Return to Video

فیلم سینمایی تهران من حراج- My Tehran For Sale

  • 3:54 - 4:19
    Mírame
  • 4:19 - 4:21
    - ¡Qué está pasando aquí?
  • 4:21 - 4:22
    - Oh Dios, ¿qué es lo que pasa?
  • 4:22 - 4:24
    - ¡Recoged vuestras cosas!
  • 4:24 - 4:27
    - Señor, no hemos hecho nada malo.
  • 4:27 - 4:30
    No soy nadie aquí, soy tan sólo un guardia y vigilo solamente la puerta.
  • 4:30 - 4:32
    - Enséñame tu carnet de identidad.
  • 4:32 - 4:33
    - He perdido mi carnet.
  • 4:33 - 4:36
    Son inmigrantes ilegales afganos, mételos a todos en el autobús
  • 4:36 - 4:38
    - ¿Qué edad tienes?
  • 4:38 - 4:39
    - 18
  • 4:39 - 4:41
    ¡Mientes! ¡A tomar por saco!
  • 4:41 - 4:45
    ¡Fuera!
  • 4:45 - 4:47
    ¿Qué ha sido eso?
  • 4:47 - 4:53
    Nada, sólo los caballos.
  • 4:53 - 4:54
    Ya veremos luego, venga corre
  • 4:54 - 4:57
    Mételos a todos en el autobús
  • 4:57 - 5:00
    El resto viene conmigo
  • 5:00 - 5:03
    ¡Apaga eso!
  • 5:03 - 5:17
    ¿Qué ha pasado?
  • 5:17 - 5:20
    ¡Debería daros vergüenza!
  • 5:20 - 5:28
    Escondámonos detrás de las balas de paja
  • 5:28 - 5:29
    ¿Os creéis que esto es Europa?
  • 5:29 - 5:32
    Hombres y mujeres que se separen
  • 5:32 - 5:34
    ¡Ponte el velo!
  • 5:34 - 5:37
    Todos a tomar por saco al otro lado
  • 5:37 - 5:42
    Como atajo de salvajes
  • 5:42 - 5:43
    ¡Callaos!
  • 5:43 - 5:47
    ¡Adecentáos!
  • 5:47 - 5:55
    Apaga eso. Todos a tomar por saco fuera de aquí.
  • 5:55 - 5:58
    Daos prisa
  • 5:58 - 6:10
    ¡Todos al autobús! Venga, ¡moveos!
  • 6:10 - 6:13
    Yo simplemente estaba allí aquella noche
  • 6:13 - 6:19
    No conocía a nadie aparte de Sadat y Samán.
  • 6:19 - 6:21
    - Perdonad, chicas.
  • 6:21 - 6:23
    - Míralos
  • 6:23 - 6:25
    ¿Buscáis maridos guapos?
  • 6:25 - 6:27
    - Con servicio técnico posventa.
  • 6:27 - 6:29
    - Y un año de garantía
  • 6:29 - 6:37
    - ¿Quieres que les echemos una carrera?
  • 6:37 - 6:38
    - Sí.
  • 6:38 - 6:39
    ¿Qué te pasa? ¡Frena un poco!
  • 6:39 - 6:42
    Ya veo que te has asustado.
  • 6:42 - 6:45
    Espera a dentro de dos noches.
  • 6:45 - 6:47
    ¿Qué es lo que pasa dentro de dos noches?
  • 6:47 - 6:51
    Te voy a presentar a alguien. Es totalmente tu tipo.
  • 6:51 - 6:54
    Flirtea un poco con él y ya verás.
  • 6:54 - 6:55
    Ya estamos otra vez.
  • 6:55 - 6:58
    Ya me has encontrado a otro idiota.
  • 6:58 - 7:00
    Ehh ¿perdón? Es un ciudadano extranjero.
  • 7:00 - 7:01
    ¿Ciudadano de qué país de mala muerte?
  • 7:01 - 7:06
    No te pases, puede que sea tu billete de la suerte.
  • 7:06 - 7:24
    Es un tío guay
  • 7:24 - 7:25
    Creo que ya se han ido
  • 7:25 - 7:32
    ¿Estás seguro? Espera.
  • 7:32 - 7:35
    No teníamos ni idea de lo que había pasado.
  • 7:35 - 7:36
    Fue terrible
  • 7:36 - 7:38
    Se llevaron a todo el mundo.
  • 7:38 - 7:39
    Lo rompieron todo.
  • 7:39 - 7:41
    Se llevaron a todo el mundo y los metieron en un autobús.
  • 7:41 - 7:44
    Creo que dijo algo diferente la última vez.
  • 7:44 - 7:45
    ¿Qué está diciendo?
  • 7:45 - 7:48
    - Dice que esta vez estás contando algo diferente.
  • 7:48 - 7:53
    Ten cuidado con lo que dices.
  • 7:53 - 8:25
    No, no, Samán y yo estábamos en el establo.
  • 8:25 - 8:29
    Oh, pobre Sadaf :(
  • 8:29 - 8:45
    Es su teléfono móvil
  • 8:45 - 8:50
    No puedo recordar exactamente si estábamos en la fiesta o en el establo
  • 8:50 - 8:53
    cuando entraron.
  • 8:53 - 8:57
    No consigo acordarme.
  • 8:57 - 9:00
    Dice que no puede acordarse si estaba en la fiesta o en el establo.
  • 9:00 - 9:45
    *ruido de latigazos*
  • 9:45 - 10:56
    El siguiente
  • 10:56 - 11:02
    ¿Qué harán con la gente que han arrestado?
  • 11:02 - 11:05
    ¿Cuándo dices que regresaste a Irán?
  • 11:05 - 11:11
    Hace un par de meses.
  • 11:11 - 11:15
    ¿De dónde decías que eras? ¿De Australia? ¿Sidney?
  • 11:15 - 11:18
    No, no, de Adelaide.
  • 11:18 - 11:22
    Los que tienen dinero, pagarán para librarse.
  • 11:22 - 11:25
    Los que no, serán castigados.
  • 11:25 - 11:27
    ¿En cuál de los dos grupos está Sadaf?
  • 11:27 - 11:31
    Sadaf es psicóloga. Tiene dinero suficiente como para pagarse la multa.
  • 11:31 - 11:35
    Pero como es su segunda vez, temo por lo que le pueda ocurrir.
  • 11:35 - 11:37
    Me preocupa lo que le pueda pasar.
  • 11:37 - 11:40
    Qué raro. Pensé que todas estas cosas habían cambiado después de todo este tiempo.
  • 11:40 - 11:43
    ¡Mis pies! Los zapatos me están matando.
  • 11:43 - 11:45
    Ven, por aquí.
  • 11:45 - 11:54
    No puedo caminar más.
  • 11:54 - 12:56
    MI TEHERÁN EN VENTA
  • 12:56 - 12:59
    ¿Esto lo grabaste tú misma?
  • 12:59 - 13:01
  • 13:01 - 13:03
    Vale, dime qué es esto
  • 13:03 - 13:07
    es decir, ¿apareces en la grabación?
  • 13:07 - 13:18
    Lo he entendido.
  • 13:18 - 13:23
    Gracias por enseñarme Teherán, no tenía ni idea de lo grande que es.
  • 13:23 - 13:30
    De nada. ¿Dónde has estado todo este tiempo?
  • 13:30 - 13:38
    Cuando yo iba a la escuela no se veían a estas colegialas vestidas de colores.
  • 13:38 - 13:40
    No podíamos llevar calcetines blancos.
  • 13:41 - 13:43
    ni tampoco deportivas o mochilas de colores. Nada de eso.
  • 13:48 - 13:52
    - Mmm ¡vaya un "kebab" de maíz!
  • 13:53 - 13:54
    - Oh, está quemado.
  • 13:54 - 13:56
    Gracias
  • 13:58 - 14:04
    Durante la guerra, no se veía ni un ave en el cielo de esta ciudad.
  • 14:04 - 14:08
    Durante los bombardeos, era como una ciudad fantasma.
  • 14:08 - 14:14
    Y el resto del mundo lo observaba en silencio.
  • 14:14 - 14:16
    ¿Dónde estabas tú entonces?
  • 14:16 - 14:22
    Para vosotros, los que vivís en el extranjero, es como si el tiempo no pasara,
  • 14:22 - 14:23
    el tiempo no os afecta.
  • 14:23 - 14:25
    ¿Quieres decir que tú eres más adulta y yo sigo siendo joven?
