Hogyan csempésztem be egy emlékművet az iraki civilekről az USA kormányához
-
0:01 - 0:06Jello Biafra aktivistának és punkzenésznek
egy mondása, amit nagyon szeretek -
0:07 - 0:10"Ne utáld a médiát. Légy te a média".
-
0:12 - 0:13Én művész vagyok.
-
0:13 - 0:18Szeretek médiával és technológiával
dolgozni, mert először is, -
0:18 - 0:20megszoktam és szeretem a hatalmukat,
-
0:20 - 0:23másodszor, utálom őket
és félek a hatalmuktól. -
0:23 - 0:24(nevetés)
-
0:26 - 0:31Egy 2003-as interjúban a Fox News
házigazdája, Tony Snow -
0:31 - 0:34és az akkori amerikai nemzetvédelmi
miniszter, Donald Rumsfeld -
0:35 - 0:38az iraki megszállásról beszélgettek.
-
0:38 - 0:41Rumsfeldtől kérdezték a következőt:
-
0:41 - 0:43"Nos, a saját veszteségünket ismerjük,
-
0:43 - 0:46de soha nem hallunk az irakiakéról.
Miért?" -
0:47 - 0:50Rumsfeld válasza:
-
0:51 - 0:54"Nos, mi nem számoljuk
mások veszteségeit." -
0:55 - 0:56Igaz?
-
0:57 - 1:03Becslések szerint 150 000 és egymillió
között van az iraki civilek száma, -
1:03 - 1:06akik meghaltak a 2003-as,
Egyesül Államok vezette megszállásban. -
1:07 - 1:14Ez a szám éles kontrasztban van
az ugyanabban az időben -
1:14 - 1:17elesett 4486 amerikai katona számával.
-
1:17 - 1:21Többet szerettem volna, mint csak felhívni
a figyelmet erre a szörnyű számra. -
1:21 - 1:24Szerettem volna egy emlékművet
mindazoknak a civileknek, -
1:24 - 1:26akik a megszállás miatt meghaltak.
-
1:27 - 1:31A háborús emlékművek, mint
Maya Lin Vietnam Emlékműve, -
1:31 - 1:33gyakran hatalmas méretűek.
-
1:33 - 1:36Nagyon erőteljesek és nagyon
egyoldalúak. -
1:37 - 1:41Én azt akartam, hogy az emlékművem éljen
és mozogjon a világban. -
1:43 - 1:45Amikor iskolásfiú voltam,
-
1:45 - 1:49tanárunk azt a feladatot adta
állampolgári ismeretekből, -
1:49 - 1:54hogy írjunk levelet
a kormány egyik tagjának. -
1:54 - 1:57Azt mondta, ha igazán jó levelet írunk,
-
1:57 - 1:58ha igazán gondolkozunk rajta,
-
1:58 - 2:01akkor egy előre megírt válaszlevélnél
többet kapunk válaszként. -
2:04 - 2:06Ez az én "Jegyzetfüzetem".
-
2:07 - 2:10Úgy néz ki, mint egy átlagos,
sárga vonalas jegyzetfüzet. -
2:10 - 2:14Valójában egy emlékmű azoknak
az iraki civileknek, -
2:14 - 2:16akik az amerikai megszállás
során meghaltak. -
2:19 - 2:22A "Jegyzetfüzet" egyszerre tiltakozás
és megemlékezés, -
2:22 - 2:25mindennapi jegyzetfüzetnek álcázva.
-
2:27 - 2:30A lapok vonalai, ha kinagyítjuk,
-
2:30 - 2:32mikro-nyomtatott szövegként olvashatóak,
-
2:32 - 2:37tartalmazzák az elesett
iraki civilek nevét, -
2:37 - 2:40haláluk helyét és időpontját.
-
2:42 - 2:46Az elmúlt 5 évben ezeket a
jegyzetfüzeteket tonnaszámra -
2:46 - 2:50csempésztem be az amerikai és a
koalíciós kormányok -
2:50 - 2:53irodaszer-ellátmányaiba.
-
2:53 - 2:54(nevetés)
-
2:54 - 2:59(taps)
-
3:02 - 3:06Nem kell mondanom, hogy ez nem az a hely,
ahol a módszerről beszélek. -
3:06 - 3:08(nevetés)
-
3:09 - 3:14Ugyanakkor, voltak személyes találkozóim
az úgynevezett Akarás Koalíció -
3:14 - 3:19jelenlegi és volt tagjaival,
akik részt vettek a megszállásban. -
3:19 - 3:22Amikor csak tudok, találkozom
közülük valakivel, -
3:22 - 3:24akivel aztán megosztom a projektemet.
-
3:24 - 3:26Tavaly nyáron sikerült találkoznom
-
3:26 - 3:31az USA volt főügyészével, a Torture Memo
szerzőjével, Alberto Gonzales-szel. -
3:33 - 3:35(Videó) Matt Kenyon:
Odaadhatom ezt önnek? -
3:35 - 3:36Ez egy különös jegyzetfüzet.
-
3:37 - 3:40Igazából egy folyamatban levő
művészeti projekt része. -
3:40 - 3:42Alberto Gonzalez:
Ez egy különös jegyzetfüzet? -
3:42 - 3:44MK: Igen. Tán nem hiszi, de része
-
3:44 - 3:47a Modern Művészetek Múzeuma
kollekciójának. Művész vagyok. -
3:47 - 3:50MK: És a lapok vonalai tulajdonképpen --
-
3:50 - 3:52AG: El fognak tűnni?
