Cách chúng ta nói về cưỡng bức trên mạng
-
0:01 - 0:03Đó là vào tháng 4 năm ngoái
-
0:04 - 0:05khi tôi đang đi chơi tối với bạn
-
0:05 - 0:07chúc mừng sinh nhật một người bạn.
-
0:08 - 0:10Chúng tôi chưa gặp nhau khoảng
một vài tuần; -
0:10 - 0:13đó là một buổi tối hoàn hảo,
khi chúng tôi tụ tập lại với nhau. -
0:13 - 0:14Vào cuối buổi tối,
-
0:14 - 0:18tôi bắt chuyến tàu ngầm cuối cùng
trở lại về phía bên kia thành phố London. -
0:19 - 0:20Chuyến đi diễn ra suôn sẻ.
-
0:20 - 0:22Tôi trở lại nhà ga nơi tôi ở
-
0:22 - 0:24và bắt đầu đi bộ 10 phút về nhà.
-
0:25 - 0:28Khi đi đến khúc rẽ vào đường nhà tôi,
-
0:28 - 0:29nhà ở ngay trước mắt tôi,
-
0:30 - 0:31tôi nghe tiếng bước chân
-
0:31 - 0:33ngay sau lưng và chúng đến từ nơi nào đó
-
0:33 - 0:35và tiếng đó trở nên dồn dập.
-
0:36 - 0:38Trước khi tôi kịp nhận ra điều gì,
-
0:38 - 0:41một bàn tay đã bịt miệng tôi lại
để tôi không thể thở được, -
0:41 - 0:44và một thanh niên trẻ ngay sau tôi
kéo tôi xuống mặt đất, -
0:44 - 0:46đập đầu tôi nhiều lần xuống vỉa hè
-
0:46 - 0:48cho đến khi mặt tôi bắt đầu chảy máu,
-
0:48 - 0:51đá vào lưng, cổ
-
0:51 - 0:52và hắn bắt đầu cưỡng hiếp tôi,
-
0:52 - 0:55xé nát quần áo của tôi
và quát tôi "Im mồm," -
0:55 - 0:56khi tôi đang cố khóc cầu cứu.
-
0:57 - 1:00Với mỗi cái đập đầu vào nền bê tông,
-
1:00 - 1:03một câu hỏi vang lên trong đầu tôi
mà tôi nhớ cho đến tận hôm nay: -
1:03 - 1:05"Đây sẽ cách tất cả sẽ kết thúc ư?"
-
1:07 - 1:10Tôi đã không nhận ra rằng
mình bị theo dõi trên cả quãng đường -
1:10 - 1:12kể từ giây phút tôi rời nhà ga.
-
1:12 - 1:13Và vài tiếng đồng hồ sau,
-
1:13 - 1:17tôi đứng trước cửa đồn cảnh sát
không mặc áo và đi chân trần, -
1:17 - 1:19họ chụp ảnh tất cả những vết thương
và vết cắt trên cơ thể tôi -
1:19 - 1:21để làm chứng cứ trên tòa.
-
1:22 - 1:25Hiện tại, tôi chỉ có vài từ để miêu tả
cảm giác -
1:25 - 1:28bất lực, xấu hổ, buồn bã và bất công
mà tôi đã trải qua -
1:28 - 1:31vào giây phút ấy và những tuần tiếp theo.
-
1:32 - 1:34Nhưng rất muốn tìm được cách kiềm chế
những cảm xúc này -
1:35 - 1:37vào một cái gì đó để giúp tôi vượt qua,
-
1:37 - 1:39tôi quyết định làm điều mà tôi
thấy thoải mái nhất: -
1:39 - 1:41tôi viết về nó.
-
1:41 - 1:44Nó bắt đầu như một bài tập tẩy rửa.
-
1:44 - 1:47Tôi viết thư cho người cưỡng bức tôi,
-
1:47 - 1:49nhân cách hóa hắn ta là "bạn,"
-
1:49 - 1:52để xác nhận hắn là một thành phần
của cộng đồng -
1:52 - 1:54mà hắn đã cưỡng bức hung bạo đêm đó.
-
1:55 - 1:57Nhấn mạnh sự ảnh hưởng lớn
từ hành động của hắn, -
1:57 - 1:59tôi viết:
-
1:59 - 2:02"Đã bao giờ bạn nghĩ về những người
trong cuộc đời bạn?" -
2:02 - 2:04Tôi không biết họ là ai.
