Return to Video

網路之子:亞倫‧史瓦茲

  • 0:28 - 0:40
    [open]
  • 0:51 - 0:56
    世有不義之法
  • 0:58 - 1:01
    我們應當順服,
    亦或同時遵守並抵抗,直至成功修改,
  • 1:02 - 1:05
    還是直接整個推翻?
  • 1:05 - 1:08
    (語出亨利大衛梭羅)
  • 1:10 - 1:15
    社交新聞娛樂網站 Reddit 的創辦人之一,已確認身亡
  • 1:15 - 1:18
    他確實是個神童,雖然他本人並不認為如此
  • 1:18 - 1:22
    他對創業賺錢這件事
  • 1:22 - 1:25
    完全不感興趣
  • 1:25 - 1:30
    高地公園今日有個令人再難忘懷的場景
  • 1:30 - 1:33
    這裡是亞倫史瓦茲的家鄉
  • 1:36 - 1:39
    人們向最知名的網路明星之一告別
  • 1:39 - 1:43
    提倡自由、開放近用與電腦的人士,為其離去而致哀
  • 1:43 - 1:50
    認識他的人,都會說他有驚人的高智商
  • 1:50 - 1:55
    他是被政府所殺
  • 1:58 - 2:02
    而麻省理工學院也背棄了一切基本原則
  • 2:02 - 2:06
    他們就是想用他來殺雞儆猴
  • 2:06 - 2:09
    政府對於控制事物是貪得無厭
  • 2:09 - 2:12
    他很可能要面對 35 年牢籠生涯,外加一百萬美元罰金
  • 2:12 - 2:14
    我認為,對於原告熱誠而產生的問題是錯誤的
  • 2:15 - 2:20
    你是否有詳閱那特殊事件或達成任何共識?
  • 2:24 - 2:28
    長大後,我漸漸了解
  • 2:28 - 2:33
    我身邊所有的事
  • 2:33 - 2:36
    那些大家覺得再自然不過的事
  • 2:36 - 2:39
    其實並非自然,可以有所改變
  • 2:39 - 2:42
    而且有些重大錯誤根本是應當改變的
  • 2:42 - 2:44
    一旦了解這點,我就再也無法回頭了
  • 2:44 - 2:48
    網路之子:亞倫史瓦茲
  • 2:48 - 2:51
    來到了講故事時間
  • 2:51 - 2:53
    這本故事書的書名是「舞會裡的帕丁頓」
  • 2:53 - 2:56
    他在高地公園出生並且在這長大
  • 2:56 - 3:01
    亞倫有三位兄弟,每位都十分聰明
  • 3:01 - 3:06
    「噢,箱子翻倒囉」
  • 3:06 - 3:09
    我們都並不算是最乖巧的孩子
  • 3:09 - 3:11
    三兄弟總是跑來跑去、製造麻煩
  • 3:11 - 3:12
    「嘿,別這樣」
  • 3:12 - 3:15
    「亞倫!」
    「怎麼了?」
  • 3:15 - 3:17
    但我知道亞倫在年紀小小時,就明白怎麼學習了
  • 3:18 - 3:22
    「一、二、三、四、五、六、七、八、九、十」
  • 3:22 - 3:27
    「敲敲門」
    「誰呀?」
  • 3:27 - 3:33
    「亞倫」
    「哪位亞倫?」
  • 3:33 - 3:37
    「最有趣的那位」
  • 3:37 - 3:40
    他知道他要甚麼,也知道他要做什麼
  • 3:40 - 3:43
    並且總是能達成目標
  • 3:43 - 3:45
    他的好奇心是永無止盡的
  • 3:45 - 3:46
    「這裡有張行星圖像的圖片」
  • 3:46 - 3:50
    「每個行星都有他們的符號,水星、金星、地球、火星、木星」
  • 3:50 - 3:55
    有天,他問蘇珊:「高地公園的免費家庭娛樂活動是什麼?」
  • 3:55 - 3:59
    「高地公園的免費家庭娛樂活動」
  • 4:00 - 4:05
    他那時才三歲
  • 4:05 - 4:09
    蘇珊說:「你在說些什麼?」
  • 4:09 - 4:12
    他說:「你看,就在冰箱上『高地公園免費家庭娛樂活動』」
  • 4:12 - 4:16
    她對於亞倫識字這件事感到震驚、驚訝
  • 4:16 - 4:23
    這叫做『我的逾越節家宴』
  • 4:23 - 4:27
    逾越節的夜晚跟其他夜晚皆不同
  • 4:27 - 4:31
    我記得有次我們在芝加哥大學圖書館
  • 4:31 - 4:35
    我把一本大概是 1900 年代的書拿給他看
  • 4:35 - 4:39
    我說「你看,這是個很了不起的地方」
  • 4:39 - 4:41
    我們都是好奇寶寶,但亞倫真的很好學也愛教
  • 4:41 - 4:43
    我們要學的是倒著念 ABC
  • 4:43 - 4:49
    Z、Y、X、W、V、U、T...
  • 4:49 - 4:52
    我記得他上了第一堂代數課以後回家
  • 4:52 - 4:56
    他說了「諾亞,我來教你代數!」
  • 4:56 - 5:00
    我說「什麼是代數?」
  • 5:00 - 5:04
    (兒語)
  • 5:04 - 5:09
    我們都有電腦,但艾倫真的很認真使用它們、認真研究網路。
  • 5:09 - 5:13
    - 你在用電腦工作嗎?
    - 不是...
  • 5:13 - 5:16
    「為何...媽咪,為什麼都沒有成功呢?」
  • 5:16 - 5:18
    他從很小就開始寫程式。
  • 5:18 - 5:22
    我記得跟他的第一個程式是用 BASIC 寫的
  • 5:22 - 5:24
    一個跟《星際大戰》有關的遊戲。
  • 5:26 - 5:30
    他跟我一起在放置電腦的地下室坐下,
  • 5:30 - 5:33
    花了幾個小時設計這個遊戲程式。
  • 5:35 - 5:39
    跟他一起,我一直面臨的問題是,沒有任何我想要完成的事情可以做完,
  • 5:39 - 5:42
    但對他來說,永遠都有事情做。
  • 5:42 - 5:44
    總是會有程式設計可以解決的東西。
  • 5:47 - 5:51
    艾倫永遠看待的方式是,程式設計是魔法。
  • 5:51 - 5:54
    你可以完成那些普通人類所不能達成的事情。
  • 5:54 - 5:58
    艾倫利用Macintosh電腦和一個紙箱製作了一個自動提款機。
  • 5:58 - 6:02
    有一年萬聖節,我不知道我想要扮成什麼。
  • 6:02 - 6:06
    然後,他想說如果我能打扮成他最近最喜歡的電腦,應該會很酷,
  • 6:06 - 6:09
    在那個時候,就是最原始的iMac。
  • 6:11 - 6:13
    我的意思是,他自己討厭為萬聖節打扮,但他熱愛說服別人
  • 6:13 - 6:16
    打扮成他想看到的東西。
  • 6:16 - 6:20
    「(我是)節目主持人艾倫,大家,來吧,看一下鏡頭!」
  • 6:20 - 6:23
    「蜘蛛人看鏡頭。」
  • 6:24 - 6:31
    他做了這個網站,稱為 The Info,訪客可以填入資料
  • 6:31 - 6:35
    我確信一定有人知道一切關於金、金箔的知識。
  • 6:35 - 6:39
    他們何不到這個網站寫上關於金、金箔的資訊?
    然後其他人之後就可以來看,
  • 6:39 - 6:43
    閱讀這些資訊,並編輯他們認為不好的部分。
  • 6:43 - 6:46
    跟維基百科沒有差太多,對吧?
  • 6:46 - 6:52
    而且這是在維基百科開始之前,由一個十二歲小孩發展出來的
  • 6:52 - 6:58
    在他的房裡,一個人,用著古老的科技跑這個小小的伺服器。
  • 6:58 - 7:01
    他其中一個老師的回應大概像這樣,
  • 7:01 - 7:07
    「這是一個差勁的構想。
    你不能放任隨便一個人編輯百科全書。
  • 7:07 - 7:10
    我們有學者存在的最重要原因,
    就是要幫忙寫這些書給我們。
  • 7:10 - 7:13
    你怎麼會有這麼差勁的想法?」
  • 7:13 - 7:17
    我跟我其他兄弟就想說,「啊,你知道,維基百科很酷,但...
  • 7:17 - 7:20
    我們家就有了,大概五年前。」
  • 7:21 - 7:26
    艾倫的網站,theinfo.org,贏了一個學校比賽
  • 7:26 - 7:30
    由一家位於劍橋的設計公司ArsDigita所主辦。
  • 7:34 - 7:37
    當他贏了ArsDigita獎時,我們都到了劍橋
  • 7:37 - 7:40
    然後我們對於艾倫在做什麼完全沒頭緒。
  • 7:40 - 7:44
    很明顯地,那個獎項真的很重要。
  • 7:44 - 7:47
    艾倫很快地開始參與線上程式設計社群,
  • 7:47 - 7:51
    然後參與為網路打造一個新工具的過程。
  • 7:51 - 7:55
    他跑來找我,然後說,
    「班,現在有個我正在進行的,很棒的計畫。」
  • 7:55 - 7:57
    「你一定要聽一下!」
  • 7:57 - 7:59
    「好啊,是什麼?」
  • 7:59 - 8:01
    「是一個叫做RSS的東西。」
  • 8:02 - 8:08
    然後他就開始向我解釋RSS是什麼。
    我就回他說,「艾倫,這為什麼有用啊?」
  • 8:08 - 8:11
    「有任何網站在用它嗎?我為什麼會想要用它?」
  • 8:11 - 8:16
    這邊有參與設計RSS的名單,更廣泛來說還有XML,
  • 8:16 - 8:21
    然後這裡有一位叫艾倫史瓦茲的人,
    非常好勝,但也很聰明,
  • 8:21 - 8:25
    他有很多很棒的點子,但是
  • 8:25 - 8:28
    他從未出席面對面的會議,於是他們說,
  • 8:28 - 8:31
    「你知道你什麼時候能來參加一次面對面會議嗎?」
  • 8:31 - 8:37
    他回答,「你知道嗎,
    我不覺得我媽會允許我去。我才剛滿十四歲。」
  • 8:37 - 8:43
    他們的第一反應是:「這個人,這位我們一起工作了一年的同事,
  • 8:43 - 8:46
    一開始一起工作時才十三歲,而他現在也才十四。」
  • 8:46 - 8:47
    他們的第二反應是:
  • 8:47 - 8:50
    「天啊,我們真的想見到他。實在太不可思議了!」
  • 8:50 - 8:53
    他是一起徵集RSS的委員會的一員,
  • 8:53 - 8:59
    他在做的事情是,幫忙替現代超級文本建造鉛錘。
  • 8:59 - 9:06
    他那時進行的部分,RSS,
  • 9:06 - 9:08
    是一個你可以用來獲取他人網站內容概要的工具。
  • 9:08 - 9:11
    更常見地,你會在部落格上用到這個。
  • 9:11 - 9:14
    你可能會有十或二十個想要閱讀的部落格。
  • 9:14 - 9:18
    你使用他們的RSS資訊,這些其他網頁內容的歸納
  • 9:18 - 9:22
    來建造一個涵蓋所有東西的統一列表。
  • 9:22 - 9:27
    艾倫年紀真的很小,但他了解這項科技,而且也看見它的不完美
  • 9:27 - 9:30
