Frumusețea și complexitatea de a găsi un numitor comun
-
0:01 - 0:04Povestea noastră a început
acum câțiva ani, -
0:04 - 0:07când eu și soția mea
am primit o plângere în cutia poștală -
0:07 - 0:09de la un vecin anonim.
-
0:09 - 0:11(Râsete)
-
0:11 - 0:16Nu voi uita cum soția mea
s-a transformat în fața mea -
0:16 - 0:20dintr-o femeie grațioasă, senină, dulce,
-
0:20 - 0:25într-o mamă agresivă de urs grizzly,
ai cărei pui aveau nevoie de protecție. -
0:25 - 0:26A fost intens.
-
0:27 - 0:28Uitați ce s-a întâmplat.
-
0:28 - 0:30Aceasta e familia noastră.
-
0:30 - 0:33Soția mea, eu
și cei cinci copii fantastici ai noștri. -
0:33 - 0:36Suntem zgomotoși,
suntem neastâmpărați, -
0:36 - 0:37ăștia suntem noi.
-
0:37 - 0:39Puteți observa
că doi dintre copiii noștri -
0:39 - 0:41arată puțin diferit
față de Mary și de mine, -
0:41 - 0:44iar asta pentru că i-am adoptat.
-
0:44 - 0:47Vecinul nostru a văzut
doi copii care arătau diferit -
0:47 - 0:50jucându-se afară în fiecare zi
-
0:50 - 0:51și a tras concluzia
-
0:51 - 0:54că funcționa o grădiniță ilegală
la noi acasă. -
0:54 - 0:57(Șoapte)
-
0:58 - 1:01Ne-a supărat tare
că ne-au fost stereotipați astfel copiii, -
1:01 - 1:06dar acesta e doar un exemplu minor
de profilare rasială. -
1:07 - 1:10Dar nu asta facem
-
1:10 - 1:12cu oamenii care gândesc diferit,
-
1:12 - 1:16care au alte credințe
sau care votează altfel? -
1:16 - 1:19În loc să interacționăm
cu apropiații noștri, -
1:19 - 1:21păstrăm distanța,
-
1:21 - 1:22iar acțiunile noastre
-
1:22 - 1:26sunt influențate de cine credem
că vede lumea cum o vedem noi, -
1:26 - 1:28sau cine credem că nu o vede la fel.
-
1:29 - 1:33Vecinul meu suferea de o boală
numită antagonism. -
1:34 - 1:37Câteodată cu toții suferim
de această afecțiune. -
1:37 - 1:41Nu e o afecțiune medicală,
dar e contagioasă. -
1:42 - 1:44Să vorbim puțin despre antagonism.
-
1:44 - 1:46Definiția mea favorită pentru antagonism
-
1:46 - 1:52e luarea unei posturi de război,
când nu e vorba de război. -
1:53 - 1:56Antagonismul vine
de la cuvântul grecesc „agon”, -
1:56 - 1:57de unde provine și „agonie”.
-
1:58 - 1:59Cât de potrivit.
-
2:02 - 2:04Cu toții tindem să arătăm
semne de antagonism -
2:04 - 2:06când avem două
credințe profunde înrădăcinate, -
2:06 - 2:10prima identificată de autorul Rick Warren.
-
2:10 - 2:14Aceasta e că dacă iubești pe cineva,
-
2:14 - 2:17trebuie să fii de acord
cu tot ce face și crede persoana aceea. -
2:18 - 2:20A doua este contrariul:
-
2:20 - 2:21dacă nu ești de acord cu cineva,
-
2:21 - 2:25înseamnă că trebuie
să îți fie teamă sau să urăști persoana. -
2:26 - 2:30Nu cred că realizăm ce agonie
ne aduce această gândire, -
2:30 - 2:32când relațiile ni se destramă,
-
2:32 - 2:35deoarece credem că e nevoie
să fim sau nu de acord, -
2:35 - 2:37orice s-ar întâmpla.