-
2:04 - 2:06Tôi cũng không biết gì về bạn.
-
2:06 - 2:08Nhưng tôi chỉ biết điều này:
-
2:08 - 2:10bạn không chỉ tấn công tôi vào đêm đó.
-
2:10 - 2:12Tôi là con gái, là người bạn.
-
2:12 - 2:14Tôi là người chị, là người học trò.
-
2:14 - 2:15Tôi là chị họ, là cháu,
-
2:15 - 2:16Tôi là một hàng xóm;
-
2:16 - 2:18Tôi là một nhân viên phục vụ
-
2:18 - 2:20trong một quán cà phê tại trạm tàu.
-
2:20 - 2:23Và tất cả những người có quan hệ với tôi
-
2:23 - 2:25tạo nên cộng đồng của tôi.
-
2:25 - 2:27Và bạn đã cưỡng bức từng người trong họ.
-
2:27 - 2:30Bạn đã xúc phạm sự thật rằng
tôi sẽ không bao giờ ngừng đấu -
2:30 - 2:32cho và vì tất cả những người đại diện:
-
2:32 - 2:36rằng thế giới này có nhiều người tốt
hơn kẻ xấu." -
2:37 - 2:40Nhưng, để sự cố này
không làm tôi mất niềm tin -
2:40 - 2:43vào sự đoàn kết của cộng đồng tôi
và toàn thể nhân loại, -
2:43 - 2:47tôi nhớ lại sự kiện đánh bom khủng bố 7/7
vào tháng 7 năm 2005 tại giao thông London -
2:47 - 2:50và cách những lãnh đạo của London
thời điểm đó và cả bố mẹ tôi nữa, -
2:50 - 2:53đã khăng khăng rằng chúng tôi
sẽ trở lại đường ngầm hôm sau -
2:53 - 2:55chúng tôi nhất định không bị thay đổi
-
2:55 - 2:57bởi những người làm ta thấy nguy hiểm.
-
2:57 - 2:59Tôi bảo với kẻ tấn công mình,
-
3:00 - 3:01
"Bạn đã tấn công được tôi, -
3:01 - 3:03nhưng hiện tại tôi vẫn trở lại là mình.
-
3:04 - 3:07Cộng đồng của tôi sẽ không cảm thấy
nguy hiểm đi bộ về nhà lúc tối. -
3:07 - 3:09Chúng tôi sẽ về nhà với tàu cuối,
-
3:09 - 3:11và chúng tôi sẽ đi bộ một mình,
-
3:11 - 3:13bởi vì chúng tôi sẽ không bị cái ý tưởng
-
3:13 - 3:16chúng tôi tự đặt mình vào nguy hiểm
nếu làm thế. -
3:16 - 3:19Chúng tôi sẽ tiếp tục sát cánh,
như quân đội, -
3:19 - 3:22khi mà một thành viên trong cộng đồng
gặp nguy hiểm. -
3:22 - 3:24Và đây là cuộc chiến bạn sẽ không thắng."
-
3:26 - 3:27Vào thời điểm viết lá thư này--
-
3:27 - 3:29(Vỗ tay)
-
3:29 - 3:30Cảm ơn mọi người!
-
3:30 - 3:32(Vỗ tay)
-
3:33 - 3:34Vào thời điểm viết lá thư này,
-
3:34 - 3:36tôi đang học chuẩn bị thi tại Oxford,
-
3:36 - 3:39và tôi đang làm cho một tờ báo sinh viên
ở đó. -
3:39 - 3:42Thay vì có đủ may mắn
khi có bạn bè và gia đình ủng hộ, -
3:42 - 3:43tôi vẫn thấy bị cô lập.
-
3:43 - 3:46Tôi không hề biết ai đã trải qua việc này
trước đây; -
3:46 - 3:47ít nhất tôi không nghĩ tôi có.
-
3:47 - 3:51Tôi đọc tin tức, thống kê và
biết việc cưỡng bức thường xuyên xảy ra, -
3:51 - 3:53nhưng tôi không thể nói tên được một người
-
3:53 - 3:56mà nói ra được việc này trước đây.
