Rơi vào lưới tình chính là phần dễ nhất
-
0:01 - 0:02Tôi đã viết một chuyên đề
-
0:02 - 0:07cho tờ New York Times mục Tình Yêu
Hiện Đại hồi tháng giêng này. -
0:07 - 0:09"Để rơi vào lưới tình,
hãy làm như sau." -
0:09 - 0:11Và chuyên đề là về một
nghiên cứu tâm lý -
0:12 - 0:15được thiết kế để tạo nên tình yêu
lãng mạn trong phòng thí nghiệm, -
0:15 - 0:18và trải nghiệm của bản thân
tôi khi áp dụng nó -
0:18 - 0:20vào một đêm hè năm trước.
-
0:20 - 0:22Bước thủ tục thì khá là dễ:
-
0:22 - 0:29hai người xa lạ thay phiên nhau trả lời
36 câu hỏi tăng dần tính cá nhân -
0:29 - 0:32rồi sau đó nhìn chăm chú vào
mắt nhau -
0:32 - 0:35mà không lên tiếng trong vòng
bốn phút. -
0:35 - 0:39Đây là một số câu hỏi mẫu.
-
0:39 - 0:44Số 12: Nếu ngày mai thức dậy bạn
sở hữu một năng lực hay phẩm chất, -
0:44 - 0:45bạn sẽ chọn điều gì?
-
0:46 - 0:51Số 28: Lần cuối bạn khóc trước mặt
người khác là khi nào? -
0:51 - 0:52Khi ở một mình?
-
0:52 - 0:56Bạn thấy đó, các số thứ tự càng cao thì
vấn đề cá nhân càng tăng dần. -
0:56 - 0:59Số 30, tôi rất thích câu này:
-
0:59 - 1:02Hãy nói cho đối phương điều bạn
thích ở họ; -
1:02 - 1:04hãy thật thà lần này,
-
1:04 - 1:08nói những điều bạn hiếm khi nói
đối với người mới gặp. -
1:09 - 1:13Khi tôi lần đầu bắt gặp cuộc
nghiên cứu này vài năm trước, -
1:13 - 1:15một chi tiết đã thực sự
ấn tượng tôi -
1:16 - 1:19và đó là lời đồn rằng có hai người
tham gia lúc ấy -
1:19 - 1:21đã lấy nhau sau sáu tháng,
-
1:21 - 1:25họ đã mời toàn bộ nhân viên phòng
thí nghiệm đến dự lễ. -
1:25 - 1:28Đương nhiên, tôi đã rất ngờ vực
-
1:28 - 1:32về quá trình hình thành nên tình yêu
lãng mạn này, -
1:32 - 1:35nhưng cũng phải nói là tôi đã
bị kích thích rồi. -
1:35 - 1:38Và khi tôi có cơ hội thử nghiệm
nó với bản thân, -
1:38 - 1:41với một người tôi biết nhưng
không quen, -
1:41 - 1:44tôi chả hề mong sẽ động lòng gì.
-
1:45 - 1:47Nhưng chúng tôi đã kết nhau,
và -- -
1:47 - 1:49(Tiếng cười)
-
1:49 - 1:54Và tôi nghĩ nó là một câu chuyện hay
nên tôi đã gửi về mục Tình Yêu Hiện Đại -
1:54 - 1:55một vài tháng sau.
-
1:55 - 1:59Nó được xuất bản vào tháng giêng,
-
2:00 - 2:02và bây giờ là tháng tám,
-
2:02 - 2:05nên tôi đoán ắt hẳn các bạn chắc
đang tò mò muốn biết, -
2:05 - 2:08liệu chúng tôi có còn bên nhau?
-
2:08 - 2:10Và lí do tôi biết các bạn đang
thắc mắc -
2:10 - 2:13là vì tôi đã được hỏi
-
2:13 - 2:17hết lần này rồi lượt khác
trong suốt 7 tháng qua. -
2:17 - 2:20Và chính câu hỏi này là điều tôi
muốn chia sẻ ngày hôm nay. -
2:20 - 2:22Hãy quay lại với nó nào.