    並一直尋求方法來使它更好。
  • 9:36 - 9:40
    所以他媽媽開始把他送上芝加哥的飛機。
    我們會在舊金山接他。
  • 9:40 - 9:45
    我們會介紹他有趣的人來辯論,
    然後對他可怕的飲食習慣嘖嘖稱奇。
  • 9:45 - 9:51
    他只吃白色的食物,像是只吃蒸的飯,
    而不吃炸的飯,因為那樣就不會全白
  • 9:51 - 9:53
    還有白色的麵包之類的...
  • 9:53 - 9:58
    然後你就會對良好品質的辯論是從這提出的感到訝異,
  • 9:58 - 10:01
    顯然是從一個小男孩的嘴裡,
  • 10:01 - 10:04
  • 10:04 - 10:07
  • 10:07 - 10:10
  • 10:10 - 10:15
  • 10:15 - 10:18
  • 10:18 - 10:21
  • 10:21 - 10:24
  • 10:24 - 10:28
  • 10:28 - 10:30
  • 10:30 - 10:35
  • 10:35 - 10:38
  • 10:38 - 10:42
  • 10:45 - 10:48
  • 10:48 - 10:53
  • 10:53 - 10:55
  • 10:55 - 10:58
  • 10:58 - 11:03
  • 11:03 - 11:08
  • 11:08 - 11:13
  • 11:13 - 11:16
  • 11:19 - 11:23
  • 11:23 - 11:28
  • 11:28 - 11:30
  • 11:30 - 11:34
  • 11:34 - 11:36
  • 11:36 - 11:41
  • 11:41 - 11:45
  • 11:45 - 11:49
  • 11:49 - 11:53
  • 11:53 - 11:56
  • 11:56 - 12:01
  • 12:01 - 12:05
  • 12:05 - 12:08
  • 12:08 - 12:11
  • 12:11 - 12:15
  • 12:15 - 12:18
  • 12:18 - 12:24
  • 12:24 - 12:28
  • 12:28 - 12:31
  • 12:31 - 12:37
  • 12:37 - 12:44
  • 12:44 - 12:46
  • 12:46 - 12:53
  • 12:53 - 12:56
  • 12:56 - 13:00
  • 13:02 - 13:05
  • 13:05 - 13:09
  • 13:09 - 13:13
  • 13:13 - 13:18
  • 13:18 - 13:23
  • 13:23 - 13:26
  • 13:29 - 13:33
  • 13:33 - 13:37
  • 13:42 - 13:47
  • 13:47 - 13:49
  • 13:49 - 13:53
  • 13:53 - 13:59
  • 13:59 - 14:05
  • 14:05 - 14:09
  • 14:09 - 14:13
  • 14:13 - 14:16
  • 14:16 - 14:21
  • 14:21 - 14:23
  • 14:23 - 14:29
  • 14:29 - 14:31
  • 14:31 - 14:35
  • 14:35 - 14:39
  • 14:39 - 14:42
  • 14:42 - 14:46
  • 14:46 - 14:51
  • 14:51 - 14:57
  • 14:57 - 14:59
  • 14:59 - 15:02
  • 15:02 - 15:05
  • 15:05 - 15:11
  • 15:11 - 15:16
  • 15:16 - 15:20
  • 15:20 - 15:23
  • 15:23 - 15:28
  • 15:28 - 15:29
  • 15:29 - 15:32
  • 15:32 - 15:37
  • 15:37 - 15:40
  • 15:40 - 15:46
  • 15:46 - 15:56
  • 15:57 - 16:01
  • 16:01 - 16:06
  • 16:06 - 16:11
  • 16:11 - 16:15
  • 16:15 - 16:19
  • 16:19 - 16:21
  • 16:21 - 16:26
  • 16:26 - 16:31
  • 16:31 - 16:35
  • 16:40 - 16:46
  • 16:46 - 16:52
  • 16:52 - 16:56
  • 16:56 - 17:01
  • 17:01 - 17:04
  • 17:04 - 17:06
  • 17:06 - 17:13
  • 17:13 - 17:21
  • 17:21 - 17:25
  • 17:25 - 17:29
  • 17:29 - 17:36
  • 17:36 - 17:39
  • 17:39 - 17:42
  • 17:42 - 17:46
  • 17:46 - 17:49
  • 17:49 - 17:55
  • 17:55 - 17:58
  • 17:58 - 18:04
  • 18:04 - 18:09
  • 18:11 - 18:17
  • 18:17 - 18:20
  • 18:20 - 18:25
  • 18:25 - 18:30
  • 18:30 - 18:34
  • 18:34 - 18:37
  • 18:37 - 18:39
  • 18:39 - 18:44
  • 18:44 - 18:50
  • 18:52 - 19:01
  • 19:01 - 19:07
  • 19:07 - 19:12
  • 19:12 - 19:19
  • 19:19 - 19:25
  • 19:25 - 19:30
  • 19:30 - 19:34
  • 19:34 - 19:37
  • 19:37 - 19:41
  • 19:41 - 19:43
  • 19:43 - 19:47
  • 19:47 - 19:51
  • 19:51 - 19:54
  • 19:54 - 20:00
  • 20:00 - 20:03
  • 20:05 - 20:11
  • 20:11 - 20:14
  • 20:14 - 20:19
  • 20:19 - 20:20
  • 20:24 - 20:27
  • 20:27 - 20:29
  • 20:29 - 20:34
  • 20:34 - 20:36
  • 20:36 - 20:42
  • 20:42 - 20:48
  • 20:48 - 20:50
  • 20:50 - 20:52
  • 20:52 - 20:55
  • 20:55 - 20:58
  • 20:58 - 21:01
  • 21:01 - 21:04
  • 21:04 - 21:09
  • 21:09 - 21:11
  • 21:11 - 21:15
  • 21:15 - 21:18
  • 21:18 - 21:21
  • 21:21 - 21:25
  • 21:25 - 21:29
  • 21:29 - 21:31
  • 21:31 - 21:34
  • 21:34 - 21:38
  • 21:38 - 21:41
  • 21:45 - 21:50
  • 21:50 - 21:54
  • 21:54 - 21:57
  • 21:57 - 21:59
  • 21:59 - 22:02
  • 22:05 - 22:11
  • 22:11 - 22:15
  • 22:15 - 22:18
  • 22:18 - 22:21
  • 22:21 - 22:24
  • 22:24 - 22:27
  • 22:27 - 22:30
  • 22:32 - 22:38
  • 22:38 - 22:42
  • 22:42 - 22:47
  • 22:47 - 22:50
  • 22:50 - 22:53
  • 22:53 - 22:56
  • 22:56 - 22:58
  • 23:01 - 23:05
  • 23:05 - 23:08
  • 23:09 - 23:16
  • 23:16 - 23:22
  • 23:22 - 23:31
  • 23:31 - 23:36
  • 23:36 - 23:43
  • 23:43 - 23:46
  • 23:46 - 23:50
  • 23:50 - 23:54
  • 23:54 - 23:57
  • 23:58 - 24:02
  • 24:02 - 24:07
  • 24:07 - 24:13
  • 24:15 - 24:18
  • 24:18 - 24:22
  • 24:22 - 24:26
  • 24:26 - 24:29
  • 24:29 - 24:35
  • 24:36 - 24:40
  • 24:41 - 24:45
  • 24:45 - 24:51
  • 24:51 - 24:56
  • 24:56 - 24:58
  • 24:58 - 25:01
  • 25:01 - 25:02
  • 25:02 - 25:05
  • 25:05 - 25:08
  • 25:10 - 25:14
  • 25:14 - 25:17
  • 25:24 - 25:28
  • 25:28 - 25:34
  • 25:34 - 25:39
  • 25:39 - 25:43
  • 25:43 - 25:49
  • 25:49 - 25:53
  • 25:53 - 25:59
  • 26:03 - 26:05
  • 26:05 - 26:07
  • 26:09 - 26:12
  • 26:14 - 26:18
  • 26:18 - 26:24
  • 26:25 - 26:29
  • 26:29 - 26:33
  • 26:34 - 26:37
  • 26:37 - 26:41
  • 26:46 - 26:54
  • 26:54 - 26:58
  • 26:58 - 27:02
  • 27:04 - 27:11
  • 27:12 - 27:17
  • 27:17 - 27:24
  • 27:25 - 27:28
  • 27:28 - 27:34
  • 27:34 - 27:37
  • 27:37 - 27:44
  • 27:44 - 27:47
  • 27:47 - 27:50
  • 27:53 - 27:58
  • 27:59 - 28:02
  • 28:02 - 28:05
  • 28:05 - 28:08
  • 28:08 - 28:11
  • 28:11 - 28:15
  • 28:15 - 28:20
  • 28:20 - 28:24
  • 28:24 - 28:29
  • 28:29 - 28:35
  • 28:35 - 28:40
  • 28:40 - 28:44
  • 28:44 - 28:49
  • 28:49 - 28:54
  • 28:54 - 28:59
  • 28:59 - 29:01
  • 29:01 - 29:06
  • 29:07 - 29:11
  • 29:11 - 29:15
  • 29:15 - 29:21
  • 29:21 - 29:27
  • 29:27 - 29:33
  • 29:33 - 29:39
  • 29:39 - 29:43
  • 29:46 - 29:53
  • 29:54 - 29:59
  • 29:59 - 30:03
    是電子司法卷宗公共存取系統的縮寫
  • 30:03 - 30:07

