Zamilovať sa je tá ľahšia časť
-
0:01 - 0:02V januári tohto roka
-
0:02 - 0:07som publikovala tento článok v New York
Times, v rubrike Moderná láska. -
0:07 - 0:09„Ak sa chcete zamilovať, spravte
nasledovné.“ -
0:09 - 0:11Článok je o psychologickej štúdii
-
0:12 - 0:15navrhnutej na stvorenie
romantickej lásky v laboratóriu -
0:15 - 0:18a mojej vlastnej skúsenosti z jednej
noci minulého leta, -
0:18 - 0:20keď som si to sama vyskúšala.
-
0:20 - 0:22Proces je pomerne jednoduchý:
-
0:22 - 0:29dvaja cudzí ľudia si navzájom striedavo
kladú 36 stále osobnejších otázok -
0:29 - 0:32a potom si navzájom bez slova
-
0:32 - 0:35štyri minúty hľadia do očí.
-
0:35 - 0:39Tu je zopár príkladov otázok.
-
0:39 - 0:44Číslo 12: Ak by ste sa zajtra mohli
zobudiť s akoukoľvek schopnosťou, -
0:44 - 0:45čo by to bolo?
-
0:46 - 0:51Číslo 28: Kedy ste naposledy plakali
pred inou osobou -
0:51 - 0:52alebo osamote?
-
0:52 - 0:56Ako vidíte, naozaj sú stále viac a viac
osobné. -
0:56 - 0:59Číslo 30, táto sa mi naozaj páči:
-
0:59 - 1:02Povedzte svojmu partnerovi, čo sa vám
na ňom páči. -
1:02 - 1:04Buďte ozaj úprimní
-
1:04 - 1:08a povedzte aj veci, ktoré by ste možno
nepovedali osobe, ktorú ste práve stretli. -
1:09 - 1:13Keď som po prvýkrát objavila túto štúdiu
pred niekoľkými rokmi, -
1:13 - 1:15jeden detail ma naozaj zaujal,
-
1:16 - 1:19a to chýr o tom, že dvaja z účastníkov
-
1:19 - 1:21sa o šesť mesiacov neskôr vzali
-
1:21 - 1:25a na obrad pozvali celý tím.
-
1:25 - 1:28Samozrejme, bola som veľmi skeptická
-
1:28 - 1:32voči tomuto procesu „výroby“
romantickej lásky, -
1:32 - 1:35ale zároveň ma to, prirodzene, zaujalo.
-
1:35 - 1:38Keď sa mi neskôr naskytla šanca
sama si túto štúdiu vyskúšať -
1:38 - 1:41s niekým, koho som síce poznala,
ale nie práve najlepšie, -
1:41 - 1:44nečakala som, že sa zamilujem.
-
1:45 - 1:47Ale potom sme sa naozaj
do seba zamilovali a – -
1:47 - 1:49(smiech)
-
1:49 - 1:54A ja som si pomyslela, že je to fajn
príbeh, tak som to o niekoľko mesiacov -
1:54 - 1:55poslala do rubriky Modernej lásky.
-
1:55 - 1:59Článok uverejnili v januári
-
2:00 - 2:02a teraz je august,
-
2:02 - 2:05takže predpokladám,
že niektorí z vás premýšľajú, -
2:05 - 2:08či sme ešte stále spolu.
-
2:08 - 2:10A dôvod, prečo si to myslím, je ten,
-
2:10 - 2:13že túto otázku dostávam znovu a znovu
-
2:13 - 2:17a znovu už celých sedem mesiacov.
-
2:17 - 2:20A táto otázka je to, o čom dnes
naozaj chcem rozprávať. -
2:20 - 2:22Ale ešte sa k nej vrátime.
-
2:22 - 2:25(smiech)
-
2:25 - 2:27Takže, týždeň predtým, ako článok vyšiel,
-
2:27 - 2:30som bola veľmi nervózna.
-
2:30 - 2:32Posledné roky som pracovala na knihe
-
2:32 - 2:34o ľúbostných príbehoch,
-
2:34 - 2:37takže som si zvykla na písanie
o mojich vlastných -
2:37 - 2:40skúsenostiach s láskou na mojom blogu.
