Return to Video

Trans 101 - The Basics

  • 0:00 - 0:01
    Скажите еще раз.
  • 0:01 - 0:02
    [Смеется.]
  • 0:02 - 0:05
    Не-би-нар-ны. [Смеется.]
  • 0:05 - 0:07
    Простите. [Смеется.]
  • 0:08 - 0:09
    [Смеется.]
  • 0:10 - 0:13
    Три, два, один? [Смеется.]
  • 0:13 - 0:17
    При слове гендер в голову приходит
    большое количество ассоциаций.
  • 0:17 - 0:18
    Большинству из нас говорили,
  • 0:18 - 0:21
    что каждый человек рождается
    либо мальчиком, либо девочкой.
  • 0:21 - 0:24
    И наше поведение должно зависеть
    от того, что у нас между ног.
  • 0:24 - 0:27
    Но на самом деле это не всегда верно.
  • 0:27 - 0:29
    Есть еще масса людей —
    замечательных людей —
  • 0:29 - 0:31
    трансгендеров и гендерно некомформных.
  • 0:31 - 0:34
    Именно о них мы и расскажем
    в этой серии видео.
  • 0:34 - 0:37
    Трансгендеры, гендерная идентичность
    и всё, что с этим связано.
  • 0:37 - 0:39
    Итак, начинаем с основ.
  • 0:39 - 0:45
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 0:45 - 0:50
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 0:50 - 0:52
    Традиционно считается,
    что гендер определяется тем,
  • 0:52 - 0:54
    в каком теле вы родились.
  • 0:54 - 0:57
    Женский или мужской гендер
    присваивается при рождении.
  • 0:57 - 1:00
    Но тело и гендер на самом деле
    не так сильно связаны.
  • 1:00 - 1:03
    Гендер — часть внутреннего самовосприятия.
  • 1:03 - 1:07
    Можно считать себя мужчиной, женщиной,
    можно сочетать оба гендера
  • 1:07 - 1:10
    или вовсе существовать
    за пределами гендерной классификации.
  • 1:10 - 1:14
    Восприятие собственного гендера
    также может меняться со временем.
  • 1:14 - 1:16
    Гендер, присвоенный нам при рождении,
  • 1:16 - 1:19
    часто подкрепляется окружающими.
  • 1:19 - 1:22
    Мы слышим: «Будь мужчиной».
    Или «Что ты как девочка».
  • 1:22 - 1:24
    Как будто нам говорят, кем мы должны быть.
  • 1:24 - 1:27
    Большинству комфортно жить гендером,
    присвоенным при рождении.
  • 1:27 - 1:31
    Но некоторым этот ярлык
    всё время кажется неподходящим.
  • 1:31 - 1:33
    И таких людей мы называем...
  • 1:33 - 1:36
    ТРАНСГЕНДЕР. [Смеется.]
  • 1:36 - 1:40
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 1:40 - 1:43
    Вы слышали термин «трансгендер»
    или «гендерная неконформность».
  • 1:43 - 1:47
    Это ситуация, в которой истинный гендер
    не совсем совпадает с данным при рождении.
  • 1:47 - 1:49
    Иногда говорят просто коротко «транс».
  • 1:49 - 1:52
    Бывает, человеку кажется,
    что гендер был присвоен по ошибке,
  • 1:52 - 1:55
    что он слишком ограничен
    или просто не совсем подходит.
  • 1:55 - 1:57
    На первый взгляд,
    определение очень широкое.
  • 1:57 - 1:59
    И так оно и есть.
  • 1:59 - 2:01
    Что самое главное мы должны понять?
  • 2:01 - 2:03
    Нет единственно верного способа
    быть трансгендером.
  • 2:03 - 2:06
    Гендерная идентичность
    может проявляться по-разному.
  • 2:06 - 2:08
    Невозможно знать все варианты.
  • 2:08 - 2:11
    Но можно открыто встречать
    разнообразие гендеров.
  • 2:11 - 2:15
    И помнить, что гендер и ориентация
    не одно и то же.
  • 2:15 - 2:20
    Лесбиянки, бисексуалы, асексуалы,
    гомосексуалисты, гетеросексуалисты.
  • 2:20 - 2:22
    Любой вариант возможен для трансгендеров.
  • 2:22 - 2:25
    Но причина трансгендерности не в этом.
  • 2:25 - 2:29
    Про меня часто думают, что я трансгендер,
    потому что мне нравятся мужчины
  • 2:29 - 2:31
    и так с ними проще общаться.