  • 14:25 - 14:29
    Tal vez, ¿acaso no lo parece?
  • 14:29 - 14:32
    Guau, este sitio tiene una puerta guay.
  • 14:32 - 14:35
    Es el cementerio "Zahirodoulé"
  • 14:35 - 14:38
    Cuando iba a la universidad solía venir aquí y
  • 14:38 - 14:42
    llamar a la puerta durante horas.
  • 14:42 - 14:44
    y nadie solía abría la puerta.
  • 14:44 - 14:48
    Forough (poetisa iraní contemporánea) está aquí: "Recordad el vuelo, el pájaro es inmortal"
  • 14:48 - 14:53
    También Ghamar e Iraj Mirza (poetas iraníes de principios del siglo XX)
  • 15:05 - 15:08
    Eres toda una antigüedad
  • 15:08 - 15:10
    Anda ya, extranjero.
  • 15:10 - 15:19
    Veamos si abren la puerta.
  • 15:19 - 15:22
    . ¿Sabes quiénes son Forough y Ghamar?
  • 15:22 - 15:40
    - Sí, mi madre es una gran admiradora.
  • 15:40 - 15:44
    Nada, no abrirán nunca.
  • 15:44 - 16:03
    De todas formas, sólo quería enseñártelo.
  • 16:03 - 16:05
    ¿Qué le pasó a tu abogado?
  • 16:05 - 16:10
    Nada, seguí yendo pero nunca recibí respuesta.
  • 16:10 - 16:14
    Sólo piensan en sí mismos.
  • 16:14 - 16:19
    ¿Qué ha pasado? ¿Te has peleado con ella?
  • 16:19 - 17:05
    Ve y siéntate. Déjala en paz y que juegue sola.
  • 17:05 - 17:07
    ¡Qué bonito! Nunca había estado por aquí.
  • 17:07 - 17:11
    Te lo dije, si sales conmigo te enseñaré un algunas cosas
  • 17:11 - 17:13
    Muy guay
  • 17:13 - 17:15
    ¿Puedes esperar un poco mientras hago una llamada?
  • 17:15 - 17:19
    ¿Por qué desde aquí? ¿Por qué no utilizas tu móvil?
  • 17:19 - 17:24
    Quiero llamar a mis padres. Si ven mi número no lo cogerán.
  • 17:48 - 17:51
    ¿Aló? Hola mamá
  • 17:51 - 17:54
    ¿Mamá?
  • 17:54 - 18:28
    ¿Por qué me cuelgas?
  • 18:28 - 18:32
    ¿Aló, Aló? Hola Masumé, ¿cómo estás?
  • 18:32 - 18:35
    No cuelgues.
  • 18:35 - 18:41
    ¿Cómo estás? ¿Está mamá bien? ¿Y papá?
  • 18:41 - 18:44
    Os echo mucho de menos.
  • 18:44 - 19:46
    Venid a visitarme aunque sea sólo una vez.
  • 19:46 - 19:49
    Te quiero, cuídate mucho.
  • 19:49 - 19:54
    Estate mañana en casa alrededor de esta hora.
  • 19:54 - 19:57
    Os volveré a llamar.
  • 19:57 - 20:07
    Vale, hasta luego, venga vete.
  • 20:07 - 20:09
    ¿Qué ha pasado?
  • 20:09 - 20:12
    Nada.
  • 20:12 - 20:17
    Mi padre tiene miedo de que yo pueda ensuciar la decencia de mi hermana
  • 20:17 - 20:40
    No quiero hacerte sentir incómoda, pero si quieres podemos hablar de ello.
  • 20:40 - 20:43
    - Entre
  • 20:43 - 20:44
    Hola
  • 20:44 - 20:57
    Tome asiento
  • 20:57 - 21:01
    Marzieh, cariño, ¿estás despierta?
  • 21:01 - 21:03
    No.
  • 21:03 - 21:06
    ¿Dónde estás?
  • 21:06 - 21:09
    En Australia.
  • 21:09 - 21:12
    ¿Así que soñabas que eras mi esposa?
  • 21:12 - 21:19
    Anda, calla, ¿quién te ha pedido que vinieras a la cama conmigo? Piérdete.
  • 21:19 - 21:20
    - A que me pierdo de verdad, Marzieh.
  • 21:20 - 21:22
    Venga, piérdete.
  • 21:26 - 21:30
    No, espérame.
  • 21:30 - 21:33
    ¿Y entonces?
  • 21:33 - 21:36
    Entonces puede que nos perdamos juntos.
  • 21:36 - 21:39
    Quizá.
  • 21:39 - 21:41
    ¿Quizá?
  • 21:41 - 21:45
    ¿Aló?¿091? Aquí hay un tío que dice "quizá".
  • 21:45 - 22:30
    ¿Estás llamando al 091?
  • 22:30 - 22:33
    Hola, siento haberte despertado.
  • 22:33 - 22:34
    - Hola tía :)
  • 22:34 - 22:36
    - Hola Nilú
  • 22:36 - 22:38
    No, ya me estaba despertando.
  • 22:38 - 22:40
    ¿Necesitas que cuide de Nilú?
  • 22:40 - 22:43
    No, no te preocupes, la dejo en el apartamento 410.
  • 22:43 - 22:46
    Acabo de conseguir este material de los pisos de arriba.
  • 22:46 - 22:49
    Cóselos deprisa, tienen una boda.
  • 22:49 - 22:51
    Tengo que ir al juzgado.
  • 22:51 - 22:54
    ¿Cuánto tiempo vas a seguir haciendo esto?
  • 22:54 - 22:57
    Diles que el gilipollas de tu marido no puede críar a los niños.
  • 22:57 - 22:59
    Estos juzgados son un auténtico infierno.
  • 22:59 - 23:04
    Por cierto, ayer cuando no estabas vino el casero.
  • 23:04 - 23:07
    Anduvo preguntando quién entra y quién sale.
  • 23:07 - 23:09
    Cásate ya y acaba con esto.
  • 23:09 - 23:13
    Y así no le des una excusa a este tío para que te suba el alquiler.
  • 23:13 - 23:15
    Y asegúrate de que tienes derecho a la custodia en caso de divorcio.
  • 23:15 - 23:18
    E incluye 1000 monedas de oro
  • 23:18 - 23:20
    (las mujeres iraníes fijan una suma en monedas de oro que sus maridos han de pagar cuando ellas lo pidan).
  • 23:20 - 23:22
    Ay dios, ¿tu también quieres que me case?
  • 23:22 - 23:24
    ¿Me he convertido en una carga para ti también?
  • 23:24 - 23:27
    Por cierto, ¿al final qué paso con Sadaf?
  • 23:27 - 23:31
    Le cayeron 35 latigazos.
  • 23:31 - 23:37
    ¿Una psicóloga azotada a latigazos? ¿Sigue pasando consulta?
  • 23:37 - 24:12
    Llego tarde, me tengo que ir. Cuídate, hablamos más tarde.
  • 24:12 - 24:15
    Llego tarde... muy tarde...
  • 24:15 - 24:19
    Espérame.
  • 24:19 - 24:21
    Suenas como un disco rayado
  • 24:21 - 24:23
    Vale, ya hemos llegado.
  • 24:24 - 24:26
    ¿Es aquí?
  • 24:26 - 24:28
    - ¿Quién es?
  • 24:29 - 24:33
    - Este es el castillo del genio.
  • 24:33 - 24:35
    - Ya, lo parece.
  • 24:35 - 26:39
    Bueno, me voy a casa. Cuídate.
  • 26:56 - 26:59
    Perdone señor, ¿cuál es su caso?
  • 26:59 - 27:01
    Es por razones médicas
  • 27:01 - 27:05
    Ay, conseguir un visado por razones médicas es muy fácil.
  • 27:05 - 27:07
    Creo que tu caso tendrá que ver con una visa de estudios.
  • 27:07 - 27:10
    No, es por cuestión de matrimonio.
  • 27:10 - 27:15
    Qué suerte, el matrimonio es el mejor billete para marcharse de aquí.
  • 27:15 - 27:20
    Mi hermana vive en Perth, dice que allí la vida es fácil.
  • 27:20 - 27:22
    ¡Ya he tenido suficiente!
  • 27:22 - 27:25
    No les importar hacernos perder el tiempo hasta que hacen algo.
  • 27:25 - 27:30
    Ya te digo, me da vergüenza tener que pedir otro día libre para hacer esto.
  • 27:30 - 27:32
    Qué me vas a contar, hace dos años que espero.