-
2:40 - 2:44Lenže príspevok na blogu si pozrie najviac
pár stoviek ľudí – -
2:45 - 2:48a aj tí sú zvyčajne len moji
priatelia na Facebooku – -
2:48 - 2:50a odhadovala som, že môj článok
v New York Times -
2:50 - 2:53bude mať pravdepodobne
niekoľko tisíc pozretí. -
2:54 - 2:57A to sa mi zdalo ako veľa pozornosti
-
2:57 - 3:00pre relatívne nový vzťah.
-
3:00 - 3:03Ako sa ukázalo, v skutočnosti som
nemala ani páru. -
3:04 - 3:06Článok teda uverejnili online
-
3:06 - 3:08v piatok večer,
-
3:08 - 3:14a toto sa do soboty stalo
so sledovanosťou môjho blogu. -
3:14 - 3:19S príchodom nedele zavolali z relácií
Today Show aj Good Morning America. -
3:21 - 3:25V priebehu mesiaca mal článok
vyše 8 miliónov pozretí, -
3:25 - 3:28a ja som na takúto pozornosť
-
3:28 - 3:31bola prinajmenšom nepripravená.
-
3:32 - 3:34Jedna vec je nájsť odvahu
na úprimné písanie -
3:35 - 3:37o vašich skúsenostiach s láskou,
-
3:37 - 3:39ale niečo iné je zistiť,
-
3:39 - 3:42že váš ľúbostný život sa dostal
do medzinárodných správ, -
3:42 - 3:43(smiech)
-
3:43 - 3:47a uvedomiť si, že ľudia po celom svete
-
3:47 - 3:52sa úprimne zaujímajú o stav
vášho vzťahu. -
3:52 - 3:54(smiech)
-
3:54 - 3:59A keď mi ľudia volali či posielali maily,
čo robili každý deň niekoľko týždňov, -
3:59 - 4:03zakaždým sa ako prvé opýtali:
-
4:03 - 4:05ste vy dvaja ešte stále spolu?
-
4:05 - 4:08Vlastne som pri príprave tohto prejavu
-
4:08 - 4:10spravila vo svojej e-mailovej schránke
-
4:10 - 4:12rýchle vyhľadávanie frázy
„Ste stále spolu?“ -
4:12 - 4:15a ihneď mi vyskočilo niekoľko správ.
-
4:15 - 4:17Boli od študentov a novinárov
-
4:17 - 4:20a priateľských cudzích ľudí, ako je tento.
-
4:20 - 4:23Robili so mnou rozhovory v rádiách
a pýtali sa to. -
4:23 - 4:27Dokonca som mala aj prejav,
a jedna žena zakričala -
4:27 - 4:30„Hej, Mandy, kde je tvoj priateľ?“
-
4:30 - 4:33Okamžite som očervenela ako paprika.
-
4:33 - 4:36Chápem, že to patrí k veci.
-
4:36 - 4:40Ak do medzinárodného časopisu
napíšete o svojom vzťahu, -
4:40 - 4:43mali by ste očakávať, že sa naň
ľudia budú pýtať. -
4:44 - 4:48Nebola som však pripravená na takú
rozsiahlu reakciu. -
4:48 - 4:5236 otázok medzitým začalo
žiť svoj vlastný život. -
4:52 - 4:56New York Times publikoval
nadväzujúci článok -
4:56 - 4:57na Valentína,
-
4:57 - 5:02ktorý obsahoval zážitky čitateľov
pri skúšaní štúdie na vlastnej koži, -
5:02 - 5:04s rôznymi stupňami úspechu.
-
5:05 - 5:09Mojou prvou reakciou
na všetku túto pozornosť -
5:09 - 5:13bola snaha ochrániť pred ňou môj vzťah.
-
5:14 - 5:17Odmietla som každú žiadosť o to,
aby sme sa spoločne -
5:17 - 5:19objavili v médiách.