    我開始用谷歌搜尋它 就這樣我遇上了卡爾‧馬拉默德
  • 30:09 - 30:15
    在美國,存取司法材料是個十億美元的大生意
  • 30:15 - 30:23
    PACER就是這麼項令人憎惡的政府服務 看一頁就要10美分
  • 30:23 - 30:27
    這是你見過的最無腦的代碼 在上面你沒法檢索 沒法做書籤
  • 30:27 - 30:32
    你得用信用卡去買 但這些都是公共記錄啊
  • 30:32 - 30:37
    美國的地方法院非常重要 我們許多具有開創性的訴訟就都始於那兒
  • 30:37 - 30:44
    有民權案件 專利案件 各種各樣的案件 記者 學生 市民 律師
  • 30:44 - 30:48
    都需要用到 PACER ,但是 PACER 方方面面都在妨礙這些人的使用
  • 30:48 - 30:55
    沒錢的人要想閱覽法律 就得比持有美國運通金卡的人費勁
  • 30:55 - 30:58
    這是司法制度的人頭稅
  • 30:58 - 31:04
    我們的民主立基於法律之上,然而你需要付費才能閱覽它?
  • 31:04 - 31:07
    我實在看不出這哪裡民主了
  • 31:07 - 31:12
    他們每年用 PACER 這系統賺了約有1.2億美元
  • 31:12 - 31:18
    而根據他們自己的記錄 其成本遠低於此 且事實上 它還是不合法的
  • 31:19 - 31:26
    在2002年頒行的《電子政府法案》規定 法院僅可收取必要之費用
  • 31:26 - 31:30
    以維持 PACER 的運作
  • 31:35 - 31:40

    作為 Public.Resource.Org 的創始人 馬拉默德想要抗議 PACER 的收費
  • 31:40 - 31:43
    他開展了一項 PACER 回收項目
  • 31:43 - 31:47
    讓人們把他們已購買過的 pacer 文檔上傳
  • 31:47 - 31:50
    到一個免費的數據庫裡供其他人使用
  • 31:50 - 31:55
    PACER 的人在公共存取的事情上受到了許多來自國會和外界人士的批評
  • 31:55 - 32:01
    所以他們在國內找了17家圖書館聯成一個系統 在這些館內能免費獲取 PACER 資源
  • 32:02 - 32:08
    大約每260萬平方米才有一座圖書館吧 所以這也不是足夠方便
  • 32:08 - 32:12

