< Return to Video

Rơi vào lưới tình chính là phần dễ nhất

  • 0:01 - 0:02
    Tôi đã viết một chuyên đề
  • 0:02 - 0:07
    cho tờ New York Times mục Tình Yêu
    Hiện Đại hồi tháng giêng này.
  • 0:07 - 0:09
    "Để rơi vào lưới tình,
    hãy làm như sau."
  • 0:09 - 0:11
    Và chuyên đề là về một
    nghiên cứu tâm lý
  • 0:12 - 0:15
    được thiết kế để tạo nên tình yêu
    lãng mạn trong phòng thí nghiệm,
  • 0:15 - 0:18
    và trải nghiệm của bản thân
    tôi khi áp dụng nó
  • 0:18 - 0:20
    vào một đêm hè năm trước.
  • 0:20 - 0:22
    Bước thủ tục thì khá là dễ:
  • 0:22 - 0:29
    hai người xa lạ thay phiên nhau trả lời
    36 câu hỏi tăng dần tính cá nhân
  • 0:29 - 0:32
    rồi sau đó nhìn chăm chú vào
    mắt nhau
  • 0:32 - 0:35
    mà không lên tiếng trong vòng
    bốn phút.
  • 0:35 - 0:39
    Đây là một số câu hỏi mẫu.
  • 0:39 - 0:44
    Số 12: Nếu ngày mai thức dậy bạn
    sở hữu một năng lực hay phẩm chất,
  • 0:44 - 0:45
    bạn sẽ chọn điều gì?
  • 0:46 - 0:51
    Số 28: Lần cuối bạn khóc trước mặt
    người khác là khi nào?
  • 0:51 - 0:52
    Khi ở một mình?
  • 0:52 - 0:56
    Bạn thấy đó, các số thứ tự càng cao thì
    vấn đề cá nhân càng tăng dần.
  • 0:56 - 0:59
    Số 30, tôi rất thích câu này:
  • 0:59 - 1:02
    Hãy nói cho đối phương điều bạn
    thích ở họ;
  • 1:02 - 1:04
    hãy thật thà lần này,
  • 1:04 - 1:08
    nói những điều bạn hiếm khi nói
    đối với người mới gặp.
  • 1:09 - 1:13
    Khi tôi lần đầu bắt gặp cuộc
    nghiên cứu này vài năm trước,
  • 1:13 - 1:15
    một chi tiết đã thực sự
    ấn tượng tôi
  • 1:16 - 1:19
    và đó là lời đồn rằng có hai người
    tham gia lúc ấy
  • 1:19 - 1:21
    đã lấy nhau sau sáu tháng,
  • 1:21 - 1:25
    họ đã mời toàn bộ nhân viên phòng
    thí nghiệm đến dự lễ.
  • 1:25 - 1:28
    Đương nhiên, tôi đã rất ngờ vực
  • 1:28 - 1:32
    về quá trình hình thành nên tình yêu
    lãng mạn này,
  • 1:32 - 1:35
    nhưng cũng phải nói là tôi đã
    bị kích thích rồi.
  • 1:35 - 1:38
    Và khi tôi có cơ hội thử nghiệm
    nó với bản thân,
  • 1:38 - 1:41
    với một người tôi biết nhưng
    không quen,
  • 1:41 - 1:44
    tôi chả hề mong sẽ động lòng gì.
  • 1:45 - 1:47
    Nhưng chúng tôi đã kết nhau,
    và --
  • 1:47 - 1:49
    (Tiếng cười)
  • 1:49 - 1:54
    Và tôi nghĩ nó là một câu chuyện hay
    nên tôi đã gửi về mục Tình Yêu Hiện Đại
  • 1:54 - 1:55
    một vài tháng sau.
  • 1:55 - 1:59
    Nó được xuất bản vào tháng giêng,
  • 2:00 - 2:02
    và bây giờ là tháng tám,
  • 2:02 - 2:05
    nên tôi đoán ắt hẳn các bạn chắc
    đang tò mò muốn biết,
  • 2:05 - 2:08
    liệu chúng tôi có còn bên nhau?
  • 2:08 - 2:10
    Và lí do tôi biết các bạn đang
    thắc mắc
  • 2:10 - 2:13
    là vì tôi đã được hỏi
  • 2:13 - 2:17
    hết lần này rồi lượt khác
    trong suốt 7 tháng qua.