-
3:56 - 3:58Nên trong một quyết định khá tự phát,
-
3:58 - 4:01tôi quyết định đăng bức thư của mình
lên tờ báo sinh viên, -
4:01 - 4:03với hy vọng tới những người ở Oxford
-
4:03 - 4:06đã trải qua chuyện tương tự
và đồng cảm với tôi. -
4:06 - 4:08Ở cuối lá thư,
-
4:08 - 4:10tôi có yêu cầu họ viết về chuyện của họ
-
4:10 - 4:12với cái tag, "#KhôngCóTội,"
-
4:12 - 4:15để nhấn mạnh rằng nạn nhân
của những vụ cưỡng bức có thể giải bày -
4:15 - 4:18mà không cảm thấy xấu hổ
hoặc tội lỗi vì những gì xảy ra với mình -
4:18 - 4:20và chứng minh rằng
chúng tôi có thể đứng lên. -
4:20 - 4:23Điều tôi không ngờ tới rằng
hầu như chỉ qua một đêm -
4:23 - 4:25bức thư được đăng đó lan truyền
như virus. -
4:26 - 4:28Ngay sau đó, chúng tôi nhận được
hàng trăm câu chuyện -
4:28 - 4:30từ nam nữ trên khắp thế giới,
-
4:30 - 4:33và chúng tôi bắt đầu đăng
trên một trang web do tôi lập. -
4:33 - 4:35Và cái tag đã trở thành một chiến dịch.
-
4:36 - 4:39Có một bà mẹ người Úc trong độ tuổi 40
đã miêu tả vào một buổi tối bên ngoài, -
4:39 - 4:41bà đã bị đi theo tới nhà vệ sinh
-
4:41 - 4:43bởi một người đàn ông
liên tục chạm vào mông bà. -
4:43 - 4:45Có một người đàn ông ở Hà Lan
-
4:45 - 4:48đã tả về việc anh bị người quen
cưỡng hiếp trong lần đi London -
4:48 - 4:51và đã không được ai coi trọng
khi anh trình báo vụ việc. -
4:51 - 4:54Tôi nhận được tin nhắn riêng trên facebook
từ nạn nhân ở Ấn Độ và Nam Mỹ, -
4:54 - 4:57rằng, làm thế nào để mang
thông điệp của chiến dịch tới đó? -
4:57 - 5:00Một trong những sự cống hiến đầu tiên
từ một người phụ nữ tên Nikki -
5:00 - 5:03người bị chính cha mình quấy rầy
lúc trưởng thành. -
5:03 - 5:04Và những người bạn đã mở lòng
-
5:04 - 5:07về những trải nghiệm đã xảy ra
từ tuần trước -
5:07 - 5:11tới những gì xảy ra mấy năm trước,
mà tôi chưa từng biết đến. -
5:11 - 5:14Và càng nhiều những tin nhắn
chúng tôi nhận được, -
5:14 - 5:16càng nhiều những thông điệp niềm tin
đi theo đó -- -
5:16 - 5:19mọi người cảm thấy mạnh mẽ
bởi lời nói của cộng đồng -
5:19 - 5:21đứng lên đấu lại cưỡng bức
và sự đổ lỗi cho nạn nhân. -
5:21 - 5:23Một phụ nữ tên Olivia,
-
5:23 - 5:24sau khi kể câu chuyện bị tấn công,
-
5:24 - 5:27bởi một người mà chị tin
và chăm sóc trong thời gian dài, -
5:27 - 5:30nói, "tôi đã đọc rất nhiều câu chuyện
đăng ở đây, -
5:30 - 5:33và tôi cảm thấy hy vọng rằng
nhiều phụ nữ đã tiếp tục sống, -
5:33 - 5:34thì tôi cũng có thể.
-
5:34 - 5:35Được truyền cảm hứng,
-
5:35 - 5:37tôi hy vọng một ngày
tôi có thể mạnh mẽ như họ. -
5:38 - 5:39Tôi chắc chắn tôi sẽ."
-
5:39 - 5:42Mọi người trên thế giới bắt đầu
tweet cái hashtag này -
5:42 - 5:45và bức thư được đăng bởi báo chí quốc gia,
-
5:45 - 5:48cũng như được dịch ra nhiều thứ tiếng
trên thế giới. -
5:49 - 5:51Nhưng một điều tôi lo
về sự chú ý của truyền thông -
5:51 - 5:53rằng lá thư này rất thu hút.