    我鼓勵志願者們加入所謂的U盤軍團
  • 32:12 - 32:17

    去能公共存取的圖書館下載文檔 然後上傳到 PACER 回收站點
  • 32:17 - 32:21

    人們帶個U盤進這些圖書館 他們下載一大堆文檔
  • 32:21 - 32:25

    並都發送給我 我說 這只是個玩笑
  • 32:25 - 32:29

    其實如果你點開U盤軍團的鏈接 那只有段《綠野仙蹤》
  • 32:29 - 32:32
    出現的是小矮人們唱著歌的視頻片段
  • 32:32 - 32:35

    “我們代表著棒棒糖協會...”
  • 32:35 - 32:39
    不過我倒是接到了史蒂夫‧舒爾茨和亞倫的來電 他們說
  • 32:39 - 32:43
    “哇 我們想加入U盤大軍”
  • 32:43 - 32:47
    “在那期間 我在一次會議上遇見了亞倫”
  • 32:47 - 32:52
    這件事真的少不了許多各式各樣的人們的通力合作
  • 32:52 - 32:53
    我走上前去並說
  • 32:53 - 32:58
    “嘿 我在想要如何切入 PACER 這問題”
  • 33:00 - 33:04
    舒爾茨已經開發了一套程序 能從那些試點圖書館
  • 33:04 - 33:06
    自動下載 PACER 的文檔
  • 33:06 - 33:09
    斯沃茨想看看那程序
  • 33:09 - 33:13

    所以我把代碼給他看了 我沒預想到接下來發生的事
  • 33:13 - 33:19

    後面我才知道 在會議的接下來幾個小時裡
  • 33:19 - 33:24

    他一直坐在角落上改進著我的代碼 並招來了他的一位住在
  • 33:24 - 33:32

    那些圖書館附近的朋友去進到館內 然後開始測試他改進後的代碼
  • 33:32 - 33:38

    後來某個時刻 法院的那些人意識到好像有哪裡不太對勁兒
  • 33:38 - 33:43

    數據開始傳入 接著傳入 繼續傳入
  • 33:43 - 33:48

    很快就有了760G的 PACER 文檔 大約是2千萬頁
  • 33:48 - 33:52

    利用從試點圖書館取得的信息
  • 33:52 - 33:57

    斯沃茨大規模自動化地從 PACER 系統並行下載
  • 33:57 - 34:04

    他取得了將近270萬份聯邦法庭文檔 幾乎是2千萬頁的文本
  • 34:04 - 34:10


    我承認2千萬頁文本也許超出了試獲取項目
  • 34:10 - 34:15
    先行參與者的期望 但驚起這個官僚體系也並不違法
  • 34:15 - 34:19

    亞倫和卡爾決定去跟《紐約時報》說明發生的這一切
  • 34:20 - 34:26

    他們也引起了FBI的關注 FBI開始監視斯沃茨父母在伊利諾伊州的住宅
  • 34:26 - 34:31
    我收到了他媽媽發來的推信 寫著 打我電話
  • 34:31 - 34:34
    然後我想 這到底是什麼情況啊
  • 34:34 - 34:39