  • 2:17 - 2:20
    Và chính câu hỏi này là điều tôi
    muốn chia sẻ ngày hôm nay.
  • 2:20 - 2:22
    Hãy quay lại với nó nào.
  • 2:22 - 2:25
    (Tiếng cười)
  • 2:25 - 2:27
    Một tuần trước khi phát hành,
  • 2:27 - 2:30
    tôi đã rất lo lắng.
  • 2:30 - 2:32
    Tôi đang viết một cuốn sách
    về chuyện tình yêu
  • 2:32 - 2:34
    trong vài năm qua,
  • 2:34 - 2:37
    nên tôi đã quen với lối viết về
    trải nghiệm bản thân
  • 2:37 - 2:40
    với tình yêu lãng mạn trên blog.
  • 2:40 - 2:44
    Nhưng một bài đăng như vậy chỉ đạt
    chừng hơn trăm lượt xem là cùng,
  • 2:45 - 2:48
    và thường chỉ là bạn Facebook à,
  • 2:48 - 2:50
    rồi tôi thiết nghĩ một chuyên đề
    trên tờ New York TImes
  • 2:50 - 2:53
    sẽ có thể đạt hơn ngàn lượt xem.
  • 2:54 - 2:57
    Và đó là quá nhiều sự chú ý
  • 2:57 - 3:00
    cho một mối quan hệ chỉ vừa mới
    bắt đầu.
  • 3:00 - 3:03
    Nhưng hóa ra, tôi chả biết gì cả.
  • 3:04 - 3:06
    Thế nên khi chuyên đề được đăng
    trên mạng
  • 3:06 - 3:08
    vào một buổi chiều thứ sáu,
  • 3:08 - 3:14
    và đến ngày thứ bảy, đây chính là
    lưu lượng lượt xem của blog tôi.
  • 3:14 - 3:19
    Rồi đến Chủ nhật, chương trình Today
    và Good Morning, America đã liên lạc.
  • 3:21 - 3:25
    Trong vòng một tháng, bài báo đã
    nhận hơn 8 triệu lượt xem,
  • 3:25 - 3:28
    và tôi, thú thật là,
  • 3:28 - 3:31
    đã không chuẩn bị cho sự chú ý này.
  • 3:32 - 3:34
    Nó là một chuyện phải thu thập hết
    can đảm để bộc lộ
  • 3:35 - 3:37
    về sự trải nghiệm của bạn với
    tình yêu,
  • 3:37 - 3:40
    nhưng để tự khám phá ra rằng
    chuyện tình yêu của bạn
  • 3:40 - 3:42
    đã lên chuyên đàn quốc tế là một
    chuyện khác --
  • 3:42 - 3:43
    (Tiếng cười)
  • 3:43 - 3:47
    và để nhận thức rằng
    mọi người trên thế giới
  • 3:47 - 3:52
    đang thật tình bị lôi kéo bởi
    mối quan hệ chớm nở của bạn.
  • 3:52 - 3:54
    (Tiếng cười)
  • 3:54 - 3:59
    Và khi có người liên lạc điện thoại
    hay email, có khi mỗi ngày mỗi tuần,
  • 3:59 - 4:03
    họ đều hỏi cùng một câu đầu tiên:
  • 4:03 - 4:05
    Hai người còn quen nhau không?
  • 4:05 - 4:08
    Thật sự thì, khi tôi đang chuẩn bị
    cho hôm nay,
  • 4:08 - 4:10
    tôi đã kiểm tra nhanh hòm thư đến
    trong email
  • 4:10 - 4:12
    cho câu hỏi đó
  • 4:12 - 4:15
    và vài tin nhắn lập tức hiện ra.
  • 4:15 - 4:17
    Chúng đều từ học sinh và nhà báo
  • 4:17 - 4:20
    cùng với những người xa lạ tò mò.
  • 4:20 - 4:23
    Tôi lên phỏng vấn trên radio và
    họ cũng hỏi.
  • 4:23 - 4:27
    Khi tôi đang có bài nói chuyện,
    một người phụ nữ thậm chí hét lên,
  • 4:27 - 4:30
    "Mandy, bạn trai cô đâu rồi?'
  • 4:30 - 4:33
    Và tức thì, tôi thấy đỏ mặt.
  • 4:33 - 4:36
    Tôi hiểu đây là một điều bắt buộc.