  • 27:32 - 27:35
    Toda mi vida está en venta.
  • 27:35 - 27:36
    No sé qué es lo que va pasar.
  • 27:36 - 27:39
    No te preocupes, seguro que todo se soluciona.
  • 27:39 - 27:40
    Ojalá.
  • 27:40 - 27:41
    ¿Cuándo hace que venís por aquí?
  • 27:41 - 27:43
    Hará como un año.
  • 27:43 - 27:44
    ¿un año?
  • 27:44 - 27:46
    - Es mi primer día, ¿para qué he venido?
  • 27:46 - 27:49
    - Harás esto durante una temporada.
  • 27:49 - 27:54
    Simplemente, no hagas nada sin un abogado.
  • 27:54 - 27:57
    Esos lo único que hacen es quedarse con tu dinero.
  • 27:57 - 27:59
    No te gastes el dinero.
  • 27:59 - 28:02
    Lo único que tienes que hacer es encontrar a alguien que se invente una historia para ti.
  • 28:02 - 28:04
    - ¿Una historia?
  • 28:04 - 28:05
    - Una historia de trabajo.
  • 28:07 - 28:12
    El resto hagan cola en orden.
  • 28:12 - 28:14
    - Espere, ud. acaba de llegar.
  • 28:14 - 28:17
    - Lo siento, pero acaban de decir mi nombre.
  • 28:17 - 28:26
    Ya he pasado por todo lo que uds. han pasado.
  • 28:26 - 28:27
    Señor, ¿quiere comprar una tarjeta de la suerte?
  • 28:27 - 28:29
    ¿Ud. a qué ciudad quiere ir?
  • 28:29 - 28:30
    Sidney
  • 28:30 - 28:33
    Oooh, ¿con toda esa inflación y las masas de gente?
  • 28:33 - 28:38
    Yo no tengo que hacer nada, el tipo que me lleva se encarga de todo
  • 28:38 - 28:39
    ¿Y usted?
  • 28:39 - 28:41
    Yo también quiero ir a Sidney, para estudiar.
  • 28:41 - 28:45
    Pero sabe qué pasa, no sé inglés bien.
  • 28:45 - 28:49
    No te preocupes, tú simplemente ve.
  • 28:49 - 28:51
    ¿Y usted? ¿Cuál es su caso?
  • 28:51 - 28:53
    Trabajo y vacaciones.
  • 28:53 - 28:55
    Guau, ¿es una de esas bodas por internet?
  • 28:55 - 28:58
    No, es algo completamente diferente.
  • 28:58 - 29:03
    Ya, eso dice todo el mundo.
  • 29:03 - 29:07
    Hay condiciones que dependen de nosotros.
  • 29:07 - 29:09
    de otro modo, la respuesta sería no.
  • 29:09 - 29:12
    Por favor, un momento.
  • 29:12 - 29:18
    Oiga, que hay una fila.
  • 29:18 - 29:23
    Por favor, abra la puerta, soy un ciudadano australiano
  • 29:23 - 29:26
    Creo que trabaja para la embajada.
  • 29:26 - 29:30
    Espérame aquí, vuelvo en 5 min.
  • 29:30 - 29:34
    Él es el ciudadano australiano.
  • 29:34 - 29:38
    ¿Trabaja para la embajada?
  • 29:38 - 29:42
    Están perdiendo el tiempo, acabarán llamándome.
  • 29:42 - 29:45
    Aquí tienes mi tarjeta.
  • 29:45 - 29:47
    ¿Es su marido?
  • 29:47 - 29:48
    Algo así
  • 29:48 - 29:49
    ¿Es ciudadano?
  • 29:49 - 29:49
    Sí,
  • 29:50 - 29:53
    Ahh ella también es un caso de matrimonio.
  • 29:53 - 29:55
    ¿A dónde va ud.?
  • 29:55 - 29:56
    Adelaide
  • 29:56 - 29:58
    Oohh es una ciudada muy pequeña
  • 29:58 - 29:59
    ¿Quiere una?
  • 29:59 - 30:00
    No, no quiero.
  • 30:00 - 30:02
    Ojalá que consiga la carta verde.
  • 30:02 - 30:04
    ¿La carta verde? (es para ir a EEUU y tener permiso de trabajo)
  • 30:04 - 30:05
    Esta es la embajada de Australia
  • 30:05 - 30:07
    Vete, no quiero ninguna tarjeta.
  • 30:07 - 30:10
    Por favor, cómpreme una.
  • 30:10 - 30:13
    Venga, vale.
  • 30:13 - 30:16
    ¿No quiere ud. una?
  • 30:16 - 30:17
    Claro.
  • 30:17 - 30:23
    Quiero.....
  • 30:23 - 30:26
    ... conseguir un visado.
  • 30:26 - 30:30
    ¡Chicle! ¡De fresa y de plátano!
  • 30:30 - 30:33
    Por favor, cómpreme uno. Los tengo de fresa y plátano
  • 30:33 - 30:37
    Disculpen, Hola, Perdón que las moleste, aquí tienen mi tarjeta.
  • 30:37 - 30:42
    Si tienen algún problema con los visados o con inmigración, llámenme.
  • 30:42 - 30:46
    Estoy por aquí cerca. A su servicio.
  • 30:46 - 30:49
    Llamen y me pondré a su servicio.
  • 30:49 - 30:55
    Llámenme si necesitan algo.
  • 30:55 - 30:56
    Perdón, disculpen, un momento.
  • 30:56 - 30:58
    Venga vamos.
  • 30:58 - 31:00
    ¿Qué ha pasado?
  • 31:00 - 31:02
    - Venga, vámonos, te lo cuento luego.
  • 31:02 - 31:04
    Qué suerte tienen, lo tienen todo ya hecho.
  • 31:04 - 31:08
    Muy fácil, tan pronto como llegaron obtuvieron su visado.
  • 31:08 - 31:11
    Y se fueron, así de fácil.
  • 31:11 - 31:23
    Ojalá yo fuera tan afortunado.
  • 31:38 - 31:40
    ¿Calle de la Libertad?
  • 31:40 - 31:41
    ¿Quieren que este taxi sea privado?
  • 31:41 - 31:42
    Sí, por favor.
  • 31:42 - 31:44
    (En Irán pueden montarse varias personas en un taxi, te montas donde quieres y te bajas donde quieres)
  • 31:44 - 31:46
    (pero puedes hacer tu taxi privado y pagas tú todo el trayecto)
  • 31:46 - 31:49
    ¿Está de camino a la Plaza de la Revolución?
  • 31:49 - 31:57
    No, señor.
  • 31:57 - 32:00
    Señor, yo siempre sé a quién subir en mi taxi y a quién no.
  • 32:00 - 32:04
    Si mi pelo se ha vuelto blanco, es por algo.
  • 32:04 - 32:06
    Sí, es obvio.
  • 32:06 - 32:09
    He estado haciendo esto toda mi vida.
  • 32:09 - 32:11
    ¿Estás bien?
  • 32:11 - 32:18
    Ese tíó me ha asustado.
  • 32:18 - 32:21
    ¿Por qué estás tan fría en medio de este calor?
  • 32:21 - 32:25
    ¿Quieres que vayamos al médico?
  • 32:25 - 32:28
    No, tengo ir a ensayar.
  • 32:28 - 32:31
    ¿Estás segura de que puedes ir a ensayar estando así?
  • 32:31 - 32:33
    El ensayo me hará sentirme mejor.
  • 32:33 - 32:36
    Eso está bien :).
  • 32:44 - 32:47
    Párese por donde pueda, señor.
  • 32:51 - 32:54
    Cuídate mucho.
  • 32:59 - 33:00
    ¿Sí?
  • 33:00 - 33:02
    Marzié
  • 33:02 - 33:04
    Por fin has llegado
  • 33:26 - 33:29
    Por favor, no te preocupes más por mí mamá.
  • 33:29 - 33:34
    ¿Qué crimen? Mamá, que ya no soy un niño.
  • 33:34 - 33:37
    Por favor mamá, no empieces otra vez.
  • 33:37 - 33:44
    Acabas de salir de trabajar, estas cansada. Me vas a acabar enfadando a mí también.
  • 33:44 - 33:47
    Como ya te dije, por aquí las cosas son diferentes.
  • 33:47 - 33:49
    No tengo problemas con nadie.
  • 33:49 - 33:54
    No te preocupes.
  • 33:54 - 33:58
    Recuerda que esta noche estás invitado.