-
2:38 - 2:41Gândiți-vă la conversațiile despre Brexit
-
2:41 - 2:43sau Hong Kong,
-
2:43 - 2:46sau așezările evreiești,
sau punerea sub acuzare. -
2:48 - 2:51Fac pariu că putem cu toții
să ne gândim la cel puțin o relație -
2:51 - 2:56care s-a tensionat sau destrămat
din cauza acestor subiecte, -
2:56 - 2:57sau, în mod tragic,
-
2:57 - 3:00din cauza unor subiecte mult mai banale.
-
3:01 - 3:04Leacul pentru antagonism
nu este inaccesibil. -
3:04 - 3:06Întrebarea este cum.
-
3:07 - 3:09Aș sugera două strategii
-
3:09 - 3:11pe care le-am învățat
din experiență proprie. -
3:12 - 3:16Mai întâi, „cultivarea” numitorului comun,
-
3:16 - 3:19concentrarea pe lucruri care ne aseamănă.
-
3:20 - 3:23Să știți că îmi asum cuvintele.
-
3:23 - 3:26Prin „cultivare” vreau
să spun că trebuie să lucrăm activ -
3:26 - 3:29pentru a găsi numitorul comun
cu o persoană. -
3:29 - 3:32Exact cum fermierii își cultivă solul.
-
3:33 - 3:35Dar numitorul comun este un termen uzual,
-
3:35 - 3:37deci, dați-mi voie să vă spun
ce nu înseamnă. -
3:37 - 3:41Nu înseamnă
-
3:41 - 3:43că suntem complet de acord.
-
3:43 - 3:46Ce vreau să spun
e că găsim ceva ce ne unește, -
3:46 - 3:51pe care îl putem avea în comun
cu o persoană, într-o relație. -
3:52 - 3:55Câteodată, acel lucru e greu de găsit.
-
3:55 - 3:57Aș vrea să împărtășesc
o poveste personală, -
3:57 - 3:58dar înainte de asta,
-
3:58 - 4:00să vă vorbesc mai mult despre mine.
-
4:00 - 4:02Sunt caucazian,
-
4:02 - 4:05bărbat cisgender,
-
4:05 - 4:07de clasă mijlocie, creștin evanghelist.
-
4:08 - 4:11Știu că, de cum am rostit
câteva dintre aceste cuvinte, -
4:11 - 4:14unii dintre voi v-ați format
o părere despre mine. -
4:14 - 4:15Și e în regulă.
-
4:15 - 4:17Știu că nu toate aceste păreri
sunt pozitive. -
4:18 - 4:21Pentru cei ce împărtășesc
aceeași religie cu mine, -
4:21 - 4:24să știți că am
o mentalitate non-tradițională. -
4:24 - 4:26De asta s-ar putea să ignorați și voi.
-
4:26 - 4:27Odată ce începem,
-
4:27 - 4:30dacă nu reușiți să mă înțelegeți,
-
4:30 - 4:32vă rog frumos să reflectați
-
4:32 - 4:35dacă deveniți antagoniști.
-
4:35 - 4:36Dacă mă respingeți
-
4:36 - 4:40doar pentru că vedeți lumea
altfel decât mine, -
4:40 - 4:42nu despre asta vorbim?
-
4:43 - 4:44Sunteți pregătiți?
-
4:44 - 4:48M-am gândit mult la găsirea
numitorului comun -
4:48 - 4:51în ceea ce privește fluiditatea genului,
-
4:51 - 4:53în calitate de creștin evanghelist.
-
4:53 - 4:55Pentru creștinii ca mine,
-
4:55 - 4:59credem că Dumnezeu ne-a creat
bărbat și femeie. -
5:00 - 5:01Deci ce să fac?
-
5:01 - 5:02Spun pur și simplu:
-
5:02 - 5:05„Nu pot avea o relație
cu o persoană transsexuală -
5:05 - 5:08sau LGBTQIA?”
-
5:08 - 5:09Nu.
-
5:09 - 5:11Aș fi antagonic.