  • 4:36 - 4:40
    Nếu bạn viết về mối quan hệ của
    mình cho một tờ báo quốc tế,
  • 4:40 - 4:43
    bạn nên đoán trước rằng mọi người sẽ
    tự nhiên hỏi thăm về nó.
  • 4:44 - 4:48
    Nhưng tôi đã chưa chuẩn bị cho
    phạm vi của câu hỏi này.
  • 4:48 - 4:52
    Bộ 36 câu hỏi ấy như đã có một
    cuộc sống của chúng vậy.
  • 4:52 - 4:56
    Thực tế, tờ New York Times đã cho
    phát hành một bài bổ sung
  • 4:56 - 4:57
    cho ngày Lễ Tình Yêu,
  • 4:57 - 5:02
    nói về trải nghiệm của độc giả
    khi thử bài thí nghiệm,
  • 5:02 - 5:04
    với nhiều mức độ thành công.
  • 5:05 - 5:09
    Nên phản xạ đầu tiên của tôi
    khi đối với mọi sự chú ý này
  • 5:09 - 5:13
    chính là trở nên bênh vực cho
    mối quan hệ của mình.
  • 5:14 - 5:17
    Tôi từ chối tất cả lời mời
    dành cho cả hai
  • 5:17 - 5:19
    để làm một cuộc xuất hiện
    công chúng cùng nhau.
  • 5:19 - 5:21
    Tôi từ chối phỏng vấn TV,
  • 5:21 - 5:25
    kể cả những lần mời chụp hình
    cả hai chúng tôi.
  • 5:25 - 5:28
    Tôi sợ chúng tôi sẽ trở thành
  • 5:28 - 5:32
    những thần tượng cho quá trình
    rơi vào lưới tình,
  • 5:32 - 5:36
    một vị trí tôi cảm thấy mình chẳng
    xứng đáng
  • 5:37 - 5:39
    Rồi tôi hiểu rằng:
  • 5:39 - 5:42
    họ không muốn biết kết quả
    của cuộc thí nghiệm,
  • 5:42 - 5:45
    họ muốn biết rằng nó có tác dụng
    hay không:
  • 5:45 - 5:50
    đó là, nếu nó có khả năng tạo ra
    một tình yêu lâu bền,
  • 5:50 - 5:55
    không chỉ thoáng qua, mà là một
    tình yêu bền chặt.
  • 5:55 - 5:59
    Nhưng đây lại là câu hỏi tôi
    thấy quá sức để trả lời.
  • 5:59 - 6:02
    Mối quan hệ của tôi chỉ mới
    được tính vài tháng,
  • 6:02 - 6:07
    và mọi người lại đang hỏi không
    đúng câu ngay từ đầu.
  • 6:08 - 6:12
    Liệu biết được chúng tôi có bên nhau
    nữa không thì giúp gì cho họ?
  • 6:12 - 6:14
    Nếu câu trả lời là không,
  • 6:14 - 6:18
    liệu nó có biến trải nghiệm
    khi thử 36 câu hỏi này
  • 6:18 - 6:20
    bớt giá trị đi không?
  • 6:21 - 6:24
    Bác sĩ Arthur Aron lần đầu viết về
    những câu hỏi này
  • 6:24 - 6:28
    trong cuộc nghiên cứu năm 1997,
  • 6:28 - 6:33
    và đây, mục tiêu của họ không phải
    là tạo ra tình yêu lãng mạn.
  • 6:33 - 6:35
    Thay vào đó, họ muốn tăng cường
  • 6:35 - 6:38
    sự gần gũi cá nhân giữa những
    sinh viên với nhau,
  • 6:38 - 6:41
    bằng cách áp dụng điều mà
    Aron gọi là
  • 6:41 - 6:46
    "sự bày tỏ bản thân, đối ứng,
    lâu dài và tăng dần tính cá nhân."
  • 6:46 - 6:48
    Nghe có vẻ lãng mạn, đúng không?
  • 6:49 - 6:52
    Nhưng cuộc nghiên cứu
    đã có tác dụng.
  • 6:52 - 6:54
    Người tham gia quả thực đã gần gũi
    nhau hơn,
  • 6:54 - 7:00
    và vài cuộc nghiên cứu theo sau cũng
    áp dụng công thức giao hữu của Aaron
  • 7:00 - 7:04
    như một cách xây dựng cấp tốc mức
    độ thân mật và tin cậy khi mới quen.