    最終我聯繫上了亞倫 亞倫的媽媽好像喊道 哦 天啊 是FBI FBI啊
  • 34:40 - 34:46

    一名FBI探員開車進了我家的車道 想看看亞倫是否在屋裡
  • 34:47 - 34:52

    我記得那天我在家 我還想著這輛車怎麼開進了我家的車道
  • 34:52 - 34:55

    然後又開了出去 真夠奇怪的
  • 34:57 - 35:05
    我在大約五年後讀到這份 FBI 檔案。天啊!車道上的那輛車裡面是 FBI 探員。
  • 35:05 - 35:08
    他覺得很害怕,真的嚇壞了。
  • 35:09 - 35:15
    讓他更害怕的是 FBI 還真的打電話給他。
  • 35:15 - 35:19
    想誘騙他到在沒有律師陪同的情況下去一間咖啡店。
  • 35:19 - 35:24
    他說他回到家之後就躲到床上,你知道的,顫抖到不行。
  • 35:26 - 35:30
    他那次的下載行為也揭發出法院文件大規模地侵犯了個人隱私。
  • 35:30 - 35:35
    最後,法院被迫修改了他們的做法,
  • 35:35 - 35:39
    而 FBI 也結束調查,並未對他做出指控。
  • 35:39 - 35:42
    直到現在,我都覺得奇怪的是,
  • 35:42 - 35:47
    FBI 的所有人,就算是最偏遠的辦公室
  • 35:47 - 35:51
    都覺得拿納稅人繳的錢,卻用竊盜罪來調查
  • 35:51 - 35:55
    推動法律公共化的人是合適的。
  • 35:55 - 35:58
    你又怎麼好意思說自己是一個法律人,
  • 35:58 - 36:02
    還覺得在這個世界上推動法律公共化
  • 36:02 - 36:04
    是不對的?
  • 36:04 - 36:09
    Aaron 為了他的信想願意冒這個險。
  • 36:09 - 36:16
    受貧富差距的影響,Swartz 從技術領域轉往更廣闊的政治領域。
  • 36:16 - 36:22
    我去了國會,並且邀請他過來看看,在國會實習一陣子
  • 36:22 - 36:25
    這樣他就更能了解政治流程。
  • 36:25 - 36:31
    他在學習關於新社區、新技能、還有一些如何 hack 政治的東西。
  • 36:31 - 36:37
    看來可笑的是,礦工需要等到汗流浹背時才能放下十字鎬
  • 36:37 - 36:41
    他們知道要是膽敢停下不做,那今晚就不用吃飯了,
  • 36:41 - 36:46
    但我每天只要坐在電視前,就能賺到越來越多的錢。
  • 36:46 - 36:49
    很明顯這個世界是荒謬的。
  • 36:49 - 36:53
    所以我與別人共同成立了一個「漸進改變運動委員會」的組織,
  • 36:53 - 36:58
    我們所做的是嘗試將網路上關心進步政治,
  • 36:58 - 37:00
    並且推動國家進步的人組織起來
  • 37:00 - 37:03
    加入郵件群組、加入我們的活動
  • 37:03 - 37:06
    幫助我們讓全國各地的進步議員能夠當選。
  • 37:06 - 37:13
    這個團隊負責激發競選活動背後的草根力量,讓 Elizabeth Warren 能夠進入參議院。
  • 37:13 - 37:17
    他可能覺得這是個很蠢的機制,但他還是說「我需要了解這個機制,
  • 37:17 - 37:21
    因為這跟任何社會系統一樣都能被操縱。」
  • 37:21 - 37:25
    但他對知識和圖書館的熱情並未消退。
  • 37:25 - 37:31
    Aaron 開始更加仔細的研究出版學術期刊文章的機構。
  • 37:31 - 37:35
    作為美國一間重點大學的學生,我猜你能碰到
  • 37:35 - 37:38
    許多不同的學術期刊。
  • 37:38 - 37:44
    美國大部分的重點大學都會支付授權費給
  • 37:44 - 37:51
    JSTOR 或 Thomson ISI 這樣的機構,以取得其他人無法閱讀的學術期刊。
  • 37:51 - 37:57
    這些學術期刊是全人類的線上知識財,
  • 37:57 - 38:02
    許多是由稅金所支付取得,或是透過政府補貼所得到的,
  • 38:02 - 38:09
    但要閱讀他們,你常常得再付一次錢給 Reed-Elsevier 這類的出版商。
  • 38:09 - 38:15
    這些授權費實在太高,以至於美國以外的學生,例如印度學生,
  • 38:15 - 38:19
    就無法取得這樣的學術資源,他們被鎖在這些期刊的學術高塔之外。
  • 38:19 - 38:23
    他們也被我們所有的科學遺產拒於門外。
  • 38:23 - 38:27
    這些遺產中有許多文章都是啟蒙時代寫成的了。
  • 38:27 - 38:32
    每次有人寫了一篇科學論文,就會被掃描、數位化、放進收藏當中。
  • 38:32 - 38:40
    我們所得到的遺產是這些做著有意義的工作的人、這些科學家的歷史見證。
  • 38:40 - 38:43
    這種遺產應該是屬於大眾的,
  • 38:43 - 38:48
    但卻被鎖了起來,由極少數的營利企業放到網路上
  • 38:48 - 38:52
    並以這些遺產賺取最大的利益。
  • 38:53 - 38:59
    所以大學或人民付款給發表論文的研究者,
  • 38:59 - 39:02
    在過程的最後一步,也就是所有研究工作結束後、
  • 39:02 - 39:07
    所有思考、實驗、分析等原創研究完成後的最後一步,
  • 39:07 - 39:14
    得把著作權上繳給這些數十億美金的公司。
  • 39:14 - 39:18
    這很噁心。這完全是建築於志願勞動上的經濟,
  • 39:18 - 39:21
    而出版商位於頂端坐收漁利
  • 39:21 - 39:29
    談談一場騙局,英國的一家出版商去年賺了超過 30 億美金。
  • 39:29 - 39:30
    這真坑人啊!
  • 39:30 - 39:34
    JSTOR 在這當中只是個小小的玩家
  • 39:34 - 39:40
    但不知為何,Aaron 就是槓上了 JSTOR。
  • 39:41 - 39:44
    他參加過一些關於開放近用與開放出版的研討會,
  • 39:44 - 39:46
    我不知道來自 JSTOR 的人是誰,
  • 39:46 - 39:50
    但我覺得他們…
  • 39:50 - 39:54
    Aaron 突然問道:「永久開放 JSTOR 要花多少錢?」
  • 39:54 - 39:58
    他們大概是說…沒記錯的話應該是兩億美金,
  • 39:58 - 40:01
    Aaron 覺得這個數字太可笑,完全無法接受。
  • 40:01 - 40:07
  • 40:07 - 40:12
  • 40:12 - 40:14
  • 40:14 - 40:20
  • 40:21 - 40:23
  • 40:23 - 40:27
  • 40:27 - 40:31
  • 40:31 - 40:35
  • 40:35 - 40:38
  • 40:38 - 40:40
  • 40:40 - 40:44
  • 40:44 - 40:46
  • 40:46 - 40:52
  • 40:52 - 40:55
  • 40:55 - 40:58
  • 40:58 - 41:02
  • 41:02 - 41:08
  • 41:08 - 41:13
  • 41:13 - 41:17
  • 41:17 - 41:20
  • 41:20 - 41:22
  • 41:22 - 41:27
  • 41:27 - 41:29
  • 41:29 - 41:33
  • 41:33 - 41:39
  • 41:39 - 41:43
  • 41:43 - 41:47
  • 41:47 - 41:51
  • 41:51 - 41:57
  • 41:57 - 42:02
  • 42:03 - 42:05
  • 42:05 - 42:09
  • 42:10 - 42:15
  • 42:15 - 42:19
  • 42:19 - 42:24
  • 42:24 - 42:25
  • 42:25 - 42:30
  • 42:30 - 42:34
  • 42:38 - 42:41
  • 42:41 - 42:46
  • 42:53 - 42:57
  • 43:05 - 43:11
  • 43:11 - 43:14
  • 43:14 - 43:22
  • 43:37 - 43:42
  • 43:42 - 43:44
  • 43:44 - 43:48
  • 43:49 - 43:55
  • 43:55 - 43:58
  • 43:58 - 44:02
  • 44:02 - 44:06
  • 44:08 - 44:15
  • 44:15 - 44:18
  • 44:18 - 44:25
  • 44:28 - 44:34
  • 44:34 - 44:37
  • 44:37 - 44:42
  • 44:42 - 44:46
  • 44:47 - 44:48
  • 44:48 - 44:56
  • 44:56 - 45:01
  • 45:01 - 45:06
  • 45:06 - 45:11
  • 45:11 - 45:16
  • 45:16 - 45:18
  • 45:18 - 45:22
  • 45:22 - 45:24
  • 45:24 - 45:29
  • 45:29 - 45:35
  • 45:35 - 45:37
  • 45:37 - 45:42
  • 45:42 - 45:46
  • 45:46 - 45:49
  • 45:49 - 45:53
  • 45:53 - 45:57
  • 45:57 - 46:02
  • 46:02 - 46:05
  • 46:05 - 46:10
  • 46:10 - 46:16
  • 46:16 - 46:25
  • 46:25 - 46:30
  • 46:30 - 46:33