  • 33:58 - 34:03
    Mamá, tienes que ver a mi prometida.
  • 34:03 - 34:06
    Es tan linda
  • 34:06 - 34:13
    En cuanto la veas te enamorarás de ella.
  • 34:13 - 34:17
    Te lo he dicho, es actriz.
  • 34:17 - 34:21
    No, no es famosa.
  • 34:21 - 34:26
    Jesús, mamá, es distinta a todas las demás.
  • 34:26 - 34:29
    Es una chica preciosa.
  • 34:29 - 34:36
    Sí, es una artista y es muy inteligente.
  • 34:36 - 34:45
    Sí, me he venido a vivir con ella.
  • 34:45 - 34:48
    No te preocupes mamá, ya hemos hablado de esto.
  • 34:48 - 34:57
    Iremos para allá, trabajaremos juntos y nos ganaremos la vida.
  • 34:57 - 35:05
    Vale, como quieras. Nos casaremos.
  • 35:05 - 35:10
    Mamá, ¿te puedes fiar de mi por una vez?
  • 35:10 - 35:17
    Vale.
  • 35:17 - 35:21
    Mamá, ¿puedes hacer una cosa por mí?¿puedes llamar a mi hermano?
  • 35:21 - 35:25
    Dile que volveré pronto y que le devolveré su dinero.
  • 35:25 - 35:31
    Mamá, ya sabes que me da vergüenza llamarle.
  • 35:31 - 35:34
    Este lugar está hecho de dinero.
  • 35:34 - 35:41
    Es muy fácil hacer dinero. Tengo ya algunos planes.
  • 35:41 - 35:46
    Sí, volveré para saldar mis deudas.
  • 35:46 - 35:51
    Mamá, no tengo tarjeta de teléfono, te estoy llamando desde el fijo.
  • 35:51 - 35:54
    Te tengo que dejar.
  • 35:54 - 35:57
    ¿Hablamos luego?
  • 35:57 - 35:58
    Si, yo también te quiero.
  • 35:58 - 36:00
    Cuídate.
  • 36:03 - 36:09
    Joder.
  • 36:09 - 36:11
    ¿A dónde dices que vamos esta noche?
  • 36:11 - 36:14
    No sé, a casa de uno de los amigos de Sadaf.
  • 36:14 - 36:23
    Sí, claro. Cenaremos y después nos darán de latigazos.
  • 36:23 - 36:25
    Tarde como siempre.
  • 36:25 - 36:29
    Os presento. Esta es la amiga de la que te estaba hablando, Marzié
  • 36:29 - 36:32
    Es actriz y también diseñadora. Este es su novio Samán.
  • 36:32 - 36:36
    Hola qué tal bien, etc.
  • 36:36 - 36:37
    Me voy a sentar por ahí.
  • 36:37 - 36:39
    Este calor me está matando.
  • 36:39 - 36:42
    ¿He visto alguna vez tu trabajo en cine o televisión?
  • 36:42 - 36:46
    ¿Televisión? Ni de broma. No me has visto en la tele.
  • 36:46 - 36:51
    Bueno, coged lo queráis, servios vosotros mismos.
  • 36:51 - 36:56
    Las cosas que os gustan están aquí, las que os gustan más están por allá.
  • 36:56 - 36:58
    ¿Qué tal estás? ¿Ahora te gusta el morado?
  • 36:58 - 37:00
    A mí siempre me ha gustado el morado.
  • 37:00 - 37:01
    ¿Quieres algo?
  • 37:01 - 37:06
    Sí, por favor. Si me dieras cigarrillos y bebida...
  • 37:06 - 37:13
    Nima, trae una bebida para Samán.
  • 37:13 - 37:16
    Bueno, ¿cómo te van las cosas?¿quieres algo?
  • 37:16 - 37:19
    No te preocupes por mí.
  • 37:19 - 37:26
    (en Irán las fiestas son en casas particulares. El alcohol es de contrabando)
  • 37:26 - 37:46
    (a veces hay redadas como la del principio, las consecuencias incluyen multas, cárcel y latigazos)
  • 37:46 - 37:50
    Ey chicos ¿qué hacéis? ¿eso son porros?
  • 37:50 - 37:54
    Genial, ¿puedo fumar con vosotros?
  • 37:54 - 37:57
    Gracias
  • 37:57 - 38:00
    A ver, pasa pasa.
  • 38:48 - 38:56
    Tienes que estar incómodo, sube la cabeza.
  • 38:56 - 39:00
    ¿Estás vivo?
  • 39:00 - 39:05
    Estoy vivo, más vivo que nunca.
  • 39:05 - 39:08
    ¿Qué clase de sitio es Australia?
  • 39:08 - 39:15
    ¿Puedes actuar libremente y ser reconocido?
  • 39:15 - 39:22
    Autralia es muy guay.
  • 39:22 - 39:30
    Está lleno de playas y océanos.
  • 39:30 - 39:32
    Lleno de árboles y bosques.
  • 39:32 - 39:34
    matorrales y prado.
  • 39:34 - 39:37
    Luz.
  • 39:37 - 39:40
    Ropas coloridas.
  • 39:40 - 39:46
    Australia es como el paraíso.
  • 39:46 - 39:50
    Un paraíso hecho de papeles de colores.
  • 40:10 - 40:14
    En aquel entonces, para un chico de 14 años como yo,
  • 40:14 - 40:17
    al principio molaba mucho.
  • 40:17 - 40:21
    Te montas en el avión.
  • 40:21 - 40:26
    Y vuelas hasta allí durante unas 17 - 18 horas.
  • 40:26 - 40:29
    Cruzas mares, océanos.
  • 40:29 - 40:35
    Llegas a una gran ciudad llena de luz.
  • 40:35 - 40:40
    Como si fuera un cuento.
  • 40:40 - 40:44
    Una ciudad que es muy diferente de la tuya.
  • 40:44 - 40:51
    Cuando te bajas del avión la luz y el color te dan de lleno en la cara.
  • 40:51 - 40:54
    como si te hubieras tomado una rula.
  • 40:54 - 41:00
    Pero un par de semanas más tarde, el efecto se desvanece.
  • 41:00 - 41:03
    Y empiezas a preguntarte...
  • 41:03 - 41:06
    ¿Quién es esta gente? ¿Qué es este sitio?
  • 41:06 - 41:10
    No sabes lo que dicen, lo que quieren.
  • 41:10 - 41:16
    No entiendes su idioma.
  • 41:16 - 41:22
    Has dejado atrás tu escuela, tus amigos y compañeros.
  • 41:22 - 41:24
    Tus vecinos.
  • 41:24 - 41:28
    tu familia.
  • 41:28 - 41:31
    Tú has dejado a tu padre.
  • 41:31 - 41:37
    Cuando nos íbamos, a mi padre no le permitieron salir del país.
  • 41:37 - 41:41
    Iba a arreglar sus asuntos y reunirse con nosotros.
  • 41:41 - 41:46
    Pero nunca más supimos de él. Nunca supimos qué le pasó.
  • 41:46 - 41:50
    Ni rastro de lo que hicieron con él.
  • 41:50 - 41:54
    Mamá vino a Irán un par de veces a buscarlo.
  • 41:54 - 41:57
    Pero sin suerte.
  • 41:57 - 42:01
    Cuando volvió tenía que trabajar día y noche.
  • 42:01 - 42:06
    Mi hermano y yo teníamos que ir a la escuela solos y volver solos.
  • 42:06 - 42:12
    Dejé de estudiar y me puse a trabajar.
  • 42:12 - 42:16
    Abres los ojos y ves que...
  • 42:16 - 42:24
    se te ha olvidado lo que querías hacer cuando fueras mayor.
  • 42:24 - 42:30
    Se te lo olvida lo que querías en la vida.
  • 42:30 - 42:32
    Registra mi bolso, ¿para qué?
  • 42:32 - 42:39
    Mi suspiro que siempre ha oído la palabra "detente" está escondido en mi bolsillo
  • 42:39 - 42:40
    Déjame ir.
  • 42:40 - 42:43
    Sabes que dormiré con el arbusto de frambuesa
  • 42:43 - 42:46
    y sin arrepentimiento.
  • 42:46 - 42:48
    Por qué siempre pones tus suspiros sobre la mujer
  • 42:48 - 42:50
    que se lava sus pedazos rotos.
  • 42:50 - 42:52
    o que se prende el corazón en la manga.