-
5:12 - 5:15Am căutat aspectele fundamentale
ale religiei mele, -
5:15 - 5:17primul fiind
-
5:17 - 5:21că din cele trei miliarde de gene
care ne fac oameni — -
5:21 - 5:26apropo, avem 99,9 la sută
din gene în comun — -
5:26 - 5:30cred că sunt rezultatul
unui creator inteligent. -
5:30 - 5:34Iar asta îmi oferă un numitor comun
cu oricine. -
5:34 - 5:35Dar îmi oferă și...
-
5:37 - 5:40credința că fiecare dintre noi
-
5:40 - 5:43a primit dreptul la viață
-
5:43 - 5:46de la același creator inteligent.
-
5:51 - 5:52Am aprofundat problema.
-
5:53 - 5:55Am descoperit că religia mea nu mă învăța
-
5:55 - 5:57să inițiez relații certându-mă cu lumea,
-
5:57 - 6:00până când cădeau de acord cu mine,
-
6:00 - 6:01sau până îi convingeam.
-
6:01 - 6:03Nu, m-a învățat să inițiez relații
-
6:03 - 6:07iubindu-i ca pe membri egali
ai speciei umane. -
6:09 - 6:11Sincer,
-
6:11 - 6:13unii dintre cei de religia mea trag linie
-
6:13 - 6:17și refuză să se adreseze persoanelor
după pronumele ales de acestea. -
6:17 - 6:21Dar nu înseamnă să cred minciuna
că pentru a te respecta, -
6:21 - 6:23trebuie să renunț la credințele proprii?
-
6:26 - 6:27Să ne întoarcem în timp —
-
6:27 - 6:28acum 20 de ani —
-
6:28 - 6:31Muhammad Ali îți vine în prag.
-
6:31 - 6:32Deschizi ușa.
-
6:33 - 6:36I te vei adresa cu Muhammad Ali
-
6:36 - 6:38sau cu fostul său nume, Cassius Clay?
-
6:39 - 6:42Bănuiesc că majoritatea
ați spune Muhammad Ali. -
6:42 - 6:45Bănuiesc și că majoritatea
-
6:45 - 6:49nu ar crede că trebuie
să se convertească la islam, -
6:49 - 6:50pentru că i-a rostit numele.
-
6:52 - 6:55Să îl respect, să îl respectăm,
-
6:55 - 6:57nu ne-ar costa absolut nimic
-
6:57 - 7:01și ne-ar oferi numitorul comun
pentru o relație. -
7:02 - 7:05Relația este cea care vindecă
antagonismul, -
7:05 - 7:07nu renunțarea la credințe.
-
7:09 - 7:12Pentru ca eu să îmi respect religia,
-
7:12 - 7:15trebuie să resping aceste simptome
rigide ale antagonismului. -
7:15 - 7:18Ceea ce înseamnă că pot să te iubesc,
și te voi iubi. -
7:18 - 7:20Pot să te accept și te voi accepta,
-
7:20 - 7:23și nu trebuie să cred minciuna
-
7:23 - 7:26că dacă fac asta,
trebuie să renunț la credința mea -
7:26 - 7:28sau să aleg să te urăsc.
-
7:29 - 7:32Pentru că mă concentrez
pe ce avem în comun. -
7:35 - 7:39Când ai și cel mai mic lucru
în comun cu cineva, -
7:40 - 7:45îți permite să înțelegi minunea,
-
7:45 - 7:46complexitatea
-
7:47 - 7:50și măreția celeilalte persoane.
-
7:54 - 7:56A doua strategie
-
7:56 - 7:58ne permite să (Inhalează)
-
7:58 - 7:59respirăm.
-
8:00 - 8:01Să facem o pauză.
-
8:01 - 8:03Să ne calmăm.
-
8:03 - 8:07Să avem tipul de relație
care vindecă antagonismul. -
8:08 - 8:11Și să menținem aceste relații.
