-
2
00:00:05,501 --> 00:00:08,534
名前:リチャード・キンブル医師
-
3
00:00:08,534 --> 00:00:12,234
目的地:州刑務所、死刑囚監房
-
4
00:00:12,234 --> 00:00:16,100
皮肉:リチャード・キンブルは
無実でありながら
-
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,801
有罪宣告をうけた
彼が証明できなかったのは
-
6
00:00:18,801 --> 00:00:22,000
妻の死体を発見する直前に
-
8
00:00:22,300 --> 00:00:26,767
片腕の男が家の付近から
逃げていくのを見たことだった
-
9
00:00:26,767 --> 00:00:29,801
リチャード・キンブルは世界を見て
最終的に
-
10
00:00:29,801 --> 00:00:31,300
自分の運命を思うと
-
11
00:00:31,300 --> 00:00:33,400
ただ暗闇だけがみえる
-
12
00:00:33,400 --> 00:00:37,667
だがその暗闇のなかで
運命はその巨大な手を動かす
-
15
00:01:01,234 --> 00:01:02,367
逃亡者
-
17
00:01:06,367 --> 00:01:08,334
QMプロダクション
-
18
00:01:08,334 --> 00:01:11,968
主演:デイヴィッド・ジャンセン
(逃亡者)
-
21
00:01:12,434 --> 00:01:15,868
特別ゲストスター:ベラ・マイルス
-
22
00:01:15,868 --> 00:01:18,067
ブライアン・キース
-
23
00:01:18,067 --> 00:01:19,767
ハリー・タウンズ
-
24
00:01:19,767 --> 00:01:22,934
共演:バリー・モース
(ジェラード警部補)
-
25
00:01:25,467 --> 00:01:29,234
砂漠都市での恐怖
-
28
00:02:09,467 --> 00:02:12,934
逃亡者になってもう6ヶ月、
これが新しい名前の
-
29
00:02:12,934 --> 00:02:14,567
リチャード・キンブルである
-
30
00:02:14,567 --> 00:02:17,300
安全である限りの期間
新しい名前は
-
31
00:02:17,300 --> 00:02:19,434
ジェイムズ・リンカンだ
-
32
00:02:19,434 --> 00:02:21,133
彼は片腕の男を見つける日を
-
33
00:02:21,133 --> 00:02:24,968
思うが、今は今だ
-
34
00:02:24,968 --> 00:02:28,033
そしてこれが今の彼だ
-
35
00:02:30,334 --> 00:02:34,267
旅を重ね、別の場所へ移動する
-
36
00:02:34,267 --> 00:02:37,434
歩くのは速過ぎず、遅過ぎず
-
37
00:02:37,434 --> 00:02:39,701
人の目に用心し
-
38
00:02:39,701 --> 00:02:41,634
立ち止まらない
-
40
00:02:51,167 --> 00:02:52,801
正しいところか?
-
41
00:02:52,801 --> 00:02:54,567
それとも間違いか?
-
42
00:02:56,200 --> 00:02:58,667
ここは一貫の終わりになる罠か?
-
44
00:03:21,601 --> 00:03:24,000
無事だ、今のところは
-
45
00:03:32,834 --> 00:03:34,701
また別の部屋
-
46
00:03:37,100 --> 00:03:40,467
外を見、中が見える窓
-
47
00:03:42,367 --> 00:03:43,834
テキパキやれ
-
48
00:04:18,100 --> 00:04:19,801
よく見ろ
-
49
00:04:21,267 --> 00:04:23,801
忘れるな:
警察は捜すのを止めない
-
50
00:04:25,434 --> 00:04:27,601
彼は決して止めない
-
51
00:04:27,601 --> 00:04:29,901
ジェラード警部は止めない
-
52
00:04:31,767 --> 00:04:33,567
ここのどこかだ
-
53
00:04:33,567 --> 00:04:35,334
絶対に
-
54
00:04:37,334 --> 00:04:40,567
メキシコはどうだ?