  • 7:04 - 7:08
    Họ đã áp dụng cho những cộng sự
    cảnh sát và thành viên cộng đồng,
  • 7:08 - 7:11
    cũng như cho những người có
    quan điểm chính trị đối lập nhau.
  • 7:12 - 7:14
    Bản nghiên cứu gốc của mọi sự,
  • 7:14 - 7:16
    thứ mà tôi đã thử hè năm rồi,
  • 7:16 - 7:20
    bộ câu hỏi cá nhân với 4 phút
    trao đổi ánh nhìn cho nhau,
  • 7:20 - 7:22
    đã được đề cập trong mục này,
  • 7:22 - 7:25
    nhưng thật tiếc là nó đã không được
    công bố.
  • 7:27 - 7:30
    Một vài tháng trước đây, tôi đã
    có một bài nói
  • 7:30 - 7:32
    tại vài trường giáo dục khai phóng,
  • 7:32 - 7:35
    và một sinh viên đến chào hỏi tôi,
  • 7:35 - 7:37
    khá là ngại ngùng,
  • 7:37 - 7:42
    "Em đã thử nghiên cứu của cô
    và đã không thành công."
  • 7:42 - 7:46
    Cậu ấy dường như rối bời bởi nó.
  • 7:46 - 7:50
    "Ý em là em không thấy thích người
    em đã thử cùng?" Tôi hỏi.
  • 7:50 - 7:53
    "Thực ra thì..."
    Cậu ngập ngùng.
  • 7:53 - 7:55
    "Em nghĩ cô ấy chỉ muốn làm bạn."
  • 7:57 - 8:01
    "Nhưng hai người làm bạn tốt hơn chứ
    nhỉ?" Tôi hỏi.
  • 8:01 - 8:05
    "Em có cảm thấy rằng hai người
    hiểu nhau hơn sau đó không?"
  • 8:05 - 8:06
    Cậu gật đầu.
  • 8:06 - 8:09
    "Thế thì, nó có tác dụng rồi,"
    Tôi nói.
  • 8:09 - 8:13
    Tôi không nghĩ đó là câu trả lời
    cậu ấy đang tìm kiếm.
  • 8:13 - 8:18
    Thực chất, tôi không nghĩ đó là câu
    trả lời mà chúng ta đang tìm kiếm
  • 8:18 - 8:20
    khi bàn về tình yêu.
  • 8:20 - 8:22
    Tôi bắt gặp cuộc nghiên cứu này
  • 8:22 - 8:23
    lần đầu khi mới 29 tuổi
  • 8:23 - 8:27
    và tôi đang trải qua một cuộc
    chia tay rất khó khăn lúc đó.
  • 8:27 - 8:29
    Tôi đã ở trong mối quan hệ đó
    từ năm lên 20,
  • 8:29 - 8:32
    có thể nói là những năm trăng tròn,
  • 8:32 - 8:34
    và anh ấy là mối tình đầu của tôi,
  • 8:34 - 8:39
    tôi không thể hình dung ra cuộc sống
    thiếu bóng dáng anh ấy được.
  • 8:39 - 8:42
    Nên tôi tập trung vào khoa học.
  • 8:42 - 8:46
    Tôi tìm tòi mọi thứ tôi có thể
    về khoa học của tình yêu,
  • 8:46 - 8:52
    và tôi nghĩ tôi sẽ nguôi ngoai
    phần nào khỏi nỗi đau đó.
  • 8:52 - 8:54
    Tôi không biết liệu có ngộ ra
    điều này lúc ấy chưa --
  • 8:55 - 8:58
    Tôi nghĩ tôi chỉ đang sưu tầm cho
    cuốn sách đang dở dang --
  • 8:58 - 9:02
    nhưng nó lại rất rõ ràng trong
    trí nhớ.
  • 9:02 - 9:06
    Tôi hi vọng rằng nếu tôi chuẩn bị
    bản thân với kiến thức về tình yêu,
  • 9:06 - 9:11
    tôi chắc đã không cảm thấy cô quạnh
    và khủng khiếp như hồi trước rồi.
  • 9:12 - 9:17
    Và tất cả kiến thức này đều hữu
    dụng trong vài khía cạnh.
  • 9:17 - 9:20
    Tôi trở nên kiên trì hơn với tình yêu,
    tôi thư giãn nhiều hơn.