  • 42:52 - 42:58
    No hay nada en mi equipaje excepto inocentes rizos de pelo.
  • 42:58 - 43:01
    Déjame ir.
  • 43:01 - 43:03
    Al final, no sabes lo que ha pasado.
  • 43:03 - 43:07
    Todo el dinero que gané y lo que le pedí prestado a mi hermano
  • 43:07 - 43:14
    lo perdí en una sola noche en el casino.
  • 43:14 - 43:18
    No tuve el valor de volver.
  • 43:18 - 43:25
    Sólo te estoy contando esto porque me he metido una pasti.
  • 43:25 - 43:27
    Mañana no me lo eches en cara.
  • 43:27 - 43:31
    Ya veremos lo que pasa mañana.
  • 43:31 - 43:33
    Bueno, ¿y entonces qué pasó?
  • 43:33 - 43:37
    El mundo se me cayó encima. No sabía que hacer.
  • 43:37 - 43:42
    Unos amigos vinieron de Irán contando lo fácil que era hacer pasta allí.
  • 43:42 - 43:50
    Firmas un contrato y ganas millones.
  • 43:50 - 43:59
    ¿Cuánto tienes ahora en tu cuenta corriente?
  • 43:59 - 44:03
    ¿Qué?¿Tú también?
  • 44:03 - 44:08
    Las personas que nos rodean tienen más problemas que yo.
  • 44:08 - 44:15
    Y a los que les va bien, a saber a quién han desplumado.
  • 44:15 - 44:20
    ¿Tienes algo que pueda robar?
  • 44:20 - 44:25
    No sé cuánto le puedes sacar a un mimo.
  • 44:32 - 44:35
    Aquí, el vuelo siempre está retrasado
  • 44:35 - 44:38
    por los tirachinas están en los callejones de la guerra.
  • 44:38 - 44:41
    o por las faldas florales en una cuerda de ropa.
  • 44:41 - 44:43
    A pesar de ello, los meses viven deprisa
  • 44:43 - 44:46
    Por lo menos déjame tener de vuelta la foto de mi infancia.
  • 44:46 - 44:49
    Más extraña que una cometa abandonada en un armario
  • 44:49 - 44:55
    Estoy sellada y paso y echo de menos el hogar.
  • 44:55 - 44:56
    Las antenas apuntan al cielo
  • 44:56 - 45:00
    pero en la cuerda de ropa en mi hogar mi camisa aún se agarra fuerte a Dios
  • 45:00 - 45:02
    Gracias
  • 46:41 - 46:45
    ¿Te pasa algo Marzié? Llegas tarde al ensayo.
  • 46:45 - 46:49
    No pasa nada, sólo estoy un poco de bajón
  • 46:49 - 46:51
    Se te corre el maquillaje
  • 46:51 - 46:54
    Ya, ya lo sé.
  • 46:54 - 46:56
    Tengo que dejaros a todos y marcharme...
  • 46:56 - 47:00
    ...justo cuando por fin íbamos a actuar después de todos estos años.
  • 47:00 - 47:03
    No sé si estar feliz porque me voy
  • 47:03 - 47:06
    o triste por todo lo que dejo atrás.
  • 47:06 - 47:09
    No es una broma. Sólo me falta el reconocimiento médico.
  • 47:09 - 47:12
    Puede que el mes que viene ya no esté aquí.
  • 47:12 - 47:15
    Puede que me tengas que sustituir.
  • 47:15 - 47:19
    Bueno, ahora estás aquí ¿Tienes listos los diseños de los trajes?
  • 47:19 - 47:21
  • 47:21 - 47:21
    Deja que los vea.
  • 47:33 - 47:36
    Quiero este.
  • 47:36 - 47:38
    Está muy bien.
  • 47:38 - 47:41
    Mira, sólo necesita que lo simplifiques un poco.
  • 47:41 - 47:45
    Cambiar esta curva aquí, y que estos verdes sean más oscuros.
  • 47:45 - 47:48
    Si conseguimos un teatro, podemos empezar a actuar el domingo que viene.
  • 47:48 - 47:50
    ¿De verdad me lo dices?
  • 47:50 - 47:52
    Sí, ponlo ahí.
  • 48:39 - 48:43
    Hola Marzié, ¿te he despertado?
  • 48:43 - 48:47
    No, es sólo que no esperaba a nadie tan temprano.
  • 48:47 - 48:52
    Tengo que ir al juzgado a ver si consigo su custodia.
  • 48:52 - 48:55
    Espero que tu caso se resuelva pronto.
  • 48:55 - 48:57
    Gracias
  • 48:57 - 48:59
    Me gustaría dejarla contigo hoy. ¿Puedes cuidar de ella?
  • 48:59 - 49:02
    No puedo, tengo ensayo y me marcharé en un rato.
  • 49:02 - 49:04
    ¿Y si te promete estar callada?
  • 49:04 - 49:07
    ¿Ella? Si no habla se muere.
  • 49:07 - 49:11
    Te promete portarse bien. Gracias. Te lo compensaré.
  • 49:11 - 49:18
    Salúdale (a Samán) de mi parte. Adiós.
  • 49:18 - 49:24
    Nilú, no despiertes a tu tío hoy. Yo tengo que ensayar.
  • 49:24 - 49:30
    Tienes que estar calladita. Luego te daré zumo de naranja.
  • 49:37 - 49:41
    ¿En qué canal está el satélite tía?
  • 49:41 - 49:45
    ¿Satélite? Me confiscaron el plato, ¿no se llevaron también el vuestro?
  • 49:45 - 49:47
  • 49:47 - 49:52
    Bien, ¿entonces por qué preguntas?
  • 49:52 - 49:56
    No se enciente, quiero ver el programa para niños.
  • 49:56 - 50:05
    No tengo antena, ni canales de TV, ni paciencia. ¿Me dejas ya trabajar?
  • 50:05 - 50:07
    ¿Has visto mi móvil tía?
  • 50:07 - 50:17
    Papá me lo compró por portarme bien. También graba vídeo.
  • 50:17 - 50:21
    No me vas a dejar trabajar, ¿verdad?
  • 50:33 - 50:36
    Se me ha terminado el zumo de naranja, ¿quieres helado?
  • 50:36 - 50:44
    Sólo si es de fresa.
  • 50:44 - 50:46
    Tía, ¿me enseñarás a montar en bici?
  • 50:46 - 50:49
    Ten cuidado, ¿para ir a dónde?
  • 50:49 - 50:51
    Al cole.
  • 50:51 - 50:53
    Las niñas no pueden ir en bici a la escuela.
  • 50:53 - 50:56
    Me vestiré como un chico. No me da miedo.
  • 50:56 - 50:58
    Te dará miedo cuando seas más mayor.
  • 50:58 - 51:00
    ayy tía tía
  • 51:00 - 51:04
    ¿Qué es este ruido?
  • 51:04 - 51:05
    Hola Nilú
  • 51:05 - 51:08
    Así que eres tú de nuevo.
  • 51:08 - 51:15
    Tío, ¿has visto mi nuevo móvil? Me lo ha comprado mi papá. Graba vídeo y hace fotos.
  • 51:15 - 51:19
    Mira su móvil, graba vídeos y todo.
  • 51:19 - 51:22
    ¿Puedo grabar vuestra boda?
  • 51:22 - 51:26
    Si tu estás grabando nuestra boda, ¿quién bailará con nosotros?
  • 51:26 - 51:30
    Bailaré y grabaré al mismo tiempo
  • 51:30 - 51:32
    ¿Serás nuestra hija, niña bonita?
  • 51:32 - 51:35
    No, ni hablar.
  • 52:08 - 52:11
    Nilufar, apúrate y ven.
  • 52:32 - 52:35
    Doctor, ¿cuánto costará más o menos?
  • 52:35 - 52:40
    Ya que tiene que hacerse pruebas importantes y radiografías el coste es elevado.
  • 52:40 - 52:44
    Pero no se preocupe.
  • 52:44 - 52:47
    Mis honorarios son 25000 tomanes que puede abonar en recepción. (1000 tomanes = 1$)
  • 52:47 - 52:54
    Con un poco de suerte, los resultados estarán mañana.
  • 52:54 - 52:57
    y conseguirá su visado en la embajada.
  • 52:57 - 53:00
    Le deseo un muy feliz viaje
  • 53:00 - 53:05
    Piense en mí cuando se lo esté pasando bien por allí.
  • 53:05 - 53:07
    Por supuesto, doctor, gracias.