-
8:13 - 8:18A doua strategie este să oferim
bunăvoință exagerată. -
8:18 - 8:19(Râde)
-
8:20 - 8:22Din nou, nu sunt ambiguu —
-
8:22 - 8:25prin bunăvoință, nu zic că trebuie
să ne înscriem la balet, -
8:25 - 8:26ar fi ciudat.
-
8:26 - 8:27(Râsete)
-
8:27 - 8:32Vreau să spun că nu trebuie
să stricăm totul din cauza unei greșeli. -
8:32 - 8:34Chiar dacă acea greșeală
te-a ofensat personal. -
8:35 - 8:36Chiar și profund.
-
8:38 - 8:43Poate că supraviețuitoarea Holocaustului,
Corrie ten Boom s-a exprimat cel mai bine -
8:43 - 8:44când a spus:
-
8:45 - 8:49„Să ierți înseamnă
să eliberezi un prizonier, -
8:49 - 8:51doar pentru a realiza
că prizonierul erai tu.” -
8:54 - 8:58Religia mea m-a învățat
că nu vom fi niciodată perfecți, -
8:58 - 8:59mă includ și pe mine.
-
9:00 - 9:02Deci avem nevoie de bunăvoința
unui salvator, -
9:02 - 9:04care pentru mine este Iisus.
-
9:05 - 9:08Eu definesc bunăvoința după religia mea,
-
9:08 - 9:12știu că sunt mulți oameni
care o definesc diferit -
9:12 - 9:13și în moduri diferite.
-
9:13 - 9:17Una din definițiile mele favorite
e a prezentatorului radio Oswald Hoffmann: -
9:17 - 9:20„Bunăvoința este iubirea
care iubește pe cei urâți -
9:21 - 9:23și pe cei de neiubit.”
-
9:23 - 9:26Îmi place imaginea asta a bunăvoinței.
-
9:26 - 9:28Pentru că știu că sunt,
-
9:28 - 9:30poate că și voi, câteodată, sunteți
-
9:30 - 9:32de neiubit.
-
9:37 - 9:40Ar fi culmea ipocriziei,
-
9:40 - 9:44chiar respingător pentru credința mea,
-
9:44 - 9:46să accept
-
9:46 - 9:50bunăvoința și dragostea necondiționată
a lui Dumnezeu, -
9:50 - 9:52după care, brusc,
-
9:52 - 9:56să condiționez dragostea
pe care ți-o ofer. -
9:57 - 10:00La ce m-aș gândi?
-
10:05 - 10:08Prin exagerată, vreau să spun excesivă,
-
10:08 - 10:10nu doar prezentă.
-
10:10 - 10:12Ne amintim cu toții când eram copii
-
10:12 - 10:15și părinții ne-au forțat
să cerem scuze cuiva, -
10:15 - 10:18și ne-am apropiat
și am spus (nervos): „Îmi pare rău.” -
10:18 - 10:19Doar de dragul de-a o face, nu?
-
10:19 - 10:21Nu la asta mă refer.
-
10:21 - 10:24Nu mă refer la a fi obligat
să oferi cuiva bunăvoință, -
10:24 - 10:26ci la a alege și a vrea să o oferi.
-
10:26 - 10:30Așa oferim bunăvoința excesivă.
-
10:32 - 10:35Știu că poate suna foarte teoretic.
-
10:35 - 10:38Așa că vă voi povesti
despre un erou de-al meu. -
10:38 - 10:40Un erou al bunăvoinței.
-
10:40 - 10:42E anul 2014.
-
10:43 - 10:44În Iran.
-
10:45 - 10:49O mamă al cărei fiu a fost omorât
se află într-o piață publică. -
10:51 - 10:55Omul care i-a omorât fiul
se află și el în acea piață, -
10:55 - 10:57la o spânzurătoare,
-
10:57 - 11:00pe un scaun,
-
11:00 - 11:02cu o sfoară după gât,
-
11:02 - 11:04și cu ochii acoperiți.
-
11:06 - 11:07Lui Samereh Alinejad
-
11:07 - 11:11i s-a dat personal dreptul,
după legea din țara ei, -
11:11 - 11:14să îl ierte pe acest om
-
11:14 - 11:16sau să îi pornească execuția.