彼は十分近い
-
55
00:04:40,567 --> 00:04:43,634
いや、彼はアメリカ人でいる
別人になりすまして
-
56
00:04:44,968 --> 00:04:48,534
ジェラード、いつ休暇を
とるつもりだ?
-
57
00:04:50,334 --> 00:04:53,501
休暇はとらないよ、部長
-
58
00:04:53,501 --> 00:04:55,767
あとで、あとでとる
-
59
00:04:57,567 --> 00:05:00,267
東部、南部、中西部
-
60
00:05:00,267 --> 00:05:02,133
どの報告も検証した
-
61
00:05:02,133 --> 00:05:04,734
だが、君が着くころには...
-
62
00:05:04,734 --> 00:05:07,567
いつかは、彼はそこにいるさ
-
63
00:05:07,567 --> 00:05:10,834
フィル、ほんとの初めから
-
64
00:05:10,834 --> 00:05:13,033
逮捕
裁判中ずっと
-
65
00:05:13,033 --> 00:05:15,868
上訴
そして事故...
-
66
00:05:15,868 --> 00:05:17,701
なぜだ?
-
67
00:05:17,701 --> 00:05:19,467
キンブルはどういうことだ?
-
68
00:05:19,467 --> 00:05:22,100
私は法を施行する
-
69
00:05:22,100 --> 00:05:24,767
法は彼を有罪とした
-
70
00:05:24,767 --> 00:05:26,434
私は法を施行する
-
71
00:05:26,434 --> 00:05:28,834
何を納得しようとしてるのだ?
-
72
00:05:28,834 --> 00:05:31,200
私は彼の弁明を覚えている
-
73
00:05:31,200 --> 00:05:32,968
片腕の男
-
74
00:05:32,968 --> 00:05:35,067
家の方から走ってきたという
-
75
00:05:36,834 --> 00:05:38,701
フィル、私は--君はそんな男がいたと
-
76
00:05:38,701 --> 00:05:40,868
信じてるんじゃないか?
-
77
00:05:42,901 --> 00:05:46,234
いや、--私は彼を見つけるために
全力を尽くした
-
78
00:05:46,234 --> 00:05:48,667
つまり、彼は存在しなかったのか
-
79
00:05:48,667 --> 00:05:50,033
それとも逃げたのか
-
80
00:05:50,934 --> 00:05:52,767
もし彼が本当に逃げたのなら
-
81
00:05:52,767 --> 00:05:55,634
法は間違いを犯したのだ
-
82
00:05:55,634 --> 00:05:57,367
部長、法が正しいか間違ってるかは
-
83
00:05:57,367 --> 00:05:59,434
私の関心事じゃない
-
84
00:05:59,434 --> 00:06:02,367
他の人に議論させ結論させればいい
-
85
00:06:02,367 --> 00:06:04,033
私は従う
-
86
00:06:06,601 --> 00:06:09,434
私が疑問を持ち、疑うとき...
-
88
00:06:12,033 --> 00:06:13,601
それは認められない
-
89
00:06:14,934 --> 00:06:16,767
他の人たちが彼を有罪とした
-
90
00:06:16,767 --> 00:06:18,300
他の人たちは彼を処刑するところだった
-
91
00:06:18,300 --> 00:06:22,267
私は単に法の道具だったし、
今もそうだ
-
93
00:06:25,901 --> 00:06:29,067
キンブル医師は見つけねばならない
-
94
00:06:32,567 --> 00:06:34,834
用意ができた
-
95
00:06:34,834 --> 00:06:36,467
仕事だ
-
96
00:06:36,467 --> 00:06:38,334
どんな仕事になるのか?
-
97
00:06:51,200 --> 00:06:53,167
間違いをしない
-
98
00:06:53,167 --> 00:06:54,434
質問に対する用意をし
-
99
00:06:54,434 --> 00:06:57,701
質問が多過ぎないことを望む
-
101
00:07:13,667 --> 00:07:15,601
速いか、リンカーン?