  • 53:07 - 53:08
    Gracias a ud.
  • 53:28 - 53:31
    Es ud. la siguiente
  • 53:31 - 53:36
    ¿Dónde has estado? Llevo 3 horas aquí sentada.
  • 53:36 - 53:40
    ¿Y qué quieres que le haga? Tenía que ver al médico.
  • 53:40 - 53:43
    ¿No puedes esperar un poquito a tu tía?
  • 53:43 - 53:46
    ¿Estás enfadada conmigo?
  • 53:46 - 53:50
    Bien, entonces me imagino que no quieres chicle.
  • 54:10 - 54:14
    ¿Amigas de nuevo?
  • 54:52 - 54:55
    ¡Qué niño tan rico!
  • 54:55 - 55:00
    ¿Crees que es su segundo hijo?
  • 55:00 - 55:02
    No, creo que es el primero.
  • 55:02 - 55:04
    ¿Son esos dos padre e hija?
  • 55:04 - 55:07
    No, creo que es un matrimonio temporal.
  • 55:07 - 55:11
    No está nada mal, liarse con un viejo rico.
  • 55:11 - 55:16
    Estos días las mujeres hacen cualquier cosa por dinero.
  • 55:16 - 55:23
    Es de risa, míralos.
  • 55:23 - 55:28
    Mira a esa niña, sus padres la han dejado ahí
  • 55:28 - 55:32
    Es horrible, lleva ahí como unas dos horas.
  • 55:32 - 55:34
    ¿Qué ha pasado?
  • 55:34 - 55:37
    Que te ha oído.
  • 55:37 - 55:39
    Qué raro.
  • 55:39 - 55:40
    No llores.
  • 55:40 - 55:43
    Déjame entrar sólo una vez más.
  • 55:43 - 55:45
    No puedo, tengo obligaciones, he hecho todo lo que he podido.
  • 55:45 - 55:49
    Si no fuera por la Sra. Mohebí no hubiera ido tan lejos.
  • 55:49 - 55:52
    Intente entenderlo, esto no un hospital.
  • 55:52 - 55:55
    Sólo una vez, por favor, déjeme pasar.
  • 55:55 - 55:59
    No puede hacerse aquí, afectará a la reputación del doctor y la mía.
  • 55:59 - 56:02
    ¿Sabe cuál es el castigo?
  • 56:02 - 56:04
    Por favor, me matarán.
  • 56:04 - 56:07
    No te enteras. Ya estás embarazada de 3 meses. Y además no puede hacerse aquí.
  • 56:07 - 56:09
    Tienes que ir al hospital.
  • 56:09 - 56:12
    Venga ve y deja de hacer aquí una escena.
  • 56:31 - 56:39
    Toma tu historial y ve al hospital. Quizá te ayuden.
  • 56:39 - 56:41
    Y tú, deja de fisgonear y vete con tu madre.
  • 56:47 - 56:50
    Mira, tiene una niña.
  • 56:50 - 56:54
    No lo podrías imaginar, ella misma es una niña.
  • 56:54 - 56:58
    Probablemente se casó cuando tenía 9 años y se quedó embarazada.
  • 56:58 - 57:00
    Pobre chica.
  • 57:06 - 57:10
    ¿Estas muy cansada, pequeña?
  • 57:15 - 57:19
    Puede que aún esté viva.
  • 57:19 - 57:23
    Llamad a una ambulancia.
  • 57:23 - 57:30
    Que alguien avise a su familia.
  • 57:30 - 57:33
    Levantadla, hombre.
  • 58:12 - 58:14
    Hola profesor, ¿cómo está ud?
  • 58:27 - 58:30
    No sabía que tuvieras una hija.
  • 58:30 - 58:36
    Los vecinos tienen hijos, yo sólo los crío.
  • 58:36 - 58:40
    Bien, entonces cuando sea mayor será artista.
  • 58:40 - 58:42
    ¿Qué pasó con tu tesis?
  • 58:42 - 58:46
    Mi tesis es más como una saga (Shahnamé - épica persa).
  • 58:46 - 58:51
    Ahora mismo no tengo dinero para el diseño y demás.
  • 58:51 - 58:56
    Todo depende de las ventas de mis diseños.
  • 58:56 - 59:00
    ¿Por qué no me haces una visita y lo organizamos?
  • 59:00 - 59:04
    Puedo hacerlo yo sola.
  • 59:04 - 59:08
    ¿Vamos a la oficina?
  • 59:08 - 59:12
    Estoy enamorada de otra persona, profesor.
  • 59:12 - 59:16
    ¿Estás bien, Nilú?
  • 59:16 - 59:19
    Creo que nos podemos bajar por aqui, gracias.
  • 59:20 - 59:27
    ¿Qué haces ahora?¿Ya no actúas?
  • 59:27 - 59:31
    Trabajo un montón, todo clandestino.
  • 59:31 - 59:34
    No es de tu agrado, así que no nos dejas subir al escenario.
  • 59:34 - 59:36
    Me bajo aquí.
  • 59:36 - 59:40
    No, te llevo hasta el final.
  • 59:48 - 59:52
    Aló Sadaf, ¿qué tal?
  • 59:52 - 59:56
    ¿Esta noche?
  • 59:56 - 60:00
    Eres una descarada, ¿no has tenido suficiente?
  • 60:00 - 60:03
    Tengo que hacer un montón de cosas y Nilufar está conmigo.
  • 60:03 - 60:11
    Acabo de ver una cadáver y no tengo ningún ánimo de fiesta.
  • 60:11 - 60:14
    Lo hacemos cualquier otra noche.
  • 60:14 - 60:18
    No insistas más.
  • 60:18 - 60:19
    Espera.
  • 60:19 - 60:22
    Perdón profesor, ya hemos llegado.
  • 60:22 - 60:29
    Es aquí.
  • 60:29 - 60:31
    Vamos Nilú.
  • 60:31 - 60:32
    Nos vemos.
  • 60:32 - 60:36
    Adiós profesor.
  • 60:36 - 60:39
    No es nadie, sólo un pesado.
  • 60:39 - 60:48
    Aló, escucha Sadaf voy con la condición de que me ayudes a anunciar mi mercadillo.
  • 60:48 - 60:54
    Y te mataré si te emborrachas y te olvidas.
  • 60:54 - 60:57
    ¿No tiene ningún problema específico?
  • 60:57 - 60:59
    Claro que sí
  • 60:59 - 61:03
    Echo de menos mi trabajo.
  • 61:03 - 61:08
    En mi cabeza escucho a todos los personajes que nunca pudieron ser interpretados en el escenario.
  • 61:08 - 61:11
    La muchacha árabe en "Té edulcorado"
  • 61:11 - 61:14
    La película a medio terminar que fue confiscada.
  • 61:14 - 61:18
    Tengo pesadillas todas las noches, sueño que mi ciudad arde y yo estoy atada.
  • 61:18 - 61:21
    El fuego se acerca, un bebé llora y me despierto.
  • 61:21 - 61:26
    Se refiere a tu salud, ¿alguna enfermedad?
  • 61:26 - 61:27
    Perdón, no entendió bien la pregunta.
  • 61:27 - 61:29
    Se lo acabo de explicar.
  • 61:29 - 61:30
    Su caso está bajo control
  • 61:30 - 61:33
    y ve a un médico con regularidad y cuando es necesario.
  • 61:33 - 61:38
    Sí, voy al doctor y me siento mejor.
  • 61:38 - 61:40
    Pero es importa que ud. sepa esto.
  • 61:40 - 61:44
    De verdad estaba enamoradísima de Samán y quería vivir con él.
  • 61:44 - 61:47
    Lo amé hasta que todo se vino abajo.
  • 61:47 - 61:53
    Lo principal que quiere que ud. sepa es que estaba enamorada de Samán e iba a tener un vida hermosa a su lado.
  • 61:53 - 61:57
    pero de repente todo se terminó.
  • 62:29 - 62:32
    ¿Sí, amor?
  • 62:32 - 62:34
    Abre la puerta, yo no puedo con estas pintas.
  • 62:34 - 62:39
    Voy
  • 62:39 - 62:40
    Hola tío
  • 62:40 - 62:41
    Hola
  • 62:41 - 62:43
    ¿Cómo estás ángel?
  • 62:43 - 62:47
    Gracias. Mi madre me ha dicho que viniera. Me he encontrado esto bajo la puerta.
  • 62:47 - 62:52
    Guau tía, estás genial.
