання та регулювання
  • 5:49 - 5:52
    у все більш взаємозалежному світі
  • 5:52 - 5:53
    більш не працює.
  • 5:54 - 5:56
    По-третє, децентралізована влада,
  • 5:56 - 5:59
    незалежно від того, що говорять
    наші блокчейн-ентузіасти на Заході,
  • 5:59 - 6:00
    яких я дуже поважаю,
  • 6:00 - 6:06
    не така важлива, як посилення
    взаємної соціальної відповідальності.
  • 6:06 - 6:07
    Це лише деякі з цих ідей.
  • 6:08 - 6:11
    Зараз щоразу, як я вирушаю кудись
    читати цю промову,
  • 6:11 - 6:15
    коментую та наводжу приклади,
  • 6:15 - 6:17
    люди говорять: "Якщо ці ідеї
    такі до біса геніальні,
  • 6:17 - 6:19
    то чому ж вони не повсюди?
  • 6:19 - 6:20
    Я ніколи не чув про них."
  • 6:20 - 6:21
    Хочу запевнити вас,
  • 6:22 - 6:25
    що причиною, чому ви ніколи
    не чули про ці ідеї, є саме те,
  • 6:25 - 6:27
    на чому я наголошував спочатку.
  • 6:28 - 6:32
    Є частини світу,
  • 6:32 - 6:34
    де хороші ідеї не стають масштабними
    просто
  • 6:34 - 6:37
    через широту,
    на якій вони зародилися.
  • 6:37 - 6:39
    Я називаю це
    "ментальною широтою імперіалізму".
  • 6:39 - 6:41
    (Сміх)
  • 6:42 - 6:43
    Це насправді і є причиною.
  • 6:43 - 6:47
    Однак ви можете не погодитися й сказати:
    "Гаразд, може, це важлива проблема,
  • 6:47 - 6:49
    але вона непомітна
    в інших частинах світу.
  • 6:49 - 6:51
    Чому ти хочеш глобалізувати такі проблеми?
  • 6:51 - 6:54
    Мається на увазі, краще,
    коли вони локальні."
  • 6:54 - 6:56
    Що ж, у відповідь я скажу вам,
  • 6:56 - 7:00
    що, насправді, в основі кожної з проблем,
    які я описав,
  • 7:00 - 7:02
    лежить фундаментальне питання
    втрати довіри
  • 7:02 - 7:04
    на ринках і в установах,
  • 7:04 - 7:08
    та що немає нічого більш глобального,
    більш загального, близького для вас
  • 7:08 - 7:09
    та для мене, ніж проблема довіри.
  • 7:10 - 7:15
    Наприклад, чверть усіх морепродуктів
    на ринку США є помилково маркованою.
  • 7:15 - 7:19
    Тому коли ви купуєте сендвіч із тунцем
    або ж лососем на Манхеттені,
  • 7:19 - 7:22
    то їсте щось, що, можливо, заборонене
    в Японії через токсичність.
  • 7:23 - 7:24
    Без перебільшення.
  • 7:24 - 7:28
    Більшість із вас чули про часи,
    коли м'ясо коней маскували під яловичину
  • 7:28 - 7:30
    в котлетах для бургерів у закладах Європи?
  • 7:30 - 7:31
    Ви чули.
  • 7:31 - 7:37
    Та не знаєте, що великі куски
    цих підроблених м'ясних котлет
  • 7:37 - 7:41
    були також забруднені кадмієм,
    який може нашкодити вашим ниркам.
  • 7:41 - 7:42
    Це було в Європі.
  • 7:43 - 7:47
    Багатьом відомо, що літаки розбиваються,
    і вас це турбує,
  • 7:47 - 7:50
    адже час від часу вам нав'язують цю думку.
  • 7:50 - 7:52
    Проте присягаюся, вам не відомо,
  • 7:52 - 7:57
    що жодне розслідування не розкрило
    мільйон інцидентів фальсифікації
  • 7:57 - 7:59
    в повітряній мережі поставок
    у Сполучених Штатах.
  • 7:59 - 8:02
    Отже, це глобальна проблема, і крапка.
  • 8:03 - 8:04
    Це глобальна проблема.
  • 8:04 - 8:08
    Єдина причина,чому ми не звертаємо
    на неї заслужену увагу, -
  • 8:08 - 8:09
    це те, що найкращі рішення,
  • 8:09 - 8:12
    найсучасніші рішення,
    найбільш прогресивні рішення
  • 8:12 - 8:15
    є, на жаль, у тих куточках світу,
    де рішення не масштабні.
  • 8:15 - 8:17
    Ось чому й не дивно,
  • 8:17 - 8:20
    що спроба створити ту ж модель верифікації
    фармацевтичних препаратів
  • 8:20 - 8:24
    на десятиліття відстає в США та Європі,
  • 8:24 - 8:26
    коли вона вже доступна в Нігерії.
  • 8:26 - 8:28
    На десятиліття,
    а коштує в сотні разів більше.
  • 8:28 - 8:30
    І ось чому, коли ви заходите
    в аптеку в Нью-Йорку,
  • 8:30 - 8:32
    то не можете перевірити
    походження ваших ліків,
  • 8:32 - 8:35
    але це можна зробити в Майдуґурі
    в Північній Нігерії.
  • 8:35 - 8:36
    Ось яка реальність.
  • 8:36 - 8:37
    (Оплески)
  • 8:37 - 8:38
    Ось яка вона.
  • 8:38 - 8:40
    (Оплески)
  • 8:41 - 8:43
    Отже, ми повертаємося знову
    до питання ідей.
  • 8:43 - 8:47
    Пам'ятайте, рішення - це готові ідеї,
  • 8:47 - 8:49
    тому саме ідеї найбільш важливі.
  • 8:49 - 8:52
    У світі, де ідеї "Глобального Півдня"
    піддаються маргіналізації,
  • 8:52 - 8:57
    ми не можемо створити
    глобальні моделі рішення проблем.
  • 8:57 - 9:00
    Зараз ви скажете: "Гаразд, це погано,
  • 9:00 - 9:04
    але у світі,
    де так багато інших проблем,
  • 9:04 - 9:06
    чи потрібна нам ще одна?"
  • 9:06 - 9:07
    Я скажу, що так, потрібна.
  • 9:07 - 9:10
    Причина вас здивує:
    справа в розумному правосудді.
  • 9:10 - 9:11
    Скажете: "Що?
  • 9:12 - 9:13
    Розумне правосуддя?
  • 9:13 - 9:14
    У безправному світі?
  • 9:14 - 9:16
    І я поясню таким чином:
  • 9:16 - 9:20
    усі рішення проблем,
    що впливають на нас та протидіють нам,
  • 9:20 - 9:21
    потребують розв'язку.
  • 9:21 - 9:24
    Щоб на них мати вплив,
    вам необхідні найкращі ідеї.
  • 9:24 - 9:25
    І от чому сьогодні я прошу вас,
  • 9:25 - 9:29
    чи можемо ми усі дати шанс
    розумному правосуддю?
  • 9:30 - 9:34
    (Оплески)
Title:
Допомогти вирішити глобальні проблеми можуть країни, що розвиваються
Speaker:
Брайт Саймонс
Description:

Щоб звернути увагу на проблему підроблених товарів, африканські підприємці, такі як Брайт Саймонс, придумали інноваційні та ефективні шляхи підтвердження, що продукція справжня. Тепер він запитує: чому ж це працює не скрізь? Саймонс демонструє силу місцевих ідей - від ліків, захищених паролем, до сертифікованих цифровим методом культур - і закликає решту світу прислухатись.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:48

Ukrainian subtitles

Revisions