-
5:53 - 5:55Để điều gì đó trở thành tin tức trang đầu,
-
5:55 - 5:58như cái tên "tin tức" của nó,
-
5:58 - 6:01chúng ta có thể coi đó là điều gì mới
hoặc điều bất ngờ. -
6:01 - 6:03Nhưng bạo lực tình dục không là
điều mới nữa. -
6:04 - 6:07Bạo lực tình dục,
cùng với những bất công khác, -
6:07 - 6:09luôn được đăng trên truyền thông.
-
6:09 - 6:10Nhưng qua chiến dịch này,
-
6:10 - 6:13những bất công
không chỉ là câu chuyện tin tức, -
6:13 - 6:16chúng là những trải nghiệm đầu tiên
đã ảnh hưởng tới người thực, -
6:16 - 6:19người đã tạo ra,
với sự ủng hộ của người khác, -
6:19 - 6:21điều họ cần mà trước đây họ chưa có:
-
6:21 - 6:22một nơi để bày tỏ,
-
6:22 - 6:26để chắc chắn họ không cô đơn
hoặc để đổ lỗi cho những gì xảy ra với họ -
6:26 - 6:29và mở lòng giúp giảm sự kỳ thị
xung quanh vấn đề này. -
6:29 - 6:33Tiếng nói của những người bị ảnh hưởng
trực tiếp ở ngay đầu câu chuyện -- -
6:33 - 6:36không phải là lời nói của nhà báo hoặc
bình luận trên mạng xã hội. -
6:37 - 6:39Và đó là lý do câu chuyện là một tin tức.
-
6:40 - 6:42Ta sống trong một thế giới
cực kỳ liên kết -
6:42 - 6:44với sự gia tăng của mạng xã hội,
-
6:44 - 6:48đó chính là một nguồn tài nguyên tuyệt vời
cho thúc đẩy sự thay đổi xã hội. -
6:48 - 6:51Nhưng nó cũng giúp chúng ta
tăng cường phản ứng lại, -
6:51 - 6:54từ những phiền toái nhỏ nhất như
"Oh, tàu tôi bị chậm rồi," -
6:54 - 6:58tới những bất công lớn của chiến tranh,
nạn diệt chủng, tấn công khủng bố. -
6:59 - 7:02Phản ứng mặc định của chúng ta
đã trở thành phản ứng với bất kỳ bất công -
7:02 - 7:04bằng cách tweet, lên facebook, hashtag --
-
7:04 - 7:07bất cứ cách nào
cho thấy chúng ta cũng phản ứng lại. -
7:08 - 7:10Vấn đề với việc phản ứng
theo cách đại chúng này -
7:10 - 7:13là có thể đôi khi chúng ta không thực sự
phản ứng lại, -
7:13 - 7:16không theo nghĩa là thực sự làm gì,
làm cách nào đó. -
7:16 - 7:18Nó có thể làm chúng ta cảm thấy tốt hơn,
-
7:18 - 7:20như chúng ta đã đóng góp
cho cộng đồng, -
7:20 - 7:22nhưng thực sự nó chẳng thay đổi điều gì.
-
7:22 - 7:23Và một điều nữa,
-
7:23 - 7:25đôi khi nó còn át đi tiếng nói
-
7:25 - 7:27của người bị ảnh hưởng trực tiếp
bởi bất công -
7:27 - 7:29người cần được lắng nghe nhất.
-
7:30 - 7:34Lo lắng cũng là một xu hướng phản ứng lại
những bất công -
7:34 - 7:35để xây nên nhiều bức tường hơn,
-
7:35 - 7:39nhanh chóng chỉ tay với hy vọng
đưa ra được lời giải dễ dàng -
7:39 - 7:40cho vấn đề phức tạp.
-
7:40 - 7:43Một tờ báo lá cải của Anh,
có đăng bức thư của tôi, -
7:43 - 7:44với một tiêu đề rằng
-
7:44 - 7:48"Sinh viên Oxford lập chiến dịch online
để làm xấu mặt kẻ tấn công." -
7:50 - 7:52nhưng nó chưa thực sự bao giờ
để làm xấu mặt ai. -
7:52 - 7:55Nó để làm cho mọi người lên tiếng
và để làm người khác nghe. -
7:56 - 8:00Những lời đùa chia rẽ trên Twitter
đã nhanh chóng tạo ra nhiều bất công, -
8:00 - 8:03bình luận về sắc tộc và tầng lớp
của kể tấn công tôi -
8:03 - 8:05để thúc đẩy chính kiến của hộ.