  • 62:52 - 62:56
    Por favor, píntame la cara a mí también.
  • 63:23 - 63:24
    ¿Estás loco? ¿Qué pasa?
  • 63:24 - 63:27
    ¿Conmigo? Es lo que pasa CONTIGO.
  • 63:27 - 63:28
    ¿Sabes lo que eres?
  • 63:28 - 63:29
    ¿El qué soy?
  • 63:29 - 63:31
    Positiva. El test ha resultado positivo.
  • 63:31 - 63:34
    ¿Positivo? ¿Y qué? Abortaré.
  • 63:34 - 63:36
    ¿Quién quiere tener un hijo contigo de todas formas?
  • 63:36 - 63:39
    ¿Que aborto? La carta es de la embajada.
  • 63:39 - 63:42
    Marzié, eres VIH positiva.
  • 63:48 - 63:51
    ¿Y si me lo has transmitido a mí también?
  • 63:51 - 63:53
    Es un error.
  • 63:53 - 63:55
    Estas pruebas están mal.
  • 63:55 - 63:59
    Estos laboratorios tienen la sangre y la orina de la gente toda mezclada.
  • 63:59 - 64:02
    ¿Cómo es posible?
  • 64:02 - 64:06
    ¿Y si me lo has pasado a mí también qué?
  • 64:06 - 64:09
    Si te quieres ir, ¿por qué buscas excusas? Coge tus cosas y márchate.
  • 64:09 - 64:12
    Siempre estás actuando.
  • 64:12 - 64:14
    Mira, odio las mentiras.
  • 64:14 - 64:17
    Yo soy el idiota al que has engañado para que te lleve a Australia.
  • 64:17 - 64:20
    ¿Y si resulta que tú me lo has pegado a mí qué?
  • 64:20 - 64:23
    Eres una jodida puta. Te has divertido y ahora soy yo quien tiene tu VIH.
  • 64:23 - 64:25
    ¿De qué iban todas esas historias tuyas eh?
  • 64:25 - 64:27
    ¿Y qué pasa con las tuyas?
  • 64:27 - 64:30
    Por favor, no os peleéis.
  • 64:30 - 64:34
    Las mías eran diferentes. Esto no es un broma. ¿Sabes lo que significa ser VIH positivo?
  • 64:34 - 64:37
    Significa que no te dejarán ir a ningún país.
  • 64:37 - 64:40
    ¿Y quién eres tú para decirlo? ¿Acaso trabajas en la embajada?
  • 64:40 - 65:03
    ¡No la toques!
  • 65:03 - 65:08
    No te preocupes, todo va bien.
  • 65:08 - 65:12
    Mira Marzié, yo ya tengo suficientes problemas en mi vida.
  • 65:12 - 65:17
    No puedo además de lo que ya tengo andar lidiando con esta mierda.
  • 65:17 - 65:26
    Lo siento, pero no puedo con todo esto.
  • 65:36 - 65:39
    ¿Por qué ha pasado esto?
  • 65:40 - 65:44
    No pasa nada, tía.
  • 65:44 - 65:47
    No llores, no te preocupes.
  • 66:05 - 66:08
    ¿Aló? ¿Sadaf?
  • 66:08 - 66:12
    ¿Puedes pedirme cita con el doctor Sanaí?
  • 66:12 - 66:15
    Ya no puedo ir.
  • 66:15 - 66:17
    Ahora mismo.
  • 66:34 - 66:39
    Por supuesto que no te puede dar cita, tendrías que haber llamado con más antelación.
  • 66:39 - 66:43
    ¿Os habéis peleado?
  • 66:43 - 66:46
    ¿Quieres tener consulta conmigo?
  • 66:46 - 66:50
    No, tú eres mi amiga, no mi doctora.
  • 66:50 - 66:54
    Si hubiera querido, lo hubiera hecho antes.
  • 66:54 - 66:58
    ¿Al final qué pasa con tu visado?
  • 67:04 - 67:05
    Adiós.
  • 67:05 - 67:07
    Espera, no te vayas, yo te acerco.
  • 67:07 - 67:10
    No me voy yo sola.
  • 67:10 - 67:12
    Espera, deja que te de algo para los nervios.
  • 67:12 - 67:14
    Puedo conseguir algo por ahí.
  • 67:17 - 67:24
    Por favor, manda al siguiente paciente.
  • 67:32 - 69:34
    (subtítulos by Renostan) La canción que suena es "Zolf bar bad" de Mohsen Namjoo.
  • 70:20 - 70:25
    El coste es un tanto elevado, ¿te lo puedes permitir?
  • 70:25 - 70:27
    ¿Cuánto es?
  • 70:27 - 70:31
    50% ahora y 50% en la frontera.
  • 70:31 - 70:35
    ¿Está garantizado?
  • 70:35 - 70:38
    ¿Garantizado? No te preocupes.
  • 70:38 - 70:42
    Pero hay ciertas condiciones que debemos acordar desde el principio.
  • 70:42 - 70:47
    Si fuera de otro modo, la respuesta es negativa.
  • 71:16 - 71:22
    VENTA
  • 71:44 - 71:48
    ¿Aquí? ¿En las escaleras de emergencia?¿Quién va a pasar por aquí?
  • 71:48 - 71:52
    Pero aquí queda más bonito.
  • 72:07 - 72:11
    ¿Cuánto tienes?
  • 72:11 - 72:15
    Un poco, No es ninguna broma, necesito un monton de pasta.
  • 72:15 - 72:19
    ¿Qué es lo que quieres hacer?
  • 72:19 - 72:23
    Ya se me ocurrirá algo.
  • 72:23 - 72:27
    Si tan sólo pudiera ayudarte.
  • 72:27 - 72:31
    ¿Por qué te niegas a aceptar la ayuda de tu padre?
  • 72:31 - 72:38
    No entremos en ese tema.
  • 72:38 - 72:41
    Pero hay algo que sí puedo hacer.
  • 72:41 - 72:46
    No aceptaré un "no" por respuesta, ni tampoco un "no voy","no puedo" o cualquier otra excusa.
  • 72:46 - 72:51
    Iremos juntas a un concierto clandestino este jueves. Estoy segura de que te encantará.
  • 72:51 - 72:54
    Te irá bien para animarte.
  • 73:00 - 73:05
    ¿Pero qué te pasa?
  • 73:05 - 73:09
    No es el fin del mundo, ¿sabes?
  • 73:09 - 73:13
    Vale, aquí no puedes recibir tratamiento pero allí sí.
  • 73:13 - 73:22
    Pon un poco de tu parte y llévate contigo buenos recuerdos.
  • 73:22 - 73:25
    Ya veremos qué pasa.
  • 73:25 - 73:28
    ¡Y una porra! Vienes y punto.
  • 73:58 - 74:02
    Hola, bienvenidas, ¿qué puedo hacer por uds?
  • 74:02 - 74:04
    Me gustaría vender este anillo.
  • 74:04 - 74:06
    A ver.
  • 74:07 - 74:12
    Es un quilate es bajo y las piedras son falsas.
  • 74:17 - 74:21
    Lo compro por 25000 tomanes.
  • 74:21 - 74:26
    ¿Y si también vendo este reloj?
  • 74:26 - 74:31
    Esto es una joyería, no compramos relojes.
  • 74:31 - 74:34
    Además, está viejo y es de segunda mano.
  • 74:34 - 74:38
    ¿Cuánto por ambos?
  • 74:38 - 74:40
    Lo mejor que le puedo ofrecer es 50000 tomanes
  • 74:40 - 74:43
    Su oferta por el anillo es muy baja.
  • 74:43 - 74:46
    No, es falso y el quilate es muy bajo.
  • 74:46 - 74:49
    Bueno, estos no son falsos.
  • 74:49 - 74:51
    No, no, ¿qué haces?
  • 74:51 - 74:54
    No me muero por no tenerlo colgado del cuello.
  • 74:54 - 74:59
    El máximo que te puedo dar son 400000 tomanes.
  • 74:59 - 75:02
    Eso es todo.
  • 75:02 - 75:04
    Vale
  • 75:04 - 75:05
    ¿Entonces puedo...?
  • 75:05 - 75:08
    Sí, por favor.
  • 75:11 - 75:18
    Puedes contarlo, aunque ya ha sido contado.
  • 75:23 - 75:33
    (El bloque de pisos que se ve fue hecho en época del Shah y es un hito en la arquitectura de vivienda iraní)
  • 75:55 - 75:58
    (Para hacer conciertos legales hay que obtener permisos gubernamentales...