-
11:17 - 11:20Altfel spus, îl putea ierta,
-
11:20 - 11:23sau literalmente, să îi împingă
scaunul de sub picioare. -
11:26 - 11:27(Expiră)
-
11:28 - 11:29Pur și simplu...
-
11:30 - 11:34Nu-mi pot imagina agonia
prin care treceau Samereh și omul acesta -
11:34 - 11:35în momentul respectiv.
-
11:35 - 11:36Samereh cu o alegere de făcut,
-
11:36 - 11:40iar omul, după cum am citit, plângea,
-
11:40 - 11:42cerând iertare.
-
11:44 - 11:45Iar Samereh a avut de ales.
-
11:46 - 11:49Ea ales să se apropie de acest bărbat
-
11:49 - 11:52și să îl plesnească peste față.
-
11:52 - 11:55Acesta a fost semnul că l-a iertat.
-
11:57 - 11:58Devine și mai bine.
-
11:59 - 12:02Imediat după, cineva a întrebat-o,
-
12:02 - 12:04au intervievat-o, iar ea a spus:
-
12:04 - 12:08„Am simțit cum furia
mi-a dispărut din inimă -
12:08 - 12:12și sângele a început din nou
să îmi circule în vene.” -
12:12 - 12:14Nu e incredibil?
-
12:14 - 12:18Ce imagine de bunăvoință,
o eroină a bunăvoinței. -
12:18 - 12:20Există aici o lecție pentru noi toți.
-
12:20 - 12:22După cum a spus teologul John Piper:
-
12:22 - 12:27„Bunăvoința este putere, nu doar iertare.”
-
12:28 - 12:30Dacă vă gândiți,
-
12:30 - 12:34bunăvoința este darul oferit
într-o relație -
12:34 - 12:38care spune că relația
este mult mai importantă -
12:38 - 12:40decât lucrurile care ne separă.
-
12:42 - 12:44Dacă ne mai gândim puțin,
-
12:44 - 12:49cu toții avem într-o relație
autoritatea de a executa -
12:49 - 12:51sau de a ierta.
-
12:55 - 12:58Nu am descoperit niciodată
identitatea vecinului anonim. -
12:59 - 13:00(Râsete)
-
13:01 - 13:04Dar dacă am afla-o, l-am întreba:
-
13:04 - 13:05„Vrei să ieșim la o cafea?”
-
13:06 - 13:09Poate e o persoană cu care trebuie
să ieși la cafea -
13:09 - 13:11și să găsești un numitor comun.
-
13:12 - 13:15Sau poate te afli într-o relație cu cineva
-
13:15 - 13:18și trebuie să oferi bunăvoință excesivă.
-
13:19 - 13:20Fiți voi primii.
-
13:21 - 13:23Aceste două strategii m-au învățat
-
13:23 - 13:27cum să ofer bunăvoință exagerată
în relații -
13:27 - 13:31și cum să mă bucur de apropiații mei.
-
13:32 - 13:37Vreau să aleg relațiile
în defavoarea antagonismului. -
13:37 - 13:39Veți face și voi la fel?
-
13:40 - 13:41Vă mulțumesc!
-
13:41 - 13:47(Aplauze)
- Title:
- Frumusețea și complexitatea de a găsi un numitor comun
- Speaker:
- Matt Trombley
- Description:
-
Cum putem să fim în dezacord unii cu alții, în mod respectuos și productiv? În această prezentare profundă, team builder-ul Matt Trombley reflectează asupra „antagonismului” — tendința de a lua o postură rigidă asupra unei probleme — și explică de ce găsirea aspectelor comune poate fi primul pas în rezolvarea conflictelor. „Când poți găsi și cel mai mic lucru în comun cu cineva, asta îți permite să înțelegi minunea și complexitatea și măreția celeilalte persoane.”, spune el.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:30
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground | ||
Bianca-Ioanidia Mirea accepted Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for The beauty and complexity of finding common ground |