  • 2:31 - 2:36
    Но на самом деле я лесби.
    [Смеется.]
  • 2:36 - 2:40
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 2:40 - 2:42
    Когда говорят о гендерной идентичности,
  • 2:42 - 2:45
    люди часто представляют
    две противопоставленные группы.
  • 2:45 - 2:47
    Женщины и мужчины.
  • 2:47 - 2:50
    А трансгендеры якобы переходят
    из одной группы в другую,
  • 2:50 - 2:52
    но на самом деле всё гораздо сложнее.
  • 2:52 - 2:56
    Есть термин «небинарность» —
    общий для тех,
  • 2:56 - 2:59
    чей гендер не укладывается
    в систему «мужчина — женщина».
  • 2:59 - 3:02
    Сюда, к примеру, попадают люди,
    чей гендер находится на стыке этих двух.
  • 3:02 - 3:05
    -Часто меняется.
    -Или совсем не соответствует бинарным.
  • 3:05 - 3:08
    Бывает, что человек
    не ощущает свой гендер.
  • 3:08 - 3:12
    Кто-то использует более узкие термины
    для описания гендера,
  • 3:12 - 3:14
    кто-то предпочитает термин «небинарный».
  • 3:14 - 3:16
    А некоторые трансгендеры,
  • 3:16 - 3:18
    которые относят себя
    к мужчинам или к женщинам,
  • 3:18 - 3:20
    могут называть себя «бинарными».
  • 3:20 - 3:24
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 3:24 - 3:27
    Есть также особый термин для тех,
    кто не является трансгендером.
  • 3:27 - 3:30
    «Цисгендер» означает «не трансгендер».
  • 3:30 - 3:32
    Иногда также коротко говоря просто «цис».
  • 3:32 - 3:38
    Цисгендер — это человек, чей гендер
    полностью совпадает с данным при рождении.
  • 3:38 - 3:41
    «Цис» на латыни означает
    «находящийся на одной стороне».
  • 3:41 - 3:45
    В противоположность «транс» —
    «на разных сторонах».
  • 3:45 - 3:46
    Это слово новое, непривычное,
  • 3:46 - 3:50
    но оно помогает не противопоставлять
    «трансгендеров» и «нормальных людей».
  • 3:50 - 3:54
    Помогает прийти к пониманию,
    что «транс» и «цис» —
  • 3:54 - 3:56
    это просто два варианта самоощущения.
  • 3:56 - 3:57
    Если вы цисгендер,
  • 3:57 - 4:00
    то будет здорово использовать этот термин.
  • 4:00 - 4:04
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 4:04 - 4:06
    «Трансгендерный переход» помогает человеку
  • 4:06 - 4:07
    социально и физически
  • 4:07 - 4:09
    привести себя в соответствие
    с гендерной идентичностью.
  • 4:09 - 4:11
    Есть социальный переход.
  • 4:11 - 4:14
    Речь идет о том,
    как мы общаемся с окружающими.
  • 4:14 - 4:17
    Мы рассказываем о своей трансгендерности.
  • 4:17 - 4:20
    Просим по-другому к нам обращаться.
  • 4:20 - 4:23
    Используем другие
    гендерно разделенные пространства,
  • 4:23 - 4:24
    например туалеты.
  • 4:24 - 4:28
    Физический переход предполагает
    изменения во внешности.
  • 4:28 - 4:29
    Мы выбираем то, что нам соответствует.
  • 4:29 - 4:31
    Одежду, макияж, прическу.
  • 4:31 - 4:33
    Кто-то обращается к врачам.
  • 4:33 - 4:35
    Это может быть гормональная терапия
    или операция.
  • 4:35 - 4:38
    Переход нужен не для того,
    чтобы нравиться людям.
  • 4:38 - 4:41
    И не для того,
    чтобы казаться цисгендерами.
  • 4:41 - 4:43
    Мы просто заботимся о себе.
  • 4:44 - 4:46
    И у каждого эти решения
    могут быть разными.
  • 4:46 - 4:49
    Важно понимать, что гендерный переход —
    это не разовое мероприятие.
  • 4:49 - 4:53
    Многие думают,
    что всё происходит автоматически.
  • 4:53 - 4:56
    Приходит добрая фея
  • 4:56 - 4:58
    и волшебным образом меняет всё.
  • 4:58 - 5:02
    -Но на самом деле переход — это процесс.
    -И у всех он проходит по-разному.