-
8:05 - 8:09Và một số thậm chí buộc tội tôi
đã bịa ra mọi chuyện -
8:09 - 8:11để thúc đẩy, và tôi trích nguyên văn,
-
8:11 - 8:15"chương trình nữ quyền ghét đàn ông."
-
8:15 - 8:16(Tiếng cười)
-
8:16 - 8:17Tôi biết, đúng thế?
-
8:17 - 8:20Như thể là tôi sẽ
"Này mọi người! Xin lỗi tôi không thể làm, -
8:20 - 8:22tôi đang bận cố ghét toàn bộ đàn ông
-
8:22 - 8:24vào lúc tôi 30 tuổi."
-
8:24 - 8:25(tiếng cười)
-
8:25 - 8:27Bây giờ, tôi gần như chắc chắn
-
8:27 - 8:30rằng những người này không hề nói
điều mà họ nghĩ. -
8:30 - 8:33Nhưng nó như thể là họ là người đứng sau
-
8:33 - 8:34ngồi thoải mái trong căn nhà họ
-
8:34 - 8:36khi trên mạng xã hội,
-
8:36 - 8:38mọi người quên rằng họ đang làm
là một hành vi công khai -
8:38 - 8:41mà những người khác đọc
và bị ảnh hưởng. -
8:41 - 8:44Trở lại câu chuyện của tôi
về việc trở lại cuộc sống, -
8:45 - 8:47một điều mà tôi quan tâm khác về
vấn đề nổi lên -
8:47 - 8:49từ phản ứng trực tuyến với bất công
-
8:49 - 8:53là nó dễ tạo cho chúng ta hình ảnh
như bên bị ảnh hưởng, -
8:53 - 8:55dẫn đến cảm giác bị đánh bại,
-
8:55 - 8:59một loại rào cản tâm lý với việc nhìn thấy
cơ hội tích cực hoặc để thay đổi -
8:59 - 9:00sau một tình huống tiêu cực.
-
9:01 - 9:03Một vài tháng trước khi chiến dịch bắt đầu
-
9:03 - 9:05hoặc điều này xảy ra với tôi,
-
9:05 - 9:07tôi đã đến một sự kiện TEDx ở Oxford
-
9:07 - 9:09và tôi thấy Zelda la Grange phát biểu,
-
9:09 - 9:11từng là thư ký riêng của Nelson Mandela.
-
9:11 - 9:13Một chuyện cô ấy kể
thực sự làm tôi ấn tượng. -
9:14 - 9:16Cô ấy kể về khi Mandela bị đưa đến tòa án
-
9:16 - 9:17bởi Hiệp hội Bóng bầu dục Nam Phi
-
9:17 - 9:20sau khi ông ấy ra lệnh điều tra
các vấn đề thể thao. -
9:20 - 9:21Trên tòa,
-
9:21 - 9:24ông ấy lên gặp luật sư
của Hiệp hội Bóng bầu dục Nam Phi, -
9:24 - 9:25bắt tay với họ
-
9:25 - 9:28và nói chuyện với từng người
bằng tiếng của họ. -
9:28 - 9:29Và Zelda muốn phản đối rằng
-
9:29 - 9:31họ không xứng
với sự tôn trọng của ông ấy -
9:31 - 9:33sau bất công này mà họ gây ra cho ông ấy.
-
9:34 - 9:36Ông ấy đã quay sang cô này và nói,
-
9:36 - 9:40"Mình không bao giờ được để
đối thủ xác định căn cớ cho trận đấu." -
9:42 - 9:44Thời điểm mà nghe được những lời này,
-
9:44 - 9:46tôi thực không biết vì sao
chúng quan trọng -
9:46 - 9:49nhưng tôi cảm thấy chúng có,
và tôi đã viết lại vào quyển vở của mình. -
9:49 - 9:52Nhưng tôi đã nghĩ về lời này rất nhiều lần
kể từ đó. -
9:52 - 9:55Trả thù, hay biểu hiện của sự thù hận
-
9:55 - 9:57hướng tới những kẻ đã bất công với ta
-
9:57 - 10:00có thể giống như bản năng của con người
khi đối mặt với sai trái -
10:00 - 10:02nhưng ta cần phá vỡ những quy luật này
-
10:02 - 10:05nếu chúng ta hy vọng biến
những điều tiêu cực của sự bất công -
10:05 - 10:07thành thay đổi tích cực của xã hội.