-
5:19 - 5:21Odmietla som rozhovory v televízii
-
5:21 - 5:25a zamietla som každú požiadavku
na fotografovanie nás dvoch. -
5:25 - 5:28Myslím, že som sa bála, že by sme sa
-
5:28 - 5:32neúmyselne stali ikonami procesu
zamilovania, -
5:32 - 5:36čo bola pozícia, na ktorú som sa vôbec
necítila byť kompetentná. -
5:37 - 5:39Rozumiem tomu:
-
5:39 - 5:42ľudia nechceli iba vedieť,
či štúdia funguje, -
5:42 - 5:45chceli vedieť, či skutočne funguje:
-
5:45 - 5:50to znamená, či je schopná stvoriť lásku,
ktorá by pretrvala, -
5:50 - 5:55nie len románik, ale ozajstnú lásku,
udržateľnú lásku. -
5:55 - 5:59To však bola otázka, na ktorú som sa
necítila byť schopná odpovedať. -
5:59 - 6:02Môj vlastný vzťah mal len pár mesiacov
-
6:02 - 6:07a mala som pocit, že ľudia sa v prvom rade
pýtajú nesprávne. -
6:08 - 6:12Čo by im skutočne povedala moja odpoveď?
-
6:12 - 6:14Ak by odpoveď bola nie,
-
6:14 - 6:18bola by skúsenosť s týmito
36 otázkami -
6:18 - 6:20niečo, čo nestojí za námahu?
-
6:21 - 6:24Dr. Arthur Aron prvý raz napísal
o otázkach -
6:24 - 6:28v tejto štúdii v roku 1997,
-
6:28 - 6:33a tu cieľom vedcov nebolo
vytvorenie romantickej lásky. -
6:33 - 6:35Miesto toho chceli dopomôcť
-
6:35 - 6:38k zblíženiu medzi študentmi vysokých škôl
-
6:38 - 6:41využitím niečoho, čo Aron nazval
-
6:41 - 6:46„podporené, stupňujúce sa, vzájomné,
osobnostné sebaotvorenie“. -
6:46 - 6:48Znie to romanticky, však?
-
6:50 - 6:51Ale štúdia naozaj fungovala.
-
6:51 - 6:54Jej účastníci sa naozaj cítili
navzájom si bližší, -
6:54 - 7:00a niekoľko nasledujúcich výskumov tiež
využilo Aronov protokol rýchlych priateľov -
7:00 - 7:04ako spôsob na rýchle vytvorenie dôvery
a intimity medzi cudzími ľuďmi. -
7:04 - 7:07Použili ho medzi príslušníkmi
polície či komunít -
7:07 - 7:11a uplatnil sa aj medzi ľuďmi
s protichodnými politickými ideológiami. -
7:12 - 7:14Pôvodná verzia príbehu,
-
7:14 - 7:16tá, ktorú som vyskúšala minulé leto,
-
7:16 - 7:20ktorá spojila osobné otázky
so štvorminútovým očným kontaktom, -
7:20 - 7:22sa v danom článku spomína,
-
7:22 - 7:25avšak, nanešťastie,
nebola nikdy publikovaná. -
7:27 - 7:30Pred pár mesiacmi, keď som mala prejav
-
7:30 - 7:32na malej vysokej škole slobodného umenia,
-
7:32 - 7:35po skončení za mnou prišiel študent
-
7:35 - 7:37a povedal mi, tak trochu placho,
-
7:37 - 7:42„Teda, vyskúšal som vašu štúdiu
a nefungovalo to.“ -
7:42 - 7:46Vyzeral tým byť trochu zmätený.
-
7:46 - 7:50„Myslíš tým, že ty a osoba, s ktorou si to
skúsil, ste sa nezamilovali?“ pýtam sa. -
7:50 - 7:53„No...“ Odmlčal sa.
-
7:53 - 7:55„Myslím, že chce byť len moja kamarátka.“
-
7:57 - 8:01„Ale stali sa z vás lepší kamaráti?“
pýtala som sa. -
8:01 - 8:05„Mal si po vyskúšaní štúdie pocit, že
ste sa naozaj spoznali lepšie?“ -
8:05 - 8:06Prikývol.
-
8:06 - 8:09„Potom to fungovalo,“ vyhlásila som.
-
8:09 - 8:13Nemyslím si, že to bola odpoveď,
po ktorej pátral. -
8:13 - 8:18Vlastne si nemyslím, že to je odpoveď,
ktorú by hocikto z nás hľadal, -
8:18 - 8:20keď ide o lásku.
