Return to Video

2011年度Tech奖项获得者: Universal Subtitles

  • 0:20 - 0:25
    我叫Aleli Alcala,这里我代表Universal Subtitles
  • 0:25 - 0:26
    我们认识到
  • 0:26 - 0:34
    视频迅速的成为互联网上增长最为迅猛的内容。
  • 0:34 - 0:36
    它所传播的内容包括教育,政治,健康
  • 0:36 - 0:38
    因为语言障碍
  • 0:38 - 0:41
    或者因为其中一些人聋哑,或听力障碍
  • 0:41 - 0:44
    他们可能会被排除在他们所生活的这个世界之外
  • 0:44 - 0:49
    我们如何确信每个人都会编辑字幕?
  • 0:49 - 0:57
    我们看到了维基百科,志愿者的力量如何让
    不可能的事情成为可能
  • 0:57 - 1:02
    我们也创造了能够同志愿者力量结合的技术
  • 1:02 - 1:04
    互联网的力量
  • 1:04 - 1:09
    那样我们中的每个人都能够参与其中
  • 1:09 - 1:11
    让互联网上的每个视频都添加上字幕
  • 1:11 - 1:12
    以及隐藏式字幕
  • 1:12 - 1:17
    视频可能存在于任何地方,并且你可以把它加进Universal Subtitles中
  • 1:17 - 1:22
    为它编辑字幕,并把字幕传回它之前所在的地方
  • 1:22 - 1:31
    有一个8岁的小男孩,他非常的渴望同他不说英语的
    外祖母分享一个视频
  • 1:31 - 1:35
    因此,他为视频加上了西班牙语字幕
  • 1:35 - 1:39
    那样视频就能分享给他的外祖母
  • 1:39 - 1:43
    这就是技术的力量
  • 1:43 - 1:49
    我们的梦想,我们的愿景以及我们的激情就是
  • 1:49 - 1:51
    互联网上的每个视频都能添加字幕和隐藏式字幕
  • 1:51 - 1:56
    那样,我们所有人就能完全的融入我们生活的这个世界
Title:
2011年度Tech奖项获得者: Universal Subtitles
Description:

YouTube description:

"Uploaded by TheTechMuseum on Nov 2, 2011.
Category:
Katherine M. Swanson Equality Award

Country:
United States
http://www.universalsubtitles.org/

Problem: Many videos are inaccessible because of the prohibitive cost and difficulty of creating captions and translations.

Solution: A simple, open, and collaborative way to subtitle videos.

Impact: 25,000 videos translated in the first 9 months, with 100,000 more expected by the end of 2011. Used extensively by media during recent global events, including the Arab Spring and Japanese tsunami. (...)"

more » « less
Video Language:
English
Team:
Miro Subs
Duration:
02:22

Chinese, Simplified subtitles

Revisions