-
2:22 - 2:25(Tiếng cười)
-
2:25 - 2:27Một tuần trước khi phát hành,
-
2:27 - 2:30tôi đã rất lo lắng.
-
2:30 - 2:32Tôi đang viết một cuốn sách
về chuyện tình yêu -
2:32 - 2:34trong vài năm qua,
-
2:34 - 2:37nên tôi đã quen với lối viết về
trải nghiệm bản thân -
2:37 - 2:40với tình yêu lãng mạn trên blog.
-
2:40 - 2:44Nhưng một bài đăng như vậy chỉ đạt
chừng hơn trăm lượt xem là cùng, -
2:45 - 2:48và thường chỉ là bạn Facebook à,
-
2:48 - 2:50rồi tôi thiết nghĩ một chuyên đề
trên tờ New York TImes -
2:50 - 2:53sẽ có thể đạt hơn ngàn lượt xem.
-
2:54 - 2:57Và đó là quá nhiều sự chú ý
-
2:57 - 3:00cho một mối quan hệ chỉ vừa mới
bắt đầu. -
3:00 - 3:03Nhưng hóa ra, tôi chả biết gì cả.
-
3:04 - 3:06Thế nên khi chuyên đề được đăng
trên mạng -
3:06 - 3:08vào một buổi chiều thứ sáu,
-
3:08 - 3:14và đến ngày thứ bảy, đây chính là
lưu lượng lượt xem của blog tôi. -
3:14 - 3:19Rồi đến Chủ nhật, chương trình Today
và Good Morning, America đã liên lạc. -
3:21 - 3:25Trong vòng một tháng, bài báo đã
nhận hơn 8 triệu lượt xem, -
3:25 - 3:28và tôi, thú thật là,
-
3:28 - 3:31đã không chuẩn bị cho sự chú ý này.
-
3:32 - 3:34Nó là một chuyện phải thu thập hết
can đảm để bộc lộ -
3:35 - 3:37về sự trải nghiệm của bạn với
tình yêu, -
3:37 - 3:40nhưng để tự khám phá ra rằng
chuyện tình yêu của bạn -
3:40 - 3:42đã lên chuyên đàn quốc tế là một
chuyện khác -- -
3:42 - 3:43(Tiếng cười)
-
3:43 - 3:47và để nhận thức rằng
mọi người trên thế giới -
3:47 - 3:52đang thật tình bị lôi kéo bởi
mối quan hệ chớm nở của bạn. -
3:52 - 3:54(Tiếng cười)
-
3:54 - 3:59Và khi có người liên lạc điện thoại
hay email, có khi mỗi ngày mỗi tuần, -
3:59 - 4:03họ đều hỏi cùng một câu đầu tiên:
-
4:03 - 4:05Hai người còn quen nhau không?
-
4:05 - 4:08Thật sự thì, khi tôi đang chuẩn bị
cho hôm nay, -
4:08 - 4:10tôi đã kiểm tra nhanh hòm thư đến
trong email -
4:10 - 4:12cho câu hỏi đó
-
4:12 - 4:15và vài tin nhắn lập tức hiện ra.
-
4:15 - 4:17Chúng đều từ học sinh và nhà báo
-
4:17 - 4:20cùng với những người xa lạ tò mò.
-
4:20 - 4:23Tôi lên phỏng vấn trên radio và
họ cũng hỏi. -
4:23 - 4:27Khi tôi đang có bài nói chuyện,
một người phụ nữ thậm chí hét lên, -
4:27 - 4:30"Mandy, bạn trai cô đâu rồi?'
-
4:30 - 4:33Và tức thì, tôi thấy đỏ mặt.
-
4:33 - 4:36Tôi hiểu đây là một điều bắt buộc.