  • 9:20 - 9:24
    Tôi tự tin về việc đòi hỏi
    cho thứ mà mình muốn.
  • 9:24 - 9:27
    Nhưng tôi cũng có thể xem xét
    bản thân rõ hơn,
  • 9:27 - 9:32
    và nhận dạng được thứ tôi muốn
    đôi lúc
  • 9:32 - 9:35
    vượt quá mức yêu cầu hợp lý.
  • 9:35 - 9:38
    Những gì tôi muốn từ tình yêu là
    sự bảo đảm,
  • 9:38 - 9:40
    không chỉ được yêu ngày hôm nay
  • 9:40 - 9:43
    và cả ngày hôm sau,
  • 9:43 - 9:48
    mà là tôi sẽ được yêu bởi người tôi
    yêu mãi mãi.
  • 9:49 - 9:53
    Có thể chính là khả năng của
    sự cam đoan
  • 9:53 - 9:55
    mà mọi người không ngừng hỏi
  • 9:55 - 9:58
    khi họ muốn biết liệu chúng tôi
    còn bên nhau hay không.
  • 9:59 - 10:03
    Câu chuyện mà giới truyền thông kể
    về bộ 36 câu hỏi
  • 10:03 - 10:06
    nói về sự thực hư của con đường tắt
    dẫn đến tình yêu.
  • 10:06 - 10:10
    Có thể có một lối đi tránh được
    những mối nguy tham gia,
  • 10:10 - 10:12
    và đây là một câu chuyện lôi cuốn,
  • 10:12 - 10:16
    bởi vì được yêu say mê thật tuyệt,
  • 10:16 - 10:18
    nhưng đồng thời cũng thật đáng sợ.
  • 10:18 - 10:21
    Cái khoảnh khắc mà bạn thú nhận
    tương tư một ai đó,
  • 10:21 - 10:24
    bạn đang đảm đương một sự mất mát
    khá to lớn,
  • 10:25 - 10:29
    và nó đúng là các câu hỏi này chỉ
    bổ sung một cơ chế
  • 10:29 - 10:31
    cho sự tìm hiểu lẫn nhau cấp tốc,
  • 10:31 - 10:34
    cũng như cho sự được biết đến,
  • 10:34 - 10:38
    và tôi nghĩ đây chính là điều mà
    đa số chúng ta trông chờ từ tình yêu:
  • 10:38 - 10:42
    để được biết đến, được cảm thấy,
    được thấu hiểu.
  • 10:43 - 10:45
    Nhưng khi đến vấn đề tình yêu,
  • 10:45 - 10:50
    chúng ta quá sẵn sàng chấp nhận
    phiên bản ngắn của câu chuyện.
  • 10:50 - 10:53
    Phiên bản mà chỉ gồm 1 câu hỏi,
    "Các bạn còn ở bên nhau không?"
  • 10:53 - 10:56
    và nội dung là một câu trả lời có
    hoặc không.
  • 10:58 - 10:59
    Thế nên thay vì câu hỏi đó,
  • 11:00 - 11:03
    tôi muốn đề nghị chúng ta hãy hỏi
    nhưng câu có chiều sâu hơn,
  • 11:03 - 11:04
    như thế này:
  • 11:05 - 11:08
    Làm sao bạn quyết định được ai
    xứng đáng
  • 11:08 - 11:10
    với tình yêu của bạn và
    ai thì không?
  • 11:11 - 11:14
    Làm sao bạn giữ vững được tình yêu
    khi mọi thứ trở nên khó khăn,
  • 11:14 - 11:17
    và làm sao bạn biết khi nào là nên
    từ bỏ tất cả?
  • 11:18 - 11:20
    Làm sao bạn sống cùng với
    sự nghi ngờ
  • 11:20 - 11:23
    mà cứ luồng lách vào bất cứ
    quan hệ nào,
  • 11:23 - 11:24
    hay thậm chí khó hơn nữa,
  • 11:24 - 11:27
    làm sao bạn sống được trong
    sự hoài nghi?
  • 11:28 - 11:31
    Tôi không biết được câu trả lời cho
    những câu hỏi dạng này,
  • 11:31 - 11:37
    nhưng tôi biết chúng là một khởi đầu
    quan trọng cho một cuộc tâm sự
  • 11:37 - 11:39
    chân thực về ý nghĩa của
    tình yêu.