  • 46:33 - 46:36
  • 46:36 - 46:41
  • 46:41 - 46:46
  • 46:47 - 46:53
  • 46:53 - 46:56
  • 46:57 - 46:58
  • 46:58 - 47:06
  • 47:06 - 47:08
  • 47:08 - 47:15
  • 47:15 - 47:19
  • 47:19 - 47:22
  • 47:22 - 47:24
  • 47:24 - 47:28
  • 47:28 - 47:31
  • 47:31 - 47:36
  • 47:36 - 47:38
  • 47:38 - 47:43
  • 47:43 - 47:46
  • 47:46 - 47:48
  • 47:48 - 47:50
  • 47:50 - 47:51
  • 47:51 - 47:56
  • 47:56 - 47:59
  • 47:59 - 48:03
  • 48:03 - 48:07
  • 48:07 - 48:13
  • 48:18 - 48:24
  • 48:24 - 48:28
  • 48:31 - 48:35
  • 48:35 - 48:42
  • 48:42 - 48:47
  • 48:49 - 48:54
  • 48:54 - 48:57
  • 48:57 - 49:00
  • 49:00 - 49:05
  • 49:05 - 49:07
  • 49:07 - 49:11
  • 49:11 - 49:14
  • 49:14 - 49:18
  • 49:18 - 49:22
  • 49:22 - 49:28
  • 49:28 - 49:31
  • 49:36 - 49:40
  • 49:40 - 49:43
  • 49:43 - 49:45
  • 49:45 - 49:48
  • 49:48 - 49:52
  • 49:52 - 49:57
  • 49:57 - 49:58
  • 49:58 - 50:02
  • 50:02 - 50:06
  • 50:06 - 50:10
  • 50:10 - 50:13
  • 50:13 - 50:18
  • 50:18 - 50:21
  • 50:21 - 50:26
  • 50:26 - 50:31
  • 50:31 - 50:33
  • 50:33 - 50:36
  • 50:36 - 50:40
  • 50:40 - 50:44
  • 50:44 - 50:48
  • 50:48 - 50:53
  • 50:53 - 50:56
  • 50:56 - 50:59
  • 50:59 - 51:02
  • 51:02 - 51:04
  • 51:04 - 51:06
  • 51:06 - 51:10
  • 51:10 - 51:15
  • 51:15 - 51:21
  • 51:21 - 51:25
  • 51:25 - 51:28
  • 51:28 - 51:33
  • 51:33 - 51:37
  • 51:38 - 51:43
  • 51:43 - 51:46
  • 51:46 - 51:51
  • 51:51 - 51:56
  • 51:57 - 52:04
  • 52:04 - 52:07
  • 52:07 - 52:11
  • 52:18 - 52:22
  • 52:22 - 52:26
  • 52:26 - 52:28
  • 52:28 - 52:33
  • 52:35 - 52:39
  • 52:39 - 52:43
  • 52:43 - 52:46
  • 52:46 - 52:50
  • 52:50 - 52:54
  • 52:54 - 52:58
  • 53:01 - 53:04
  • 53:04 - 53:07
  • 53:07 - 53:12
  • 53:12 - 53:15
  • 53:15 - 53:18
  • 53:18 - 53:21
  • 53:21 - 53:25
  • 53:25 - 53:28
  • 53:29 - 53:32
  • 53:32 - 53:36
  • 53:36 - 53:43
  • 53:43 - 53:45
  • 53:45 - 53:48
  • 53:48 - 53:53
  • 53:53 - 53:56
  • 53:56 - 53:58
  • 53:58 - 54:02
  • 54:02 - 54:04
  • 54:04 - 54:07
  • 54:07 - 54:11
  • 54:11 - 54:15
  • 54:15 - 54:19
  • 54:19 - 54:23
  • 54:23 - 54:26
  • 54:26 - 54:27
  • 54:27 - 54:33
  • 54:33 - 54:35
  • 54:35 - 54:39
  • 54:39 - 54:42
  • 54:42 - 54:45
  • 54:45 - 54:48
  • 54:48 - 54:54
  • 54:54 - 54:57
  • 54:57 - 55:01
  • 55:01 - 55:04
  • 55:04 - 55:07
  • 55:07 - 55:10
  • 55:10 - 55:13
  • 55:13 - 55:18
  • 55:18 - 55:24
  • 55:25 - 55:29
  • 55:29 - 55:33
  • 55:33 - 55:35
  • 55:35 - 55:38
  • 55:39 - 55:43
  • 55:43 - 55:46
  • 55:46 - 55:50
  • 55:50 - 55:52
  • 55:53 - 55:57
  • 55:57 - 56:01
  • 56:01 - 56:04
  • 56:04 - 56:06
  • 56:06 - 56:09
  • 56:09 - 56:13
  • 56:13 - 56:16
  • 56:16 - 56:18
  • 56:18 - 56:21
  • 56:21 - 56:24
  • 56:24 - 56:25
  • 56:25 - 56:30
  • 56:30 - 56:35
  • 56:35 - 56:38
  • 56:38 - 56:40
  • 56:40 - 56:42
  • 56:42 - 56:45
  • 56:45 - 56:50
  • 56:50 - 56:53
  • 56:53 - 56:56
  • 56:56 - 57:01
  • 57:01 - 57:06
  • 57:06 - 57:09
  • 57:09 - 57:13
  • 57:13 - 57:15
  • 57:15 - 57:19
  • 57:19 - 57:21
  • 57:21 - 57:23
  • 57:24 - 57:28
  • 57:28 - 57:33
  • 57:34 - 57:37
  • 57:37 - 57:41
  • 57:41 - 57:43
  • 57:43 - 57:47
  • 57:48 - 57:53
  • 57:53 - 57:57
  • 57:57 - 58:02
  • 58:02 - 58:06
  • 58:06 - 58:11
  • 58:13 - 58:16
  • 58:16 - 58:20
  • 58:20 - 58:25
  • 58:25 - 58:30
  • 58:30 - 58:34
  • 58:34 - 58:38
  • 58:38 - 58:40
  • 58:40 - 58:44
  • 58:44 - 58:48
  • 58:48 - 58:51
  • 58:51 - 58:55
  • 58:55 - 58:57
  • 58:57 - 59:02
  • 59:02 - 59:04
  • 59:04 - 59:08
  • 59:08 - 59:12
  • 59:12 - 59:19
  • 59:19 - 59:21
  • 59:21 - 59:29
  • 59:29 - 59:31
  • 59:35 - 59:38
  • 59:40 - 59:46
  • 59:47 - 59:50
  • 59:57 - 60:00
    我很生氣
  • 60:01 - 60:07
    我很生氣
    你盡己所能幫助這些人做正確的事
  • 60:07 - 60:09
    結果他們全部與你作對
  • 60:09 - 60:13
    而且他們會用任何方法傷害你
  • 60:16 - 60:19
    這時候
    我開始後悔當初我說我做了什麼
  • 60:20 - 60:24
    但是我更後悔的是
    我們還是接受了這些事
  • 60:24 - 60:26
    後悔我們覺得這樣沒有關係
  • 60:26 - 60:28
    後悔我們不覺得這樣的司法系統有什麼問題
  • 60:28 - 60:30
    而這樣的系統正在愚弄大眾掉進各種小圈套裡面
    進而毀掉我們的生活
  • 60:30 - 60:33
    唉,所以我希望我從來沒說過那樣的話
  • 60:33 - 60:36
    但是我更更生氣的是,這就是我所處的環境
  • 60:36 - 60:41
    就是我們,大眾們,覺得這樣子沒有關係
  • 60:43 - 60:48
    我想他們用盡各種他們所能想到的方法
  • 60:48 - 60:53
    來讓她提供不利於亞倫的資訊
  • 60:53 - 60:57
    可以用來起訴亞倫的資訊
  • 60:57 - 61:00
    但是我不認為她擁有對政府有利的資訊
  • 61:02 - 61:07
    幾個月過去了,亞倫的朋友和家人等著起訴書送到
  • 61:08 - 61:12
    當時,亞倫已經是各種網路方面議題的專家
  • 61:12 - 61:17
    [RT 記者] ...再問你一個問題:你認為網路是一種
  • 61:17 - 61:20
    人類的基本權利
    一種政府不應該可以隨便從你身邊收走的權利嗎?
  • 61:20 - 61:25
    是的,肯定的,我是說
    這種因為國家安全而關閉網際網路的概念
  • 61:25 - 61:30
    正是我們所聽到
    埃及和敘利亞和其他這些國家會做的事