-
4:36 - 4:40Nếu bạn viết về mối quan hệ của
mình cho một tờ báo quốc tế, -
4:40 - 4:43bạn nên đoán trước rằng mọi người sẽ
tự nhiên hỏi thăm về nó. -
4:44 - 4:48Nhưng tôi đã chưa chuẩn bị cho
phạm vi của câu hỏi này. -
4:48 - 4:52Bộ 36 câu hỏi ấy như đã có một
cuộc sống của chúng vậy. -
4:52 - 4:56Thực tế, tờ New York Times đã cho
phát hành một bài bổ sung -
4:56 - 4:57cho ngày Lễ Tình Yêu,
-
4:57 - 5:02nói về trải nghiệm của độc giả
khi thử bài thí nghiệm, -
5:02 - 5:04với nhiều mức độ thành công.
-
5:05 - 5:09Nên phản xạ đầu tiên của tôi
khi đối với mọi sự chú ý này -
5:09 - 5:13chính là trở nên bênh vực cho
mối quan hệ của mình. -
5:14 - 5:17Tôi từ chối tất cả lời mời
dành cho cả hai -
5:17 - 5:19để làm một cuộc xuất hiện
công chúng cùng nhau. -
5:19 - 5:21Tôi từ chối phỏng vấn TV,
-
5:21 - 5:25kể cả những lần mời chụp hình
cả hai chúng tôi. -
5:25 - 5:28Tôi sợ chúng tôi sẽ trở thành
-
5:28 - 5:32những thần tượng cho quá trình
rơi vào lưới tình, -
5:32 - 5:36một vị trí tôi cảm thấy mình chẳng
xứng đáng -
5:37 - 5:39Rồi tôi hiểu rằng:
-
5:39 - 5:42họ không muốn biết kết quả
của cuộc thí nghiệm, -
5:42 - 5:45họ muốn biết rằng nó có tác dụng
hay không: -
5:45 - 5:50đó là, nếu nó có khả năng tạo ra
một tình yêu lâu bền, -
5:50 - 5:55không chỉ thoáng qua, mà là một
tình yêu bền chặt. -
5:55 - 5:59Nhưng đây lại là câu hỏi tôi
thấy quá sức để trả lời. -
5:59 - 6:02Mối quan hệ của tôi chỉ mới
được tính vài tháng, -
6:02 - 6:07và mọi người lại đang hỏi không
đúng câu ngay từ đầu. -
6:08 - 6:12Liệu biết được chúng tôi có bên nhau
nữa không thì giúp gì cho họ? -
6:12 - 6:14Nếu câu trả lời là không,
-
6:14 - 6:18liệu nó có biến trải nghiệm
khi thử 36 câu hỏi này -
6:18 - 6:20bớt giá trị đi không?
-
6:21 - 6:24Bác sĩ Arthur Aron lần đầu viết về
những câu hỏi này -
6:24 - 6:28trong cuộc nghiên cứu năm 1997,
-
6:28 - 6:33và đây, mục tiêu của họ không phải
là tạo ra tình yêu lãng mạn. -
6:33 - 6:35Thay vào đó, họ muốn tăng cường
-
6:35 - 6:38sự gần gũi cá nhân giữa những
sinh viên với nhau, -
6:38 - 6:41bằng cách áp dụng điều mà
Aron gọi là -
6:41 - 6:46"sự bày tỏ bản thân, đối ứng,
lâu dài và tăng dần tính cá nhân." -
6:46 - 6:48Nghe có vẻ lãng mạn, đúng không?