-
8:20 - 8:22S touto štúdiou som sa stretla
-
8:22 - 8:23prvý raz, keď som mala 29
-
8:23 - 8:27a prechádzala som skutočne
ťažkým rozchodom. -
8:27 - 8:29Bola som v tom vzťahu od dvadsiatich,
-
8:29 - 8:32teda v podstate celý môj dospelý život,
-
8:32 - 8:34a bola to moja prvá skutočná láska,
-
8:34 - 8:39a nemala som ani tušenie, ako a či vôbec
bez neho dokážem žiť. -
8:39 - 8:42Tak som sa obrátila na vedu.
-
8:42 - 8:46Preskúmala som všetko, čo sa dalo
o problematike romantickej lásky, -
8:46 - 8:52a myslím, že som dúfala, že by to
mohlo nejako vyliečiť môj zármutok. -
8:52 - 8:54Neviem, či som si to vtedy uvedomovala –
-
8:55 - 8:58myslela som, že iba robím prieskum
pre knihu, ktorú som písala – -
8:58 - 9:02ale pri spätnom pohľade
sa mi to zdá úplne jasné. -
9:02 - 9:06Dúfala som, že ak sa vyzbrojím vedomosťami
o romantickej láske, -
9:06 - 9:11možno sa už nikdy nebudem cítiť
tak príšerne a osamelo ako vtedy. -
9:12 - 9:17A všetky tieto vedomosti sa mi určitým
spôsobom zišli. -
9:17 - 9:20Som v láske trpezlivejšia.
Som uvoľnenejšia. -
9:20 - 9:24Sebaistejšie žiadam to, čo chcem.
-
9:24 - 9:27Ale taktiež vidím samu seba jasnejšie
-
9:27 - 9:32a vidím, že to, čo chcem, je niekedy viac,
-
9:32 - 9:35ako je primerané žiadať.
-
9:35 - 9:38Čo od lásky chcem, je záruka,
-
9:38 - 9:40že som milovaná nielen dnes
-
9:40 - 9:43a že budem milovaná zajtra,
-
9:43 - 9:48ale že ma osoba, ktorú milujem,
bude milovať navždy. -
9:49 - 9:53Možno je to práve možnosť
existencie takejto záruky -
9:53 - 9:55na ktorú sa ľudia v skutočnosti pýtali,
-
9:55 - 9:57keď chceli vedieť, či sme stále spolu.
-
9:59 - 10:03Médiá teda hovorili príbeh o 36 otázkach,
-
10:03 - 10:06ktoré by mohli byť skratkou
k zamilovaniu. -
10:06 - 10:10Možno existuje spôsob,
ako zmierniť riziko, čo s tým súvisí. -
10:10 - 10:12A to je veľmi príťažlivý príbeh,
-
10:12 - 10:16pretože byť zamilovaný je úžasný pocit,
-
10:16 - 10:18ale je tiež desivý.
-
10:18 - 10:21V momente, keď priznáte,
že niekoho milujete, -
10:21 - 10:24priznávate, že môžete veľa stratiť,
-
10:25 - 10:29a je pravda, že tieto otázky
ponúkajú mechanizmus, -
10:29 - 10:31ako niekoho rýchlo spoznať,
-
10:31 - 10:34čo je tiež mechanizmus,
ako sa nechať spoznať. -
10:34 - 10:38A podľa mňa je práve toto vec, ktorú
väčšina z nás od lásky chce: -
10:38 - 10:42aby nás niekto poznal, videl, chápal.
-
10:43 - 10:45Ale myslím, že keď ide o lásku,
-
10:45 - 10:50sme až príliš ochotní prijať
krátku verziu príbehu. -
10:50 - 10:53Verziu príbehu, ktorá sa pýta
„Ste stále spolu?“ -
10:53 - 10:56a uspokojí sa s odpoveďou áno alebo nie.
-
10:58 - 10:59Takže namiesto tejto otázky
-
11:00 - 11:03navrhujem, aby sme kládli ťažšie otázky.
-
11:03 - 11:04Otázky ako:
-
11:05 - 11:08Ako sa rozhodnete, kto si vašu lásku
-
11:08 - 11:09zaslúži a kto nie?