-
102
00:07:15,601 --> 00:07:17,000
レノで働いた
-
103
00:07:17,000 --> 00:07:19,100
今夜は速くなくていいんだ
-
104
00:07:19,100 --> 00:07:20,534
だが明日は土曜日だ
-
105
00:07:20,534 --> 00:07:22,534
ローラースケートを持ってきてくれ
-
106
00:07:22,534 --> 00:07:24,300
代わってくれ
すべて任せた
-
107
00:07:30,667 --> 00:07:32,067
週給75ドル
-
108
00:07:32,067 --> 00:07:34,434
バーの向こう端にベストがある
-
109
00:07:34,434 --> 00:07:37,100
ジム、でいいか?
-
110
00:07:37,100 --> 00:07:38,200
ええ、ジムで結構です
-
111
00:07:38,200 --> 00:07:39,300
クリーブ・ブラウンだ
-
112
00:07:39,300 --> 00:07:40,634
だが握手はしないよ
-
113
00:07:40,634 --> 00:07:42,801
明日君をクビにするかもしれないからな
-
114
00:07:42,801 --> 00:07:43,868
ウェイトレスはエヴリン
-
115
00:07:43,868 --> 00:07:45,567
ピアノの女性はモニカだ
-
116
00:07:45,567 --> 00:07:47,133
自己紹介してくれ
-
117
00:08:15,100 --> 00:08:16,200
どうも
-
118
00:08:16,200 --> 00:08:17,334
私はエヴリンよ
-
119
00:08:18,467 --> 00:08:20,200
僕はジム・リンカーンだ
-
120
00:08:27,868 --> 00:08:29,167
店長が挨拶しろと言ったので
-
121
00:08:29,167 --> 00:08:31,467
僕はジム・リンカーンだ
-
122
00:08:31,467 --> 00:08:34,334
彼女の名前はモニカだ
-
123
00:08:34,334 --> 00:08:35,968
モニカ・ウェルズ
-
124
00:08:38,234 --> 00:08:40,267
ピアノ、上手だろ?
-
125
00:08:40,267 --> 00:08:41,200
そうだね
-
126
00:08:42,167 --> 00:08:43,934
それにきれいだ、
言わないか?
-
127
00:08:43,934 --> 00:08:45,501
彼女はきれいだと言わないのか?
-
128
00:08:47,501 --> 00:08:48,801
とても
-
129
00:08:48,801 --> 00:08:50,801
どうして分かるんだ?
お前は彼女をちらと見ただけじゃないか
-
130
00:08:50,801 --> 00:08:52,400
ちゃんと見なくてはだめだ、ジム
-
131
00:08:54,267 --> 00:08:56,300
おい、ジム
-
132
00:08:56,300 --> 00:08:57,767
スコッチアンドソーダ
-
133
00:09:03,501 --> 00:09:05,400
彼女にも一杯やれ
-
134
00:09:10,367 --> 00:09:12,200
彼女は飲まない
-
135
00:09:12,200 --> 00:09:14,734
お前が買えば飲むかも、ん?
-
136
00:09:16,734 --> 00:09:18,033
俺が払う
-
138
00:09:23,968 --> 00:09:25,801
彼女は飲み物が欲しくないんだ
-
139
00:09:25,801 --> 00:09:27,567
お前が飲め
-
140
00:09:27,567 --> 00:09:29,934
仕事中は飲まないことを
-
141
00:09:29,934 --> 00:09:31,567
決まりにしてるんだ
-
142
00:09:31,567 --> 00:09:33,501
そりゃ実にピカ一の決まりだな
-
143
00:09:33,501 --> 00:09:35,968
それを自分ひとりで決めたのか?
-
144
00:09:35,968 --> 00:09:37,200
ジム
-
145
00:09:43,634 --> 00:09:45,801
今頃は私はいわゆる食事を
-
146
00:09:45,801 --> 00:09:46,968
いわゆるキッチンからとるんだ
-
147
00:09:46,968 --> 00:09:48,000
君は何か欲しいか?
-
148
00:09:48,000 --> 00:09:50,033
いや、結構です
-
149
00:09:50,033 --> 00:09:51,667
後のあの男を知ってますか?
-
150
00:09:53,234 --> 00:09:54,400
いや、何故?