-
10:07 - 10:08Làm ngược lại
-
10:08 - 10:11tiếp tục để kẻ thù xác định căn cớ
cho trận chiến, -
10:11 - 10:13tạo ra hai thế cực,
-
10:13 - 10:15mà ta người đã chịu đựng
trở thành người bị ảnh hưởng -
10:15 - 10:18đối đầu với họ, các thủ phạm.
-
10:18 - 10:20Và như chúng ta đã trở lại lối cũ,
-
10:20 - 10:23chúng ta không thể để nền tảng
của sự liên kết và cộng đồng -
10:23 - 10:25thành nơi chúng ta giải quyết sự thất bại.
-
10:27 - 10:31Nhưng tôi không muốn ngăn cản
những phản ứng trên mạng xã hội, -
10:31 - 10:33bởi sự phát triển của chiến dịch
#KhôngCóTội -
10:33 - 10:35gần như toàn bộ với mạng xã hội.
-
10:35 - 10:37Nhưng tôi muốn cổ vũ cách tiếp cận
quan tâm hơn -
10:37 - 10:40tới cách chúng ta
phản ứng với sự bất công. -
10:40 - 10:42Tôi nghĩ bắt đầu chúng ta
nên tự hỏi hai điều -
10:42 - 10:45Đầu tiên:
Tại sao ta lại cảm thấy bất công này? -
10:45 - 10:47Trong trường hợp của tôi,
có vài câu trả lời. -
10:47 - 10:49Người nào đó đã tổn thương tôi
và người tôi yêu, -
10:49 - 10:52với giả thuyết rằng
hắn không phải chịu tránh nhiệm -
10:52 - 10:54hoặc nhận ra tổn thương hắn đã gây ra.
-
10:54 - 10:57Không chỉ vậy, ngàn người đàn ông
và phụ nữ chịu khổ mỗi ngày -
10:57 - 10:59từ bạo lực tình dục, trong im lặng,
-
10:59 - 11:02nhưng vấn đề là chúng ta không chú ý đến
như những vấn đề khác. -
11:02 - 11:05Nó vẫn là một vấn đề nhiều người
đổ lỗi cho nạn nhân. -
11:05 - 11:08Tiếp theo, hãy tự hỏi:
Nhận ra những lý do này -
11:08 - 11:10làm thế nào ta có thể hoán đổi?
-
11:10 - 11:14Với tôi, đó là bắt kẻ tấn công tôi
chịu tránh nhiệm -- và nhiều người khác. -
11:14 - 11:16Đó là bắt họ chịu tránh nhiệm
hậu quả họ đã gây ra. -
11:16 - 11:19Đó là đem sự chú ý
tới vấn nạn bạo lực tình dục, -
11:19 - 11:23trao đổi thoải mái giữa bạn bè,
gia đình, trên truyền thông -
11:23 - 11:24mà đã bị lơ là quá lâu
-
11:24 - 11:27và nhấn mạnh rằng nạn nhân
không nên thấy có tội -
11:27 - 11:28vì những gì đã xảy ra với họ.
-
11:28 - 11:31Ta vẫn còn một chặng đường dài
để giải quyết triệt để vấn đề này. -
11:31 - 11:32Nhưng bằng cách này,
-
11:32 - 11:36Ta có thể sử dụng mạng xã hội
như công cụ tích cực vì công bằng xã hội -
11:36 - 11:38như công cụ để giáo dục,
để khuyến khích trò chuyện, -
11:38 - 11:41để cho những nhà chức trách
nhận thức được vấn đề -
11:41 - 11:43bằng cách lắng nghe
những người bị ảnh hưởng. -
11:44 - 11:49Bởi vì đôi khi những câu hỏi này
không có câu trả lời dễ dàng. -
11:49 - 11:50Trên thực tế, chúng hiếm khi có.
-
11:51 - 11:54Nhưng không có nghĩa là
chúng ta không thể cho chúng phản hồi. -
11:54 - 11:57Trong những trường hợp
bạn không thể nghĩ ra -
11:57 - 11:59làm thế nào để đảo ngược cảm giác bất công
-
11:59 - 12:01bạn vẫn có thể nghĩ,
có thể đó không là điều bạn có thể, -
12:01 - 12:03nhưng là điều bạn không thể.
-
12:04 - 12:07Bạn không thể xây thêm bức tường bằng
cách đấu lại bất công với thành kiến hơn -
12:07 - 12:09thù hằn hơn.