-
11:11 - 11:14Ako zostať zamilovaný, keď sa
veci skomplikujú, -
11:14 - 11:17a ako máte vedieť, kedy to
skrátka skončiť a utiecť? -
11:18 - 11:20Ako sa dá žiť s pochybnosťami,
-
11:20 - 11:23ktoré sa nevyhnutne vkradnú
do každého vzťahu, -
11:23 - 11:24alebo ešte ťažšie,
-
11:24 - 11:27ako žiť s partnerovými pochybnosťami?
-
11:28 - 11:31Nemusím nutne poznať odpovede
na všetky tieto otázky, -
11:31 - 11:37ale myslím, že sú dôležitým štartom
pre hlbšiu konverzáciu -
11:37 - 11:39o tom, čo to znamená niekoho milovať.
-
11:40 - 11:42Takže, ak chcete,
-
11:42 - 11:47krátka verzia príbehu
môjho vzťahu je takáto: -
11:47 - 11:50pred rokom sme s mojím známym
vyskúšali štúdiu, -
11:50 - 11:53ktorá mala vytvárať romantickú lásku,
-
11:53 - 11:54zamilovali sme sa do seba
-
11:54 - 11:56a sme stále spolu,
-
11:56 - 11:58a mňa to tak veľmi teší.
-
11:59 - 12:04Ale zamilovať sa nie je to isté,
ako zostať zamilovaný. -
12:04 - 12:07Zamilovať sa je tá ľahšia časť.
-
12:08 - 12:13Na konci môjho článku som teda napísala
„Láska sa nám neprihodila. -
12:13 - 12:16Zamilovali sme sa,
lebo sme sa tak rozhodli.“ -
12:16 - 12:20A trochu krčím nosom,
keď to teraz čítam, -
12:20 - 12:23nie preto, že by to nebola pravda,
-
12:23 - 12:26ale preto, že vtedy som nezvážila,
-
12:26 - 12:29čo všetko bolo v tom
rozhodnutí obsiahnuté. -
12:29 - 12:35Neuvedomila som si, koľkokrát
ho budeme musieť urobiť, -
12:35 - 12:38koľkokrát budem musieť vo vyberaní
tejto voľby pokračovať -
12:38 - 12:42bez toho, aby som vedela,
či si aj on vždy vyberie mňa. -
12:42 - 12:48Chcem, aby stačilo položiť
a odpovedať na 36 otázok -
12:48 - 12:53a rozhodnúť sa milovať niekoho
takého veľkodušného, láskavého a vtipného -
12:53 - 12:58a rozhlásiť tú voľbu v najväčších
novinách Ameriky. -
12:59 - 13:02Namiesto toho som svoj vzťah premenila
-
13:02 - 13:06na niečo ako mýtus, ktorému úplne neverím.
-
13:06 - 13:10A po čom naozaj túžim, a s tou túžbou
možno strávim celý život, -
13:10 - 13:13je to, aby ten mýtus bol pravdou.
-
13:13 - 13:18Chcem šťastný koniec naznačený
v nadpise môjho článku, -
13:18 - 13:19ktorý je, mimochodom,
-
13:20 - 13:23jediná časť článku, ktorú som
v skutočnosti nenapísala. -
13:23 - 13:26(smiech)
-
13:27 - 13:31Miesto toho však mám príležitosť
rozhodnúť sa milovať niekoho -
13:31 - 13:35a nádej, že on sa rozhodne milovať mňa,
-
13:35 - 13:37a je to desivé,
-
13:37 - 13:39ale tak to už s láskou je.
-
13:39 - 13:40Ďakujem vám.
- Title:
- Zamilovať sa je tá ľahšia časť
- Speaker:
- Many Len Catron
- Description:
-
Vedeli ste, že na to, aby ste sa zamilovali do hocikoho, vám stačí položiť mu 36 otázok? Mandy Len Catron tento experiment podstúpila, zafungoval a napísala o ňom článok, ktorý sa rozšíril ako vírus (a ktorý vám pravdepodobne poslala mamina). Ale... je to skutočná láska? Vydržalo im to? A znamená zamilovať sa a zostať zamilovaný to isté?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lulu Lay accepted Slovak subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lulu Lay edited Slovak subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lulu Lay edited Slovak subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Eva Vargová edited Slovak subtitles for Falling in love is the easy part |