-
151
00:09:54,400 --> 00:09:56,200
揉め事をおこそうとしつこいんです
-
152
00:09:56,200 --> 00:09:58,734
ジム、彼は飲み物の値段で
-
153
00:09:58,734 --> 00:10:00,400
聞き手を買えるんだ
-
154
00:10:00,400 --> 00:10:01,801
月曜朝に
彼は悩みがなんであれ
-
155
00:10:01,801 --> 00:10:03,067
それに立ち向かわねばならない
-
156
00:10:03,067 --> 00:10:04,667
だが、今は金曜の夜だ
-
157
00:10:13,367 --> 00:10:15,601
おい、俺のことを彼に
何と言ってたんだ?
-
158
00:10:17,434 --> 00:10:19,834
君のことを話していたと
どうして思うんです?
-
159
00:10:21,767 --> 00:10:23,701
お前が嫌いだ、ジム
-
160
00:10:23,701 --> 00:10:26,334
分かるか?
お前が全然好きじゃない
-
161
00:10:39,334 --> 00:10:40,834
じゃまたな、愛しい人
-
163
00:10:54,434 --> 00:10:56,100
一杯いただける?
-
164
00:10:57,567 --> 00:10:58,834
なんでも
-
165
00:11:09,434 --> 00:11:10,634
ありがとう
-
166
00:11:14,300 --> 00:11:16,400
あの男を知ってるか?
-
167
00:11:16,400 --> 00:11:18,001
あ、僕の出る幕じゃなければ、
-
168
00:11:18,001 --> 00:11:19,501
そう言ってくれ
-
169
00:11:20,801 --> 00:11:22,701
ほら、時々、こういう、あー
崇拝者が--
-
170
00:11:22,701 --> 00:11:24,701
彼は私を崇拝してないわ
-
172
00:11:27,400 --> 00:11:28,934
助けようとしてくれてありがとう
-
174
00:11:30,534 --> 00:11:34,033
僕の出る幕じゃないんだね
-
175
00:11:34,033 --> 00:11:36,834
あなたを巻き込むのは
悪いということよ
-
176
00:11:36,834 --> 00:11:38,501
バーボンをオンザロックで一つ
-
179
00:12:17,767 --> 00:12:20,801
いや、やめて!
-
180
00:12:20,801 --> 00:12:22,634
やめて、やめて!
-
181
00:12:22,634 --> 00:12:24,634
やめて! お願い
-
187
00:12:57,400 --> 00:12:58,501
お願い...
-
188
00:13:00,901 --> 00:13:02,234
警察はやめて
-
189
00:13:05,567 --> 00:13:07,400
車はあるか?
-
190
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
さあ、タクシーに乗ろう
-
191
00:13:08,400 --> 00:13:09,968
ごめんなさい
-
192
00:13:09,968 --> 00:13:12,367
ほんとにごめんなさい
-
193
00:13:13,467 --> 00:13:15,334
あなたを巻き込むつもりはなかったの
-
195
00:13:45,434 --> 00:13:46,367
ほら
-
197
00:14:04,267 --> 00:14:05,767
変わりない、ブレインさん?
-
198
00:14:05,767 --> 00:14:08,334
ああ-- ええ
彼は大丈夫よ
-
199
00:14:09,200 --> 00:14:10,434
よかった、あー...
-
200
00:14:10,434 --> 00:14:11,767
あら、いいの
-
201
00:14:11,767 --> 00:14:13,601
お金は明日いただくわ
-
202
00:14:17,100 --> 00:14:19,267
まあ、お休みなさい
-
203
00:14:19,267 --> 00:14:20,200
お休みなさい
-
204
00:14:27,367 --> 00:14:29,000
警察を呼ばないように
頼んだのは
-
205
00:14:29,000 --> 00:14:31,501
もっともな理由があったの
-
206
00:14:31,501 --> 00:14:33,100
あの男は夫なの
-
207
00:14:34,667 --> 00:14:36,167
もう帰りたい?
-
208
00:14:36,167 --> 00:14:39,934
それとも残って身の上話を
聞きたい?
-
Not Synced
210
00:14:46,033 --> 00:14:46,968
ほら