-
12:09 - 12:13Bạn không thể nói với những người
bị ảnh hưởng trực tiếp bằng sự bất công. -
12:13 - 12:17Và bạn không thể đáp trả với sự bất công,
chỉ với cách quên nó đi vào ngày hôm sau, -
12:17 - 12:19chỉ bởi vì Twitter đang chạy tiếp.
-
12:20 - 12:24Đôi khi, không phản ứng ngay,
trớ trêu thay, lại là -
12:24 - 12:27hành động ngay lập tức tốt nhất
mà ta có thể làm. -
12:28 - 12:32Bởi vì chúng ta có thể tức giận, buồn bã,
và thúc đẩy bởi sự bất công, -
12:32 - 12:35nhưng hãy suy nghĩ đến
những phản ứng của ta. -
12:35 - 12:39Hãy để ta bắt họ chịu tránh nhiệm,
mà không giảm giá trị văn hóa -
12:39 - 12:41mà phát triển
từ chính sự xấu hổ và bất công của ta. -
12:42 - 12:44Hãy để ta nhớ rằng sự khác biệt,
-
12:44 - 12:46đôi khi đã bị lãng quên
bởi người dùng mạng, -
12:46 - 12:49giữa chỉ trích và xúc phạm.
-
12:49 - 12:51Hãy để ta không quên nghĩ trước khi nói,
-
12:51 - 12:54chỉ bởi vì ta có màn hình trước mặt.
-
12:54 - 12:56Và khi ta tạo tin nhiễu trên mạng xã hội.
-
12:56 - 12:58đừng làm át những điều
mà người bị ảnh hưởng cần -
12:58 - 13:01mà thay vào đó
hãy làm tăng âm lượng giọng nói họ, -
13:01 - 13:04để mạng trở thành
nơi bạn không phải là cá biệt -
13:04 - 13:07nếu bạn nói về điều gì
đã thực sự xảy ra với bạn. -
13:07 - 13:09Tất cả những cách quan tâm này
tới bất công -
13:09 - 13:12gợi lên yếu tố chủ chốt
mà mạng được xây dựng nên: -
13:12 - 13:15để tạo mạng lưới, để có tín hiệu,
để kết nối -- -
13:15 - 13:17tất cả những điều này ám chỉ
đem mọi người gần nhau -
13:17 - 13:18không phải đẩy họ ra xa.
-
13:19 - 13:23Bởi vì nếu bạn tìm kiếm từ "công bằng"
trong từ điển, -
13:24 - 13:25trước sự trừng phạt,
-
13:25 - 13:29trước sự thi hành pháp luật
hoặc cơ quan tư pháp, -
13:30 - 13:31bạn thấy:
-
13:31 - 13:33"Sự duy trì điêu đúng đắn."
-
13:34 - 13:38Và tôi nghĩ có ít thứ "đúng" hơn
trong thế giới này -
13:38 - 13:39hơn là đem con người lại gần nhau,
-
13:39 - 13:41hơn là những sự hợp nhất.
-
13:41 - 13:44Và nếu ta để mạng xã hội truyền tải
điều này, -
13:44 - 13:48và để nó truyền tải thực sự
một dạng công bằng mạnh mẽ. -
13:48 - 13:50Xin cảm ơn rất nhiều.
-
13:50 - 13:57(Vỗ tay)
- Title:
- Cách chúng ta nói về cưỡng bức trên mạng
- Speaker:
- Ione Wells
- Description:
-
Chúng ta cần một cách tiếp cận quan tâm hơn tới việc sử dụng mạng xã hội cho công bằng xã hội, nhà văn và nhà hoạt động xã hội Ione Wells cho biết. Sau khi chị trở thành nạn nhân của một vụ cưỡng bức tại London, Wells đã đăng bức thư chị viết cho kẻ tấn công chị trên một tờ báo sinh viên và đã lan rộng thành một chiến dịch #KhôngCóTội chống lại bạo lực tình dục và đổ lỗi cho nạn nhân. Trong bài nói chuyện đầy cảm động, chị đã kể về câu chuyện của bản thân mình đã đem lại niềm hy vọng cho người khác và truyền tải một thông điệp mạnh mẽ của văn hóa xấu hổ trên mạng.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:56
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online | ||
Minh Thư accepted Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online | ||
Minh Thư edited Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online | ||
Huong Pham edited Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online | ||
Vi Phan edited Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online | ||
Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online | ||
Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online | ||
Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for How we talk about sexual assault online |