-
6:49 - 6:52Nhưng cuộc nghiên cứu
đã có tác dụng. -
6:52 - 6:54Người tham gia quả thực đã gần gũi
nhau hơn, -
6:54 - 7:00và vài cuộc nghiên cứu theo sau cũng
áp dụng công thức giao hữu của Aaron -
7:00 - 7:04như một cách xây dựng cấp tốc mức
độ thân mật và tin cậy khi mới quen. -
7:04 - 7:08Họ đã áp dụng cho những cộng sự
cảnh sát và thành viên cộng đồng, -
7:08 - 7:11cũng như cho những người có
quan điểm chính trị đối lập nhau. -
7:12 - 7:14Bản nghiên cứu gốc của mọi sự,
-
7:14 - 7:16thứ mà tôi đã thử hè năm rồi,
-
7:16 - 7:20bộ câu hỏi cá nhân với 4 phút
trao đổi ánh nhìn cho nhau, -
7:20 - 7:22đã được đề cập trong mục này,
-
7:22 - 7:25nhưng thật tiếc là nó đã không được
công bố. -
7:27 - 7:30Một vài tháng trước đây, tôi đã
có một bài nói -
7:30 - 7:32tại vài trường giáo dục khai phóng,
-
7:32 - 7:35và một sinh viên đến chào hỏi tôi,
-
7:35 - 7:37khá là ngại ngùng,
-
7:37 - 7:42"Em đã thử nghiên cứu của cô
và đã không thành công." -
7:42 - 7:46Cậu ấy dường như rối bời bởi nó.
-
7:46 - 7:50"Ý em là em không thấy thích người
em đã thử cùng?" Tôi hỏi. -
7:50 - 7:53"Thực ra thì..."
Cậu ngập ngùng. -
7:53 - 7:55"Em nghĩ cô ấy chỉ muốn làm bạn."
-
7:57 - 8:01"Nhưng hai người làm bạn tốt hơn chứ
nhỉ?" Tôi hỏi. -
8:01 - 8:05"Em có cảm thấy rằng hai người
hiểu nhau hơn sau đó không?" -
8:05 - 8:06Cậu gật đầu.
-
8:06 - 8:09"Thế thì, nó có tác dụng rồi,"
Tôi nói. -
8:09 - 8:13Tôi không nghĩ đó là câu trả lời
cậu ấy đang tìm kiếm. -
8:13 - 8:18Thực chất, tôi không nghĩ đó là câu
trả lời mà chúng ta đang tìm kiếm -
8:18 - 8:20khi bàn về tình yêu.
-
8:20 - 8:22Tôi bắt gặp cuộc nghiên cứu này
-
8:22 - 8:23lần đầu khi mới 29 tuổi
-
8:23 - 8:27và tôi đang trải qua một cuộc
chia tay rất khó khăn lúc đó. -
8:27 - 8:29Tôi đã ở trong mối quan hệ đó
từ năm lên 20, -
8:29 - 8:32có thể nói là những năm trăng tròn,
-
8:32 - 8:34và anh ấy là mối tình đầu của tôi,
-
8:34 - 8:39tôi không thể hình dung ra cuộc sống
thiếu bóng dáng anh ấy được. -
8:39 - 8:42Nên tôi tập trung vào khoa học.
-
8:42 - 8:46Tôi tìm tòi mọi thứ tôi có thể
về khoa học của tình yêu, -
8:46 - 8:52và tôi nghĩ tôi sẽ nguôi ngoai
phần nào khỏi nỗi đau đó. -
8:52 - 8:54Tôi không biết liệu có ngộ ra
điều này lúc ấy chưa -- -
8:55 - 8:58Tôi nghĩ tôi chỉ đang sưu tầm cho
cuốn sách đang dở dang -- -
8:58 - 9:02nhưng nó lại rất rõ ràng trong
trí nhớ. -
9:02 - 9:06Tôi hi vọng rằng nếu tôi chuẩn bị
bản thân với kiến thức về tình yêu, -
9:06 - 9:11tôi chắc đã không cảm thấy cô quạnh
và khủng khiếp như hồi trước rồi. -
9:12 - 9:17Và tất cả kiến thức này đều hữu
dụng trong vài khía cạnh. -
9:17 - 9:20Tôi trở nên kiên trì hơn với tình yêu,
tôi thư giãn nhiều hơn. -
9:20 - 9:24Tôi tự tin về việc đòi hỏi
cho thứ mà mình muốn. -
9:24 - 9:27Nhưng tôi cũng có thể xem xét
bản thân rõ hơn, -
9:27 - 9:32và nhận dạng được thứ tôi muốn
đôi lúc -
9:32 - 9:35vượt quá mức yêu cầu hợp lý.