  • 75:58 - 76:02
    ... por eso en Teherán y otras ciudades iraníes florecen los conciertos clandestinos)
  • 76:36 - 76:42
    Esta noche
  • 76:45 - 76:49
    la mujer
  • 76:49 - 76:55
    que vio la sonrisa de un extraño
  • 76:55 - 77:03
    no dormirá hasta la mañana.
  • 77:03 - 77:31
    (Repite lo mismo)
  • 79:44 - 79:46
    ¿Aló? ¿Samán?
  • 79:46 - 79:54
    ¿No este el 0912 315 7787?
  • 79:54 - 80:01
    ¿Sabe algo de él?
  • 80:08 - 80:10
    Perdón, ¿puedo comprar esto por menos?
  • 80:10 - 80:13
    No, querida, es el mejor precio.
  • 80:13 - 80:15
    Me gusta muchísimo.
  • 80:15 - 80:17
    Estoy segura de que no te arrepentirás si lo compras.
  • 80:25 - 80:27
    ¿Cuál es el último precio?
  • 80:27 - 80:30
    Lo mejor que te puedo ofrecer son 100.000
  • 80:30 - 80:33
    Es muy caro, no va a venderse. Es viejo.
  • 80:33 - 80:35
    Apenas sí se ha usado.
  • 80:35 - 80:37
    ¿Cuánto ofreces por él?
  • 80:37 - 80:39
    70.000, 75.000 tomanes.
  • 80:39 - 80:42
    Vale, 80.000 y es tuyo.
  • 80:42 - 80:44
    Vale, dale el dinero.
  • 80:44 - 80:51
    Te deseo un feliz viaje. Mucha suerte.
  • 80:51 - 80:55
    Adiós
  • 80:55 - 80:58
    ¿Así que lo harás por el precio que acordamos?
  • 80:58 - 81:00
    Pero esto es...
  • 81:00 - 81:02
    Por favor, es viejo y poco práctico
  • 81:02 - 81:05
    No lo voy a usar, sólo me gusta el diseño.
  • 81:05 - 81:07
    Regateas mucho.
  • 81:07 - 81:11
    Gracias, mandaré a alguien a recogerlo.
  • 81:11 - 81:16
    ¿Me queda esto bien, tía?
  • 81:16 - 81:19
    Muy, muy bonito :)
  • 81:23 - 81:29
    ¿Sólo 100.000 tomanes por todos los libros?
  • 81:29 - 81:32
    Soy un profesional, nadie pagaría más.
  • 81:32 - 81:34
    ¿Qué hago?
  • 81:34 - 81:37
    Lléveselos.
  • 81:37 - 81:40
    Déjeme quedarme estos dos.
  • 81:40 - 81:44
    No hay problema.
  • 82:18 - 82:21
    ¡Mamá! ¡Masumé!
  • 82:21 - 82:24
    Marzié, ¿qué haces aquí?
  • 82:24 - 82:28
    Ya sabes cómo es tu padre. Si te ve te mata.
  • 82:28 - 82:33
    Venga cariño, vete.
  • 82:33 - 82:39
    Venga, vamos.
  • 83:13 - 83:18
    Oh joya del remedio
  • 83:18 - 83:19
    mira al herido.
  • 83:19 - 83:24
    tu, remedio en mano, pero sin que te importemos
  • 83:24 - 83:30
    Necesitamos otra vida después de morir.
  • 83:30 - 83:39
    ya que esta vida ha sido desperdiciada
  • 83:39 - 83:54
    en esperanzas y deseos
  • 84:41 - 84:44
    Aló Naser
  • 84:44 - 84:48
    Soy Marzié, he venido a ver vuestro ensayo antes de marcharme.
  • 84:48 - 84:50
    ¿Qué ensayo? Todo ha terminado.
  • 84:50 - 84:53
    Reza fue arrestado hace unos días. Hubo una redada durante el ensayo.
  • 84:53 - 84:59
    ¡Pero qué dices?
  • 85:09 - 85:14
    Toma, llévate esto para que no pases hambre.
  • 85:14 - 85:16
    ¿Crees que todo va a ir bien?
  • 85:16 - 85:20
    No te preocupes, ya he pasado a 50 personas por la frontera y ninguno ha muerto.
  • 85:20 - 85:28
    El viaje tiene dos partes, una de 5 horas y otra de 17. Sólo estate en silencio.
  • 85:42 - 85:48
    Oh gacela salvaje
  • 85:48 - 85:51
    ¿Dónde estás?
  • 85:51 - 85:55
    Te conozco desde hace mucho tiempo
  • 85:55 - 86:03
    nosotros, dos vagabundos, dos almas solitarias
  • 86:03 - 86:12
    con trampas y enemigos aguardándonos por delante y por detrás.
  • 86:12 - 86:19
    Recordando a los que ha ido, y a los que han amado.
  • 86:19 - 86:26
    de acuerdo con la lluvia de primavera
  • 86:26 - 86:32
    Sólo un milagro puede ayudar
  • 86:32 - 86:41
    a unir a un alma solitaria con otra
  • 86:41 - 86:48
    ¿Qué nos espera, amigos?
  • 86:48 - 86:55
    Amigos de extraños y almas solitarias.
  • 86:55 - 87:01
    No veo ningunas verdes praderas de esperanza
  • 87:01 - 87:08
    en este páramo.
  • 87:25 - 87:35
    Quiero que estos dos libros se queden contigo
  • 87:46 - 87:50
    (subtítulos by Renostan)
  • 88:49 - 88:53
    Dile que estas son mis pruebas, qué más necesita.
  • 88:53 - 88:58
    Uno abandona su país y sus raíces para estar aquí esperando tanto tiempo.
  • 88:58 - 89:01
    ¿Qué es lo que necesita?
  • 89:03 - 89:07
    Desafortunadamente, esta grabación no tiene ningún valor real.
  • 89:07 - 89:10
    Tienes que probar que has estado en prisión, o herida,
  • 89:10 - 89:12
    o que tu vida estaba en peligro.
  • 89:12 - 89:14
    esto simplemente no es de ningún valor.
  • 89:14 - 89:15
    ¿VALOR?
  • 89:15 - 89:18
    ¿Qué es de valor en tu país?
  • 89:18 - 89:23
    He estado detenida ya dos años, otros llevan siete.
  • 89:23 - 89:27
    Sabe que no me queda mucho tiempo.
  • 89:27 - 89:31
    Depende de tí si quieres continuar con el proceso legal
  • 89:31 - 89:40
    si lo prefieres podemos arreglarlo todo para que vuelvas a tu país
  • 89:40 - 89:46
    ¿Tengo que contestar ahora?
  • 89:46 - 89:51
    No, no tienes que decidirlo ahora. Pero hay otras opciones disponibles que puede que prefieras.
  • 89:51 - 89:53
    entiendo
  • 90:14 - 90:18
    La ideología neo-katiana es para mí
  • 90:18 - 90:30
    amapolas de normandía para tí x2
  • 90:33 - 90:38
    indulgencia e impaciencia para mi
  • 90:38 - 90:47
    el amor de 15 centímetros para tí
  • 90:47 - 90:52
    macarrones y pasta de tamarindo es nuestra parte.
  • 90:52 - 90:55
    la calle de los mártires es nuestra parte
  • 90:55 - 90:58
    reírnos del santuario es nuestra parte.
  • 90:58 - 91:05
    la astucia y el ingenio son nuestra parte.
  • 91:05 - 91:20
    las sobras son nuestra parte
  • 91:20 - 91:25
    Copias pirata de "El Padrino" son nuestra parte.
  • 91:25 - 91:31
    Una generación no deseada es nuestra parte
  • 91:31 - 91:35
    Vergüenza del gobierno es nuestra parte.
  • 91:35 - 91:42
    La gruesa lista negra es nuestra parte.
  • 91:42 - 91:47
    el equipo nacional perdedor es nuestra parte.
  • 91:47 - 91:50
    el criticismo constructivo es nuestra parte
  • 91:50 - 92:51
    el mañana tal vez sea nuestra parte
  • 92:51 - 93:01
    (Espero que os haya gustado la película)
  • 93:01 - 93:25
    (Recomendádsela a vuestros amigos, ponedla en clase o en el cinefórum y hablad sobre ella.)
Title:
فیلم سینمایی تهران من حراج- My Tehran For Sale
Video Language:
Persian
Duration:
01:36:51

Spanish subtitles

Revisions