  • 5:02 - 5:05
    История никогда не повторяется.
  • 5:05 - 5:09
    И трансгендерность не зависит от того,
    проходит человек переход или нет.
  • 5:09 - 5:12
    Если кто-то считает,
    что гендерный переход не для него,
  • 5:12 - 5:14
    то и такой вариант вполне возможен.
  • 5:14 - 5:17
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 5:17 - 5:21
    Гендерная дисфория — чувство дискомфорта,
    которое могут ощущать трансгендеры
  • 5:21 - 5:24
    из-за внешности
    или из-за ошибок окружающих.
  • 5:24 - 5:27
    Гендерная дисфория может ощущаться
    на социальном уровне,
  • 5:27 - 5:30
    на физическом уровне
    или на эмоциональном.
  • 5:30 - 5:33
    Иногда это чувство захлестывает с головой.
  • 5:33 - 5:35
    Когда ты вынужден жить в теле,
    которое тебе не подходит,
  • 5:35 - 5:38
    это может сильно влиять
    на качество жизни.
  • 5:38 - 5:41
    Транс-люди разными способами
    сглаживают чувство дисфории.
  • 5:41 - 5:43
    И позитивный эффект
    бывает просто невероятным.
  • 5:44 - 5:45
    Но, как и гендерный переход,
  • 5:45 - 5:48
    дисфория не влияет
    на сам факт трансгендерности.
  • 5:48 - 5:51
    Не все трансгендеры испытывают
    гендерную дисфорию.
  • 5:51 - 5:56
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 5:56 - 5:57
    Вы услышите много новых слов.
  • 5:57 - 6:00
    Мы часто слышим:
    «Это грамматически неверно».
  • 6:00 - 6:03
    -«Правда есть такое слово?»
    -Ладно, вы нас раскусили.
  • 6:03 - 6:06
    Мы не нашли магазина,
    где продавались бы новые термины.
  • 6:06 - 6:10
    Пришлось выращивать их самостоятельно.
  • 6:10 - 6:12
    Но своё — даже лучше!
  • 6:12 - 6:15
    Любой язык постоянно меняется
    в ходе использования.
  • 6:15 - 6:16
    Каждое слово.
  • 6:16 - 6:18
    Мы, транс-люди, создаем язык,
  • 6:18 - 6:20
    чтобы рассказать о себе.
  • 6:20 - 6:23
    Раньше многие термины
    либо не существовали вовсе,
  • 6:23 - 6:27
    либо предлагались людьми,
    не входящими в наше сообщество,
  • 6:27 - 6:30
    и потому получались недостаточно точными.
  • 6:30 - 6:34
    Говоря о гендере и теле,
    говорите ровно то, что вы имели в виду.
  • 6:34 - 6:36
    Например, «люди, у которых есть матка»,
  • 6:36 - 6:38
    а не «женщины» —
    это если вы говорите о теле.
  • 6:38 - 6:42
    Потому что у некоторых транс-мужчин
    и небинарных людей матка тоже есть.
  • 6:42 - 6:44
    Но если вы обсуждаете
    отношение к женщинам,
  • 6:44 - 6:47
    не называйте их «люди с вагиной»,
    говорите просто «женщины».
  • 6:47 - 6:49
    Потому что не у каждой женщины
    есть вагина.
  • 6:49 - 6:51
    Не нужно использовать
    «он» и «она», через слэш,
  • 6:51 - 6:54
    говоря о группе людей.
  • 6:54 - 6:56
    Говорите «они» —
  • 6:56 - 6:58
    это коротко, просто, инклюзивно.
  • 6:58 - 7:02
    Правильные слова помогают людям
    чувствовать себя частью общества.
  • 7:02 - 7:04
    И к тому же они более точные.
  • 7:04 - 7:06
    Если вы пытаетесь
    разобраться во всём этом,
  • 7:06 - 7:07
    это очень здорово.
  • 7:07 - 7:09
    Если это видео показалось вам полезным,
  • 7:09 - 7:12
    поделитесь им с другими.
  • 7:12 - 7:15
    А если вы хотите узнать больше,
    заходите к нам на Trans 101.
  • 7:15 - 7:18
    И смотрите другие замечательные видео
    о гендерном многообразии.
  • 7:18 - 7:24
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 7:24 - 7:31
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 7:31 - 7:36
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
  • 7:39 - 7:45
    ♪ [Легкая музыка.] ♪
Title:
Trans 101 - The Basics
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Gender Diversity
Duration:
07:49

Russian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions