< Return to Video

The Fugitive 1x1 Fear in a Desert City Pt.1

  • 0:06 - 0:09
    2
    00:00:05,501 --> 00:00:08,534
    名前:リチャード・キンブル医師
  • 0:09 - 0:12
    3
    00:00:08,534 --> 00:00:12,234
    目的地:州刑務所、死刑囚監房
  • 0:12 - 0:17
    4
    00:00:12,234 --> 00:00:16,100
    皮肉:リチャード・キンブルは
    無実でありながら
  • 0:17 - 0:19
    5
    00:00:16,100 --> 00:00:18,801
    有罪宣告をうけた
    彼が証明できなかったのは
  • 0:19 - 0:23
    6
    00:00:18,801 --> 00:00:22,000
    妻の死体を発見する直前に
  • 0:23 - 0:26
    8
    00:00:22,300 --> 00:00:26,767
    片腕の男が家の付近から
    逃げていくのを見たことだった
  • 0:26 - 0:32
    9
    00:00:26,767 --> 00:00:29,801
    リチャード・キンブルは世界を見て
    最終的に
  • 0:32 - 0:35
    10
    00:00:29,801 --> 00:00:31,300
    自分の運命を思うと
  • 0:35 - 0:38
    11
    00:00:31,300 --> 00:00:33,400
    ただ暗闇だけがみえる
  • 0:38 - 1:02
    12
    00:00:33,400 --> 00:00:37,667
    だがその暗闇のなかで
    運命はその巨大な手を動かす
  • 1:02 - 1:09
    15
    00:01:01,234 --> 00:01:02,367
    逃亡者
  • 1:09 - 1:11
    17
    00:01:06,367 --> 00:01:08,334
    QMプロダクション
  • 1:11 - 1:13
    18
    00:01:08,334 --> 00:01:11,968
    主演:デイヴィッド・ジャンセン
    (逃亡者)
  • 1:13 - 1:16
    21
    00:01:12,434 --> 00:01:15,868
    特別ゲストスター:ベラ・マイルス
  • 1:16 - 1:19
    22
    00:01:15,868 --> 00:01:18,067
    ブライアン・キース
  • 1:19 - 1:21
    23
    00:01:18,067 --> 00:01:19,767
    ハリー・タウンズ
  • 1:21 - 1:26
    24
    00:01:19,767 --> 00:01:22,934
    共演:バリー・モース
    (ジェラード警部補)
  • 1:26 - 2:10
    25
    00:01:25,467 --> 00:01:29,234
    砂漠都市での恐怖
  • 2:10 - 2:12
    28
    00:02:09,467 --> 00:02:12,934
    逃亡者になってもう6ヶ月、
    これが新しい名前の
  • 2:12 - 2:14
    29
    00:02:12,934 --> 00:02:14,567
    リチャード・キンブルである
  • 2:14 - 2:18
    30
    00:02:14,567 --> 00:02:17,300
    安全である限りの期間
    新しい名前は
  • 2:18 - 2:20
    31
    00:02:17,300 --> 00:02:19,434
    ジェイムズ・リンカンだ
  • 2:20 - 2:24
    32
    00:02:19,434 --> 00:02:21,133
    彼は片腕の男を見つける日を
  • 2:24 - 2:26
    33
    00:02:21,133 --> 00:02:24,968
    思うが、今は今だ
  • 2:26 - 2:31
    34
    00:02:24,968 --> 00:02:28,033
    そしてこれが今の彼だ
  • 2:31 - 2:35
    35
    00:02:30,334 --> 00:02:34,267
    旅を重ね、別の場所へ移動する
  • 2:35 - 2:38
    36
    00:02:34,267 --> 00:02:37,434
    歩くのは速過ぎず、遅過ぎず
  • 2:38 - 2:40
    37
    00:02:37,434 --> 00:02:39,701
    人の目に用心し
  • 2:40 - 3:02
    38
    00:02:39,701 --> 00:02:41,634
    立ち止まらない
  • 3:02 - 3:03
    40
    00:02:51,167 --> 00:02:52,801
    正しいところか?
  • 3:03 - 3:22
    41
    00:02:52,801 --> 00:02:54,567
    それとも間違いか?
  • 3:22 - 3:25
    42
    00:02:56,200 --> 00:02:58,667
    ここは一貫の終わりになる罠か?
  • 3:25 - 3:34
    44
    00:03:21,601 --> 00:03:24,000
    無事だ、今のところは
  • 3:34 - 3:38
    45
    00:03:32,834 --> 00:03:34,701
    また別の部屋
  • 3:38 - 3:43
    46
    00:03:37,100 --> 00:03:40,467
    外を見、中が見える窓
  • 3:43 - 4:19
    47
    00:03:42,367 --> 00:03:43,834
    テキパキやれ
  • 4:19 - 4:22
    48
    00:04:18,100 --> 00:04:19,801
    よく見ろ
  • 4:22 - 4:26
    49
    00:04:21,267 --> 00:04:23,801
    忘れるな:
    警察は捜すのを止めない
  • 4:26 - 4:28
    50
    00:04:25,434 --> 00:04:27,601
    彼は決して止めない
  • 4:28 - 4:33
    51
    00:04:27,601 --> 00:04:29,901
    ジェラード警部は止めない
  • 4:33 - 4:34
    52
    00:04:31,767 --> 00:04:33,567
    ここのどこかだ
  • 4:34 - 4:38
    53
    00:04:33,567 --> 00:04:35,334
    絶対に
  • 4:38 - 4:41
    54
    00:04:37,334 --> 00:04:40,567
    メキシコはどうだ?
    彼は十分近い
  • 4:41 - 4:46
    55
    00:04:40,567 --> 00:04:43,634
    いや、彼はアメリカ人でいる
    別人になりすまして
  • 4:46 - 4:49
    56
    00:04:44,968 --> 00:04:48,534
    ジェラード、いつ休暇を
    とるつもりだ?
  • 4:49 - 4:54
    57
    00:04:50,334 --> 00:04:53,501
    休暇はとらないよ、部長
  • 4:54 - 4:58
    58
    00:04:53,501 --> 00:04:55,767
    あとで、あとでとる
  • 4:58 - 5:01
    59
    00:04:57,567 --> 00:05:00,267
    東部、南部、中西部
  • 5:01 - 5:03
    60
    00:05:00,267 --> 00:05:02,133
    どの報告も検証した
  • 5:03 - 5:06
    61
    00:05:02,133 --> 00:05:04,734
    だが、君が着くころには...
  • 5:06 - 5:09
    62
    00:05:04,734 --> 00:05:07,567
    いつかは、彼はそこにいるさ
  • 5:09 - 5:11
    63
    00:05:07,567 --> 00:05:10,834
    フィル、ほんとの初めから
  • 5:11 - 5:14
    64
    00:05:10,834 --> 00:05:13,033
    逮捕
    裁判中ずっと
  • 5:14 - 5:17
    65
    00:05:13,033 --> 00:05:15,868
    上訴
    そして事故...
  • 5:17 - 5:18
    66
    00:05:15,868 --> 00:05:17,701
    なぜだ?
  • 5:18 - 5:21
    67
    00:05:17,701 --> 00:05:19,467
    キンブルはどういうことだ?
  • 5:21 - 5:23
    68
    00:05:19,467 --> 00:05:22,100
    私は法を施行する
  • 5:23 - 5:25
    69
    00:05:22,100 --> 00:05:24,767
    法は彼を有罪とした
  • 5:25 - 5:27
    70
    00:05:24,767 --> 00:05:26,434
    私は法を施行する
  • 5:27 - 5:30
    71
    00:05:26,434 --> 00:05:28,834
    何を納得しようとしてるのだ?
  • 5:30 - 5:32
    72
    00:05:28,834 --> 00:05:31,200
    私は彼の弁明を覚えている
  • 5:32 - 5:34
    73
    00:05:31,200 --> 00:05:32,968
    片腕の男
  • 5:34 - 5:38
    74
    00:05:32,968 --> 00:05:35,067
    家の方から走ってきたという
  • 5:38 - 5:40
    75
    00:05:36,834 --> 00:05:38,701
    フィル、私は--君はそんな男がいたと
  • 5:40 - 5:44
    76
    00:05:38,701 --> 00:05:40,868
    信じてるんじゃないか?
  • 5:44 - 5:47
    77
    00:05:42,901 --> 00:05:46,234
    いや、--私は彼を見つけるために
    全力を尽くした
  • 5:47 - 5:49
    78
    00:05:46,234 --> 00:05:48,667
    つまり、彼は存在しなかったのか
  • 5:49 - 5:52
    79
    00:05:48,667 --> 00:05:50,033
    それとも逃げたのか
  • 5:52 - 5:54
    80
    00:05:50,934 --> 00:05:52,767
    もし彼が本当に逃げたのなら
  • 5:54 - 5:57
    81
    00:05:52,767 --> 00:05:55,634
    法は間違いを犯したのだ
  • 5:57 - 5:58
    82
    00:05:55,634 --> 00:05:57,367
    部長、法が正しいか間違ってるかは
  • 5:58 - 6:00
    83
    00:05:57,367 --> 00:05:59,434
    私の関心事じゃない
  • 6:00 - 6:03
    84
    00:05:59,434 --> 00:06:02,367
    他の人に議論させ結論させればいい
  • 6:03 - 6:07
    85
    00:06:02,367 --> 00:06:04,033
    私は従う
  • 6:07 - 6:09
    86
    00:06:06,601 --> 00:06:09,434
    私が疑問を持ち、疑うとき...
  • 6:09 - 6:15
    88
    00:06:12,033 --> 00:06:13,601
    それは認められない
  • 6:15 - 6:18
    89
    00:06:14,934 --> 00:06:16,767
    他の人たちが彼を有罪とした
  • 6:18 - 6:19
    90
    00:06:16,767 --> 00:06:18,300
    他の人たちは彼を処刑するところだった
  • 6:19 - 6:27
    91
    00:06:18,300 --> 00:06:22,267
    私は単に法の道具だったし、
    今もそうだ
  • 6:27 - 6:33
    93
    00:06:25,901 --> 00:06:29,067
    キンブル医師は見つけねばならない
  • 6:33 - 6:36
    94
    00:06:32,567 --> 00:06:34,834
    用意ができた
  • 6:36 - 6:37
    95
    00:06:34,834 --> 00:06:36,467
    仕事だ
  • 6:37 - 6:52
    96
    00:06:36,467 --> 00:06:38,334
    どんな仕事になるのか?
  • 6:52 - 6:54
    97
    00:06:51,200 --> 00:06:53,167
    間違いをしない
  • 6:54 - 6:55
    98
    00:06:53,167 --> 00:06:54,434
    質問に対する用意をし
  • 6:55 - 7:15
    99
    00:06:54,434 --> 00:06:57,701
    質問が多過ぎないことを望む
  • 7:15 - 7:16
    101
    00:07:13,667 --> 00:07:15,601
    速いか、リンカーン?
  • 7:16 - 7:18
    102
    00:07:15,601 --> 00:07:17,000
    レノで働いた
  • 7:18 - 7:20
    103
    00:07:17,000 --> 00:07:19,100
    今夜は速くなくていいんだ
  • 7:20 - 7:21
    104
    00:07:19,100 --> 00:07:20,534
    だが明日は土曜日だ
  • 7:21 - 7:23
    105
    00:07:20,534 --> 00:07:22,534
    ローラースケートを持ってきてくれ
  • 7:23 - 7:31
    106
    00:07:22,534 --> 00:07:24,300
    代わってくれ
    すべて任せた
  • 7:31 - 7:33
    107
    00:07:30,667 --> 00:07:32,067
    週給75ドル
  • 7:33 - 7:36
    108
    00:07:32,067 --> 00:07:34,434
    バーの向こう端にベストがある
  • 7:36 - 7:38
    109
    00:07:34,434 --> 00:07:37,100
    ジム、でいいか?
  • 7:38 - 7:39
    110
    00:07:37,100 --> 00:07:38,200
    ええ、ジムで結構です
  • 7:39 - 7:41
    111
    00:07:38,200 --> 00:07:39,300
    クリーブ・ブラウンだ
  • 7:41 - 7:42
    112
    00:07:39,300 --> 00:07:40,634
    だが握手はしないよ
  • 7:42 - 7:44
    113
    00:07:40,634 --> 00:07:42,801
    明日君をクビにするかもしれないからな
  • 7:44 - 7:45
    114
    00:07:42,801 --> 00:07:43,868
    ウェイトレスはエヴリン
  • 7:45 - 7:46
    115
    00:07:43,868 --> 00:07:45,567
    ピアノの女性はモニカだ
  • 7:46 - 8:16
    116
    00:07:45,567 --> 00:07:47,133
    自己紹介してくれ
  • 8:16 - 8:18
    117
    00:08:15,100 --> 00:08:16,200
    どうも
  • 8:18 - 8:19
    118
    00:08:16,200 --> 00:08:17,334
    私はエヴリンよ
  • 8:19 - 8:20
    119
    00:08:18,467 --> 00:08:20,200
    僕はジム・リンカーンだ
  • 8:20 - 8:31
    120
    00:08:27,868 --> 00:08:29,167
    店長が挨拶しろと言ったので
  • 8:31 - 8:32
    121
    00:08:29,167 --> 00:08:31,467
    僕はジム・リンカーンだ
  • 8:32 - 8:35
    122
    00:08:31,467 --> 00:08:34,334
    彼女の名前はモニカだ
  • 8:35 - 8:39
    123
    00:08:34,334 --> 00:08:35,968
    モニカ・ウェルズ
  • 8:39 - 8:41
    124
    00:08:38,234 --> 00:08:40,267
    ピアノ、上手だろ?
  • 8:41 - 8:43
    125
    00:08:40,267 --> 00:08:41,200
    そうだね
  • 8:43 - 8:44
    126
    00:08:42,167 --> 00:08:43,934
    それにきれいだ、
    言わないか?
  • 8:44 - 8:48
    127
    00:08:43,934 --> 00:08:45,501
    彼女はきれいだと言わないのか?
  • 8:48 - 8:50
    128
    00:08:47,501 --> 00:08:48,801
    とても
  • 8:50 - 8:52
    129
    00:08:48,801 --> 00:08:50,801
    どうして分かるんだ?
    お前は彼女をちらと見ただけじゃないか
  • 8:52 - 8:55
    130
    00:08:50,801 --> 00:08:52,400
    ちゃんと見なくてはだめだ、ジム
  • 8:55 - 8:56
    131
    00:08:54,267 --> 00:08:56,300
    おい、ジム
  • 8:56 - 9:05
    132
    00:08:56,300 --> 00:08:57,767
    スコッチアンドソーダ
  • 9:05 - 9:11
    133
    00:09:03,501 --> 00:09:05,400
    彼女にも一杯やれ
  • 9:11 - 9:13
    134
    00:09:10,367 --> 00:09:12,200
    彼女は飲まない
  • 9:13 - 9:17
    135
    00:09:12,200 --> 00:09:14,734
    お前が買えば飲むかも、ん?
  • 9:17 - 9:25
    136
    00:09:16,734 --> 00:09:18,033
    俺が払う
  • 9:25 - 9:27
    138
    00:09:23,968 --> 00:09:25,801
    彼女は飲み物が欲しくないんだ
  • 9:27 - 9:29
    139
    00:09:25,801 --> 00:09:27,567
    お前が飲め
  • 9:29 - 9:31
    140
    00:09:27,567 --> 00:09:29,934
    仕事中は飲まないことを
  • 9:31 - 9:33
    141
    00:09:29,934 --> 00:09:31,567
    決まりにしてるんだ
  • 9:33 - 9:36
    142
    00:09:31,567 --> 00:09:33,501
    そりゃ実にピカ一の決まりだな
  • 9:36 - 9:38
    143
    00:09:33,501 --> 00:09:35,968
    それを自分ひとりで決めたのか?
  • 9:38 - 9:44
    144
    00:09:35,968 --> 00:09:37,200
    ジム
  • 9:44 - 9:48
    145
    00:09:43,634 --> 00:09:45,801
    今頃は私はいわゆる食事を
  • 9:48 - 9:49
    146
    00:09:45,801 --> 00:09:46,968
    いわゆるキッチンからとるんだ
  • 9:49 - 9:50
    147
    00:09:46,968 --> 00:09:48,000
    君は何か欲しいか?
  • 9:50 - 9:51
    148
    00:09:48,000 --> 00:09:50,033
    いや、結構です
  • 9:51 - 9:52
    149
    00:09:50,033 --> 00:09:51,667
    後のあの男を知ってますか?
  • 9:52 - 9:55
    150
    00:09:53,234 --> 00:09:54,400
    いや、何故?
  • 9:55 - 9:57
    151
    00:09:54,400 --> 00:09:56,200
    揉め事をおこそうとしつこいんです
  • 9:57 - 10:00
    152
    00:09:56,200 --> 00:09:58,734
    ジム、彼は飲み物の値段で
  • 10:00 - 10:01
    153
    00:09:58,734 --> 00:10:00,400
    聞き手を買えるんだ
  • 10:01 - 10:04
    154
    00:10:00,400 --> 00:10:01,801
    月曜朝に
    彼は悩みがなんであれ
  • 10:04 - 10:14
    155
    00:10:01,801 --> 00:10:03,067
    それに立ち向かわねばならない
  • 10:14 - 10:15
    156
    00:10:03,067 --> 00:10:04,667
    だが、今は金曜の夜だ
  • 10:15 - 10:18
    157
    00:10:13,367 --> 00:10:15,601
    おい、俺のことを彼に
    何と言ってたんだ?
  • 10:18 - 10:23
    158
    00:10:17,434 --> 00:10:19,834
    君のことを話していたと
    どうして思うんです?
  • 10:23 - 10:25
    159
    00:10:21,767 --> 00:10:23,701
    お前が嫌いだ、ジム
  • 10:25 - 10:35
    160
    00:10:23,701 --> 00:10:26,334
    分かるか?