-
9:35 - 9:38Những gì tôi muốn từ tình yêu là
sự bảo đảm, -
9:38 - 9:40không chỉ được yêu ngày hôm nay
-
9:40 - 9:43và cả ngày hôm sau,
-
9:43 - 9:48mà là tôi sẽ được yêu bởi người tôi
yêu mãi mãi. -
9:49 - 9:53Có thể chính là khả năng của
sự cam đoan -
9:53 - 9:55mà mọi người không ngừng hỏi
-
9:55 - 9:58khi họ muốn biết liệu chúng tôi
còn bên nhau hay không. -
9:59 - 10:03Câu chuyện mà giới truyền thông kể
về bộ 36 câu hỏi -
10:03 - 10:06nói về sự thực hư của con đường tắt
dẫn đến tình yêu. -
10:06 - 10:10Có thể có một lối đi tránh được
những mối nguy tham gia, -
10:10 - 10:12và đây là một câu chuyện lôi cuốn,
-
10:12 - 10:16bởi vì được yêu say mê thật tuyệt,
-
10:16 - 10:18nhưng đồng thời cũng thật đáng sợ.
-
10:18 - 10:21Cái khoảnh khắc mà bạn thú nhận
tương tư một ai đó, -
10:21 - 10:24bạn đang đảm đương một sự mất mát
khá to lớn, -
10:25 - 10:29và nó đúng là các câu hỏi này chỉ
bổ sung một cơ chế -
10:29 - 10:31cho sự tìm hiểu lẫn nhau cấp tốc,
-
10:31 - 10:34cũng như cho sự được biết đến,
-
10:34 - 10:38và tôi nghĩ đây chính là điều mà
đa số chúng ta trông chờ từ tình yêu: -
10:38 - 10:42để được biết đến, được cảm thấy,
được thấu hiểu. -
10:43 - 10:45Nhưng khi đến vấn đề tình yêu,
-
10:45 - 10:50chúng ta quá sẵn sàng chấp nhận
phiên bản ngắn của câu chuyện. -
10:50 - 10:53Phiên bản mà chỉ gồm 1 câu hỏi,
"Các bạn còn ở bên nhau không?" -
10:53 - 10:56và nội dung là một câu trả lời có
hoặc không. -
10:58 - 10:59Thế nên thay vì câu hỏi đó,
-
11:00 - 11:03tôi muốn đề nghị chúng ta hãy hỏi
nhưng câu có chiều sâu hơn, -
11:03 - 11:04như thế này:
-
11:05 - 11:08Làm sao bạn quyết định được ai
xứng đáng -
11:08 - 11:10với tình yêu của bạn và
ai thì không? -
11:11 - 11:14Làm sao bạn giữ vững được tình yêu
khi mọi thứ trở nên khó khăn, -
11:14 - 11:17và làm sao bạn biết khi nào là nên
từ bỏ tất cả? -
11:18 - 11:20Làm sao bạn sống cùng với
sự nghi ngờ -
11:20 - 11:23mà cứ luồng lách vào bất cứ
quan hệ nào, -
11:23 - 11:24hay thậm chí khó hơn nữa,
-
11:24 - 11:27làm sao bạn sống được trong
sự hoài nghi? -
11:28 - 11:31Tôi không biết được câu trả lời cho
những câu hỏi dạng này, -
11:31 - 11:37nhưng tôi biết chúng là một khởi đầu
quan trọng cho một cuộc tâm sự -
11:37 - 11:39chân thực về ý nghĩa của
tình yêu. -
11:40 - 11:42Do đó, nếu bạn muốn nó,
-
11:42 - 11:47phiên bản ngắn của câu chuyện
mối quan hệ của tôi là đây: -
11:47 - 11:50một năm trước, một người quen và tôi
đã nghiên cứu -
11:50 - 11:53với mục đích tạo nên tình yêu
lãng mạn, -
11:53 - 11:54rồi chúng tôi đã thích nhau,
-
11:54 - 11:56và chúng tôi vẫn còn bên nhau,
-
11:56 - 11:58và tôi rất mừng vì điều đó.