-
3:52 - 3:54MK: Nem, mikro-nyomtatott szövegek,
-
3:54 - 3:58amelyek az iraki megszállás során
elesett iraki civilek -
3:58 - 4:02neveit tartalmazzák.
-
4:02 - 4:04AG: Ja. Ok.
-
4:05 - 4:06AG: Köszönöm.
MK: Köszönöm. -
4:06 - 4:08(nevetés)
-
4:08 - 4:11Kiráz a hideg attól, ahogy megköszöni.
-
4:11 - 4:12(nevetés)
-
4:13 - 4:16Oké, most szeretném,
ha benéznének a székük alá. -
4:17 - 4:18Találnak ott egy borítékot.
-
4:21 - 4:23Kérem, nyissák ki!
-
4:26 - 4:29A lap, amelyet kezükben tartanak,
-
4:29 - 4:34tartalmazza a megszállás során elesett
iraki civilek neveit. -
4:38 - 4:42Szeretném, ha ezt arra használnák,
hogy levelet írjanak egy kormánytagnak. -
4:42 - 4:46Segíthetnek becsempészni ezt a
civil névsort -
4:46 - 4:48a kormány levéltárába.
-
4:49 - 4:53Minden levél, amely a kormányhoz érkezik,
-
4:53 - 4:55a világ minden táján, persze --
-
4:55 - 5:00tehát minden levelet iktatnak,
rögzítenek és megőriznek. -
5:01 - 5:07Közösen bejuttathatjuk ezeket a
hatalmon levő emberek postaládájába. -
5:07 - 5:09Minden, amit beküldenek,
-
5:09 - 5:15a kormányunk állandó levéltárának
részévé válik, -
5:15 - 5:17megosztott történelmi emlékké.
-
5:18 - 5:19Köszönöm.
-
5:19 - 5:22(Taps)
-
5:30 - 5:32Tom Rielly: Nos, Matt, elmondanád
-
5:32 - 5:37hogy támadt a "Jegyzetfüzet" ötleted?
-
5:38 - 5:40MK: Éppen befejeztem
egy projektet -
5:40 - 5:44az USA Koalíciós oldaláról a háborúban,
-
5:44 - 5:48és ez egy fekete karszalag volt,
a "Rögtönzött Empatikus Eszköz", -
5:48 - 5:51amely valós időben gyűjtötte
-
5:51 - 5:55a nevét, rangját, a halál okát
és helyét -
5:55 - 5:58minden tengerentúlon elesett amerikairól.
-
5:58 - 6:02És ahányszor a Nemzetvédelmi Minisztérium
vagy a CENTCOM kiadta az adatokat, -
6:02 - 6:03a karszalag megszúrta a karomat.
-
6:04 - 6:07Így tudomást szereztem arról,
hogy egyfajta látványra -
6:07 - 6:10asszociálnak azokról, akik
a tengerentúlon elesnek, -
6:10 - 6:12de a civil áldozatok száma
aránytalanul nagy volt -
6:12 - 6:14az áldozatok között.
-
6:14 - 6:15TR: Köszönöm.
-
6:15 - 6:17MK: Köszönöm.
-
6:17 - 6:18(taps)
- Title:
- Hogyan csempésztem be egy emlékművet az iraki civilekről az USA kormányához
- Speaker:
- Matt Kenyon
- Description:
-
Becslések szerint 150 000 és 1 millió közt van azon iraki civil áldozatok száma, akik a 2003-ban kezdődött amerikai támadásban haltak meg. Matt Kenyon művészként emléket akart állítani nekik. De ahelyett, hogy egy nagy kőszobrot készített volna, kicsit és könnyen másolhatót csinált. Öt évébe telt becsempészni a hatalom központjába, még az Egyesült Államok Főparancsnokának kezében is volt
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:55
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I snuck a memorial for Iraqi civilians into the US government |
Csaba Lóki
Kérem, hogy még egyszer nézzétek át és javítsátok ki a szöveget! Elkezdtem átnézni, de
- rengeteg benne a helyesírási hiba (pl. "irás" rövid í-vel, központozás utáni szóközök hiánya)
- sok felirat nem felel meg az időzítési korlátoknak (21 betű/mp)
- a hosszú sorok nincsenek eltörve (egy sorban max 42 karakter lehet - sok helyen 60-7a van jelenleg)
Kérem a reviewer-t, hogy ilyen hibákkal ne fogadja el a fordítást!
Ha tudok valamiben segíteni, szóljatok!
Köszönöm. :)
Júlia Martonosi
Szia! Az időzítési korlátot ott, ahol feltétlenül szükséges volt, betartottam review-kor, de ott, ahol az olvasást és a megértést a magyar nyelv szabályainak megfelelően nem zavarta (elég lassan beszél az előadó, szerencsére), ott hagytam, mert csak felesleges szabályként tekintek rá. A hosszú soroknál szintén ugyanez a helyzet, az olvasást nem zavarta. A helyesírási hibákat megnézem újra. köszönöm!
Júlia Martonosi
Újra átnéztem, a hibák valóban benne maradtak, javítottam őket. Elvégeztem a sortöréseket is, illetve egy-két helyen le tudtam rövidíteni a szükséges karakterszámra (pl. Egyesült Államok helyett USA). köszönöm!
Júlia Martonosi
Remélem, hogy a fordítás nem az én nevem alatt fog futni, mert nem szeretnék más tollával ékeskedni. Én csak a review-ért vagyok felelős. Remélem, hogy ezt az Amara is érzékeli majd...