  • 61:30 - 61:34
    是啊,沒錯
    像是維基解密這種網站會放上一些讓政府極度尷尬的資料
  • 61:34 - 61:39
    然後大眾會開始集會抗議
  • 61:39 - 61:43
    然後試著去改變他們的政府
    這是件好事
  • 61:43 - 61:46
    這是第一修正案所保證的言論與結社自由
  • 61:46 - 61:50
    所以這些想要試著關閉網路的想法
    我認為大大的違反了基本的美國信念
  • 61:50 - 61:55
    我想,這個信念,是我們的國父所相信的
  • 61:55 - 61:58
    如果當時就已經有網際網路的話
  • 61:58 - 62:00
    憲法裡面寫的就不會是「郵局」,而是「網路供應商」了
  • 62:00 - 62:04
    [RT 記者] 是滿有趣的如果...
  • 62:04 - 62:06
    亞倫遇見示威者 Taren Stinebrickner-Kauffman
    然後他們開始約會
  • 62:06 - 62:11
    [亞倫] 我們需要全球的大規模公開抗議
  • 62:11 - 62:12
    [Taren] 如果沒有全球的大規模公開抗議
    就不會有任何改變
  • 62:12 - 62:15
    你知道嗎
    四個人在這個城市應該要引起全球性的大規模公開抗議
  • 62:15 - 62:19
    我們要連署
  • 62:19 - 62:22
    他沒有跟她多說細節
    但是警告她他有參與一些事情
  • 62:22 - 62:25
    他只說是「不好的事」
  • 62:25 - 62:28
    然後我有了一些瘋狂的想法,像是
    也許他曾經與 Elizabeth Warren 有婚外情還是什麼的
  • 62:28 - 62:33
    我也曾懷疑 Hillary Clinton 和 Elizabeth Warren
    可是...
  • 62:33 - 62:38
    大約是七月底,亞倫打電話給我
  • 62:38 - 62:42
    我接起來,然後他說:「明天『不好的事』也許會上新聞
  • 62:42 - 62:47
    你要我現在跟你說,還是明天自己從新聞看?」
  • 62:47 - 62:50
    然後我說:「我想聽你親口跟我說」
  • 62:50 - 62:52
    亞倫說:「嗯,就是,我被逮捕了
  • 62:53 - 62:58
    因為下載太多學術期刊的文章,然後他們想要殺雞儆猴」
  • 62:58 - 63:03
    然後我說:「就這樣?這就是你要說的事?
    聽起來不像是什麼很大的事情」
  • 63:04 - 63:11
    2011 年七月十四日,聯邦檢察官以四項重罪起訴了亞倫
  • 63:11 - 63:17
    他被起訴的當天
    還有其他兩個人在英格蘭的 LulzSec 也遭逮捕
  • 63:17 - 63:24
    還有一些其他真駭客也是
    亞倫只是一個看起來像是駭客的人
  • 63:25 - 63:30
    足夠他們,你知道
    把他的頭放在板子上然後掛在城門示眾
  • 63:30 - 63:35
    亞倫向當局自首,然後被逮捕
  • 63:35 - 63:38
    然後他們搜查他
  • 63:39 - 63:42
    拿走他的鞋帶,拿走他的皮帶
    然後把他留在個人囚房
  • 63:43 - 63:48
    馬薩諸塞州美國聯邦檢察官辦公室發出聲明稿
  • 63:50 - 63:55
    上面寫「亞倫將會面臨最高 35 年的刑期
  • 63:55 - 63:58
    隨後是三年的假釋
  • 63:58 - 64:01
    須負責恢復狀,沒收,以及高達一百萬美元的罰款」
  • 64:01 - 64:06
    他以十萬美元保釋出獄
  • 64:06 - 64:09
    同一天,此案的主要受害者 JSTOR
  • 64:09 - 64:12
    正式提出撤銷所有對亞倫的罰款
    並不繼續追究此案
  • 64:12 - 64:18
    JSTOR--他們不是朋友
    他們不曾對我們提供協助或釋出善意
  • 64:18 - 64:21
    他們只是認為「我們不想被牽扯進來」
  • 64:21 - 64:23
    JSTOR 還有他們的母公司 ITHAKA 也迴避跟公司對話的要求。
  • 64:23 - 64:25
    但是在那個時候,他們釋出一份聲明稿
  • 64:25 - 64:31
    「是否要起訴是政府的決定,不是 JSTOR 的」
  • 64:31 - 64:34
    所以我們認為根據這個聲明,這個案子就會這樣結案
  • 64:34 - 64:38
    我們應該可以讓 Steve Heymann 撤銷告訴
    或是用比較合理的方法來解決
  • 64:38 - 64:43
    但是政府拒絕了
  • 64:43 - 64:48
    [Narrator] 為什麼?
  • 64:49 - 64:51
    我覺得他們想要用亞倫當作一個範例
  • 64:51 - 64:53
  • 64:55 - 64:58
  • 64:58 - 65:02
  • 65:02 - 65:05
  • 65:05 - 65:13
  • 65:13 - 65:15
  • 65:15 - 65:17
  • 65:17 - 65:20
  • 65:20 - 65:22
  • 65:22 - 65:26
  • 65:26 - 65:30
  • 65:30 - 65:35
  • 65:35 - 65:37
  • 65:37 - 65:41
  • 65:41 - 65:44
  • 65:44 - 65:46
  • 65:46 - 65:50
  • 65:50 - 65:53
  • 65:53 - 65:57
  • 65:57 - 65:58
  • 65:58 - 66:02
  • 66:02 - 66:07
  • 66:07 - 66:10
  • 66:10 - 66:16
  • 66:19 - 66:24
  • 66:24 - 66:27
  • 66:27 - 66:31
  • 66:31 - 66:36
  • 66:36 - 66:40
  • 66:40 - 66:44
  • 66:44 - 66:49
  • 66:49 - 66:53
  • 66:53 - 66:58
  • 66:58 - 67:01
  • 67:01 - 67:06
  • 67:06 - 67:11
  • 67:11 - 67:15
  • 67:15 - 67:19
  • 67:23 - 67:26
  • 67:26 - 67:30
  • 67:30 - 67:36
  • 67:36 - 67:41
  • 67:41 - 67:46
  • 67:46 - 67:50
  • 67:51 - 67:56
  • 67:56 - 68:02
  • 68:02 - 68:06
  • 68:06 - 68:08
  • 68:08 - 68:14
  • 68:14 - 68:21
  • 68:22 - 68:25
  • 68:25 - 68:30
  • 68:30 - 68:36
  • 68:36 - 68:42
  • 68:42 - 68:47
  • 68:47 - 68:53
  • 68:53 - 68:56
  • 68:56 - 69:01
  • 69:02 - 69:05
  • 69:05 - 69:08
  • 69:08 - 69:11
  • 69:11 - 69:13
  • 69:13 - 69:18
  • 69:19 - 69:23
  • 69:24 - 69:29
  • 69:29 - 69:33
  • 69:33 - 69:38
  • 69:39 - 69:44
  • 69:44 - 69:49
  • 69:49 - 69:52
  • 69:52 - 69:56
  • 69:56 - 69:59
  • 69:59 - 70:02
  • 70:02 - 70:07
  • 70:07 - 70:09
  • 70:09 - 70:13
  • 70:13 - 70:16
  • 70:16 - 70:18
  • 70:18 - 70:22
  • 70:22 - 70:24
  • 70:25 - 70:26
  • 70:26 - 70:30
  • 70:30 - 70:32
  • 70:32 - 70:36
  • 70:36 - 70:38
  • 70:38 - 70:44
  • 70:44 - 70:47
  • 70:47 - 70:50
  • 70:50 - 70:55
  • 70:55 - 71:01
  • 71:01 - 71:07
  • 71:07 - 71:13
  • 71:13 - 71:16
  • 71:16 - 71:21
  • 71:21 - 71:27
  • 71:27 - 71:30
  • 71:30 - 71:34
  • 71:34 - 71:39
  • 71:39 - 71:43
  • 71:43 - 71:52
  • 71:52 - 71:56
  • 71:56 - 72:00
  • 72:00 - 72:06
  • 72:06 - 72:07
  • 72:07 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:19
  • 72:19 - 72:21
  • 72:21 - 72:27
  • 72:28 - 72:33
  • 72:33 - 72:37
  • 72:37 - 72:41
  • 72:41 - 72:45
  • 72:46 - 72:51
  • 72:51 - 72:58
  • 72:58 - 73:02
  • 73:02 - 73:07
  • 73:07 - 73:11
  • 73:11 - 73:13
  • 73:13 - 73:16
  • 73:16 - 73:21
  • 73:21 - 73:24
  • 73:25 - 73:30
  • 73:31 - 73:37
  • 73:37 - 73:41
  • 73:41 - 73:44
  • 73:44 - 73:48