-
11:59 - 12:04Tuy nhiên, rơi vào lưới tình không
giống như việc ở lại lưới tình. -
12:04 - 12:07Rơi vào lưới tình là phần dễ nhất
thôi. -
12:08 - 12:13Tôi đã viết cuối chuyên mục, "Tình
yêu không tự nhiên xảy ra với ta. -
12:13 - 12:16Chúng ta yêu nhau bởi chúng ta đều
lựa chọn như vậy. " -
12:16 - 12:20Và tôi khá run người khi
đọc lại nó bây giờ, -
12:20 - 12:23không vì nó không đúng,
-
12:23 - 12:26mà vì lúc đó,
tôi đã không cân nhắc kĩ mọi thứ -
12:26 - 12:29được chứa đựng trong
quyết định ấy. -
12:29 - 12:35Tôi đã không cân nhắc số lần chúng
ta đã buộc phải đưa ra quyết định đó -
12:35 - 12:38và số lần tôi sẽ tiếp tục tìm đến
sự lựa chọn như vậy -
12:38 - 12:42dù có biết hay không anh ấy sẽ
luôn luôn chọn tôi. -
12:42 - 12:48Tôi muốn nó đủ để có thể hỏi và
trả lời 36 câu ấy, -
12:48 - 12:53và đủ để chọn mà yêu một con người
tốt bụng, rộng lượng và vui vẻ -
12:53 - 12:58và đủ để công bố sự lựa chọn đó
trên tờ báo hàng đầu nước Mỹ. -
12:59 - 13:02Bù lại, việc tôi đạt được chính là
làm cho mối quan hệ của mình -
13:02 - 13:06trở thành một chuyện cổ tích
mà tôi không tin vào mấy. -
13:06 - 13:10Và thứ tôi muốn, thứ mà có lẽ tôi
sẽ dành trọn đời ấp ủ, -
13:10 - 13:13chính là cho câu chuyện cổ tích ấy
thành hiện thực. -
13:13 - 13:18Tôi muốn kết thúc có hậu được lồng
vào trong tựa đề chuyên mục, -
13:18 - 13:19điều đó, nói đúng hơn,
-
13:20 - 13:23là phần duy nhất của bài viết mà tôi
chẳng hề đụng bút đến. -
13:23 - 13:26(Tiếng cười)
-
13:27 - 13:31Nhưng thứ tôi có thay vào đó lại là cơ hội
được lựa chọn để yêu một người, -
13:31 - 13:35và hi vọng rằng anh ấy sẽ đáp trả
lại tình yêu của tôi, -
13:35 - 13:37và nó rất đáng sợ,
-
13:37 - 13:39nhưng đó lại chính là điều khoản
của tình yêu. -
13:39 - 13:40Xin cám ơn.
- Title:
- Rơi vào lưới tình chính là phần dễ nhất
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
Bạn có biết bạn có thể động lòng với bất kì ai chỉ với việc hỏi họ 36 câu hỏi?
Mandy Len Catron đã thử thí nghiệm này, nó đã có tác dụng, và cô ấy đã viết một chuyên mục về nó với mức độ lan tỏa nhanh chónh (có thể mẹ bạn đã gửi cho bạn rồi). Nhưng ... đó có phải là tình yêu thật sự? Nó có bền hay không? Và những điểm khác nhau giữa việc rơi vào lưới tình và ở lại trong nó là gì? - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Bảo Hân Lại edited Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Bảo Hân Lại accepted Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Bảo Hân Lại edited Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Bảo Hân Lại edited Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Trang Rương edited Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Trang Rương edited Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Trang Rương edited Vietnamese subtitles for Falling in love is the easy part |