    お前が全然好きじゃない
  • 10:35 - 10:55
    161
    00:10:39,334 --> 00:10:40,834
    じゃまたな、愛しい人
  • 10:55 - 10:58
    163
    00:10:54,434 --> 00:10:56,100
    一杯いただける?
  • 10:58 - 11:10
    164
    00:10:57,567 --> 00:10:58,834
    なんでも
  • 11:10 - 11:15
    165
    00:11:09,434 --> 00:11:10,634
    ありがとう
  • 11:15 - 11:18
    166
    00:11:14,300 --> 00:11:16,400
    あの男を知ってるか?
  • 11:18 - 11:22
    167
    00:11:16,400 --> 00:11:18,001
    あ、僕の出る幕じゃなければ、
  • 11:22 - 11:23
    168
    00:11:18,001 --> 00:11:19,501
    そう言ってくれ
  • 11:23 - 11:26
    169
    00:11:20,801 --> 00:11:22,701
    ほら、時々、こういう、あー
    崇拝者が--
  • 11:26 - 11:28
    170
    00:11:22,701 --> 00:11:24,701
    彼は私を崇拝してないわ
  • 11:28 - 11:31
    172
    00:11:27,400 --> 00:11:28,934
    助けようとしてくれてありがとう
  • 11:31 - 11:35
    174
    00:11:30,534 --> 00:11:34,033
    僕の出る幕じゃないんだね
  • 11:35 - 11:38
    175
    00:11:34,033 --> 00:11:36,834
    あなたを巻き込むのは
    悪いということよ
  • 11:38 - 12:18
    176
    00:11:36,834 --> 00:11:38,501
    バーボンをオンザロックで一つ
  • 12:18 - 12:21
    179
    00:12:17,767 --> 00:12:20,801
    いや、やめて!
  • 12:21 - 12:23
    180
    00:12:20,801 --> 00:12:22,634
    やめて、やめて!
  • 12:23 - 12:58
    181
    00:12:22,634 --> 00:12:24,634
    やめて! お願い
  • 12:58 - 13:02
    187
    00:12:57,400 --> 00:12:58,501
    お願い...
  • 13:02 - 13:06
    188
    00:13:00,901 --> 00:13:02,234
    警察はやめて
  • 13:06 - 13:09
    189
    00:13:05,567 --> 00:13:07,400
    車はあるか?
  • 13:09 - 13:11
    190
    00:13:07,400 --> 00:13:08,400
    さあ、タクシーに乗ろう
  • 13:11 - 13:12
    191
    00:13:08,400 --> 00:13:09,968
    ごめんなさい
  • 13:12 - 13:14
    192
    00:13:09,968 --> 00:13:12,367
    ほんとにごめんなさい
  • 13:14 - 13:18
    193
    00:13:13,467 --> 00:13:15,334
    あなたを巻き込むつもりはなかったの
  • 13:18 - 14:05
    195
    00:13:45,434 --> 00:13:46,367
    ほら
  • 14:05 - 14:07
    197
    00:14:04,267 --> 00:14:05,767
    変わりない、ブレインさん?
  • 14:07 - 14:10
    198
    00:14:05,767 --> 00:14:08,334
    ああ-- ええ
    彼は大丈夫よ
  • 14:10 - 14:12
    199
    00:14:09,200 --> 00:14:10,434
    よかった、あー...
  • 14:12 - 14:13
    200
    00:14:10,434 --> 00:14:11,767
    あら、いいの
  • 14:13 - 14:18
    201
    00:14:11,767 --> 00:14:13,601
    お金は明日いただくわ
  • 14:18 - 14:20
    202
    00:14:17,100 --> 00:14:19,267
    まあ、お休みなさい
  • 14:20 - 14:21
    203
    00:14:19,267 --> 00:14:20,200
    お休みなさい
  • 14:21 - 14:30
    204
    00:14:27,367 --> 00:14:29,000
    警察を呼ばないように
    頼んだのは
  • 14:30 - 14:32
    205
    00:14:29,000 --> 00:14:31,501
    もっともな理由があったの
  • 14:32 - 14:36
    206
    00:14:31,501 --> 00:14:33,100
    あの男は夫なの
  • 14:36 - 14:38
    207
    00:14:34,667 --> 00:14:36,167
    もう帰りたい?
  • 14:38 -
    208
    00:14:36,167 --> 00:14:39,934
    それとも残って身の上話を
    聞きたい?
  • Not Synced
    210
    00:14:46,033 --> 00:14:46,968
    ほら
Title:
The Fugitive 1x1 Fear in a Desert City Pt.1
Video Language:
English, British
Team:
Film & TV
Duration:
14:46

Japanese subtitles

Revisions Compare revisions