  • 11:40 - 11:42
    Do đó, nếu bạn muốn nó,
  • 11:42 - 11:47
    phiên bản ngắn của câu chuyện
    mối quan hệ của tôi là đây:
  • 11:47 - 11:50
    một năm trước, một người quen và tôi
    đã nghiên cứu
  • 11:50 - 11:53
    với mục đích tạo nên tình yêu
    lãng mạn,
  • 11:53 - 11:54
    rồi chúng tôi đã thích nhau,
  • 11:54 - 11:56
    và chúng tôi vẫn còn bên nhau,
  • 11:56 - 11:58
    và tôi rất mừng vì điều đó.
  • 11:59 - 12:04
    Tuy nhiên, rơi vào lưới tình không
    giống như việc ở lại lưới tình.
  • 12:04 - 12:07
    Rơi vào lưới tình là phần dễ nhất
    thôi.
  • 12:08 - 12:13
    Tôi đã viết cuối chuyên mục, "Tình
    yêu không tự nhiên xảy ra với ta.
  • 12:13 - 12:16
    Chúng ta yêu nhau bởi chúng ta đều
    lựa chọn như vậy. "
  • 12:16 - 12:20
    Và tôi khá run người khi
    đọc lại nó bây giờ,
  • 12:20 - 12:23
    không vì nó không đúng,
  • 12:23 - 12:26
    mà vì lúc đó,
    tôi đã không cân nhắc kĩ mọi thứ
  • 12:26 - 12:29
    được chứa đựng trong
    quyết định ấy.
  • 12:29 - 12:35
    Tôi đã không cân nhắc số lần chúng
    ta đã buộc phải đưa ra quyết định đó
  • 12:35 - 12:38
    và số lần tôi sẽ tiếp tục tìm đến
    sự lựa chọn như vậy
  • 12:38 - 12:42
    dù có biết hay không anh ấy sẽ
    luôn luôn chọn tôi.
  • 12:42 - 12:48
    Tôi muốn nó đủ để có thể hỏi và
    trả lời 36 câu ấy,
  • 12:48 - 12:53
    và đủ để chọn mà yêu một con người
    tốt bụng, rộng lượng và vui vẻ
  • 12:53 - 12:58
    và đủ để công bố sự lựa chọn đó
    trên tờ báo hàng đầu nước Mỹ.
  • 12:59 - 13:02
    Bù lại, việc tôi đạt được chính là
    làm cho mối quan hệ của mình
  • 13:02 - 13:06
    trở thành một chuyện cổ tích
    mà tôi không tin vào mấy.
  • 13:06 - 13:10
    Và thứ tôi muốn, thứ mà có lẽ tôi
    sẽ dành trọn đời ấp ủ,
  • 13:10 - 13:13
    chính là cho câu chuyện cổ tích ấy
    thành hiện thực.
  • 13:13 - 13:18
    Tôi muốn kết thúc có hậu được lồng
    vào trong tựa đề chuyên mục,
  • 13:18 - 13:19
    điều đó, nói đúng hơn,
  • 13:20 - 13:23
    là phần duy nhất của bài viết mà tôi
    chẳng hề đụng bút đến.
  • 13:23 - 13:26
    (Tiếng cười)
  • 13:27 - 13:31
    Nhưng thứ tôi có thay vào đó lại là cơ hội
    được lựa chọn để yêu một người,
  • 13:31 - 13:35
    và hi vọng rằng anh ấy sẽ đáp trả
    lại tình yêu của tôi,
  • 13:35 - 13:37
    và nó rất đáng sợ,
  • 13:37 - 13:39
    nhưng đó lại chính là điều khoản
    của tình yêu.
  • 13:39 - 13:40
    Xin cám ơn.
Title:
Rơi vào lưới tình chính là phần dễ nhất
Speaker:
Mandy Len Catron
Description:

Bạn có biết bạn có thể động lòng với bất kì ai chỉ với việc hỏi họ 36 câu hỏi?
Mandy Len Catron đã thử thí nghiệm này, nó đã có tác dụng, và cô ấy đã viết một chuyên mục về nó với mức độ lan tỏa nhanh chónh (có thể mẹ bạn đã gửi cho bạn rồi). Nhưng ... đó có phải là tình yêu thật sự? Nó có bền hay không? Và những điểm khác nhau giữa việc rơi vào lưới tình và ở lại trong nó là gì?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:53

Vietnamese subtitles

Revisions