  • 73:48 - 73:53
  • 73:53 - 73:59
  • 74:00 - 74:04
  • 74:04 - 74:08
  • 74:09 - 74:13
  • 74:13 - 74:15
  • 74:15 - 74:20
  • 74:20 - 74:23
  • 74:23 - 74:25
  • 74:25 - 74:26
  • 74:26 - 74:28
  • 74:28 - 74:31
  • 74:31 - 74:33
  • 74:33 - 74:36
  • 74:36 - 74:38
  • 74:38 - 74:40
  • 74:40 - 74:41
  • 74:41 - 74:42
  • 74:42 - 74:46
  • 74:46 - 74:47
  • 74:47 - 74:52
  • 74:52 - 74:53
  • 74:53 - 74:57
  • 74:57 - 75:02
  • 75:02 - 75:05
  • 75:05 - 75:12
  • 75:12 - 75:15
  • 75:15 - 75:19
  • 75:19 - 75:22
  • 75:22 - 75:26
  • 75:26 - 75:30
  • 75:30 - 75:35
  • 75:35 - 75:39
  • 75:39 - 75:41
  • 75:41 - 75:43
  • 75:44 - 75:46
  • 75:46 - 75:50
  • 75:50 - 75:55
  • 75:55 - 76:00
  • 76:00 - 76:06
  • 76:06 - 76:10
  • 76:10 - 76:16
  • 76:16 - 76:19
  • 76:19 - 76:21
  • 76:21 - 76:24
  • 76:24 - 76:26
  • 76:27 - 76:31
  • 76:31 - 76:34
  • 76:34 - 76:36
  • 76:36 - 76:40
  • 76:40 - 76:45
  • 76:45 - 76:49
  • 76:49 - 76:52
  • 76:52 - 76:59
  • 76:59 - 77:00
  • 77:00 - 77:02
  • 77:02 - 77:03
  • 77:03 - 77:06
  • 77:06 - 77:11
  • 77:11 - 77:13
  • 77:14 - 77:18
  • 77:18 - 77:19
  • 77:19 - 77:21
  • 77:23 - 77:30
  • 77:30 - 77:31
  • 77:31 - 77:35
  • 77:35 - 77:39
  • 77:39 - 77:41
  • 77:41 - 77:42
  • 77:42 - 77:46
  • 77:46 - 77:48
  • 77:49 - 77:50
  • 77:51 - 77:53
  • 77:55 - 77:59
  • 77:59 - 78:04
  • 78:04 - 78:09
  • 78:09 - 78:11
  • 78:11 - 78:13
  • 78:13 - 78:18
  • 78:18 - 78:21
  • 78:21 - 78:25
  • 78:25 - 78:29
  • 78:29 - 78:32
  • 78:34 - 78:36
  • 78:36 - 78:41
  • 78:41 - 78:43
  • 78:43 - 78:46
  • 78:46 - 78:51
  • 78:51 - 78:53
  • 78:53 - 78:57
  • 78:57 - 79:00
  • 79:00 - 79:01
  • 79:01 - 79:03
  • 79:03 - 79:04
  • 79:04 - 79:07
  • 79:07 - 79:11
  • 79:12 - 79:15
  • 79:15 - 79:20
  • 79:20 - 79:23
  • 79:23 - 79:28
  • 79:28 - 79:31
  • 79:31 - 79:35
  • 79:35 - 79:40
  • 79:40 - 79:43
  • 79:43 - 79:46
  • 79:46 - 79:49
  • 79:49 - 79:51
  • 79:51 - 79:58
  • 79:59 - 80:04
  • 80:04 - 80:07
  • 80:07 - 80:12
  • 80:14 - 80:16
  • 80:16 - 80:17
  • 80:17 - 80:22
  • 80:22 - 80:26
  • 80:27 - 80:30
  • 80:30 - 80:33
  • 80:33 - 80:40
  • 80:40 - 80:44
  • 80:44 - 80:48
  • 80:48 - 80:51
  • 80:51 - 80:55
  • 80:55 - 81:00
  • 81:00 - 81:04
  • 81:04 - 81:06
  • 81:06 - 81:10
  • 81:10 - 81:12
  • 81:12 - 81:16
  • 81:16 - 81:19
  • 81:19 - 81:26
  • 81:26 - 81:30
  • 81:30 - 81:34
  • 81:34 - 81:38
  • 81:38 - 81:46
  • 81:46 - 81:50
  • 81:50 - 81:55
  • 81:55 - 81:59
  • 81:59 - 82:01
  • 82:01 - 82:04
  • 82:04 - 82:10
  • 82:10 - 82:14
  • 82:14 - 82:17
  • 82:17 - 82:20
  • 82:20 - 82:24
  • 82:24 - 82:26
  • 82:26 - 82:32
  • 82:32 - 82:39
  • 82:39 - 82:45
  • 82:47 - 82:54
  • 82:54 - 82:59
  • 82:59 - 83:04
  • 83:04 - 83:09
  • 83:09 - 83:13
  • 83:14 - 83:17
  • 83:17 - 83:20
  • 83:20 - 83:24
  • 83:24 - 83:26
  • 83:26 - 83:30
  • 83:30 - 83:34
  • 83:35 - 83:40
  • 83:41 - 83:42
  • 83:42 - 83:45
  • 83:47 - 83:53
  • 83:53 - 83:57
  • 83:57 - 83:59
  • 83:59 - 84:01
  • 84:01 - 84:04
  • 84:04 - 84:06
  • 84:06 - 84:10
  • 84:10 - 84:13
  • 84:13 - 84:17
  • 84:17 - 84:21
  • 84:21 - 84:24
  • 84:29 - 84:35
  • 84:35 - 84:40
  • 84:40 - 84:46
  • 84:46 - 84:49
  • 84:49 - 84:52
  • 84:52 - 84:56
  • 84:56 - 85:02
  • 85:02 - 85:06
  • 85:07 - 85:11
  • 85:11 - 85:14
  • 85:14 - 85:17
  • 85:17 - 85:18
  • 85:18 - 85:22
  • 85:22 - 85:23
  • 85:23 - 85:28
  • 85:28 - 85:30
  • 85:30 - 85:34
  • 85:34 - 85:38
  • 85:38 - 85:41
  • 85:41 - 85:45
  • 85:45 - 85:49
  • 85:49 - 85:54
  • 85:54 - 86:01
  • 86:01 - 86:06
  • 86:06 - 86:08
  • 86:08 - 86:10
  • 86:10 - 86:14
  • 86:14 - 86:16
  • 86:16 - 86:19
  • 86:19 - 86:22
  • 86:22 - 86:27
  • 86:27 - 86:30
  • 86:30 - 86:33
  • 86:33 - 86:39
  • 86:39 - 86:43
  • 86:43 - 86:47
  • 86:47 - 86:49
  • 86:49 - 86:55
  • 86:55 - 86:57
  • 86:57 - 87:00
  • 87:00 - 87:05
  • 87:07 - 87:12
  • 87:12 - 87:16
  • 87:16 - 87:19
  • 87:19 - 87:24
  • 87:24 - 87:28
  • 87:28 - 87:31
  • 87:31 - 87:34
  • 87:34 - 87:38
  • 87:38 - 87:42
  • 87:42 - 87:46
  • 87:46 - 87:49
  • 87:49 - 87:51
  • 87:51 - 87:57
  • 87:58 - 88:03
  • 88:04 - 88:10
  • 88:10 - 88:15
  • 88:15 - 88:21
  • 88:21 - 88:25
  • 88:25 - 88:28
  • 88:28 - 88:34
  • 88:34 - 88:40
  • 88:40 - 88:44
  • 88:44 - 88:47
  • 88:47 - 88:51
  • 88:52 - 88:56
  • 88:56 - 89:00
  • 89:00 - 89:04
  • 89:04 - 89:08
  • 89:08 - 89:12
  • 89:12 - 89:17
  • 89:17 - 89:19
  • 89:19 - 89:22
  • 89:22 - 89:26
  • 89:26 - 89:29
  • 89:29 - 89:33
  • 89:33 - 89:35
  • 89:35 - 89:39
  • 89:39 - 89:42
  • 89:42 - 89:45
  • 89:47 - 89:51
  • 89:52 - 89:57
  • 89:57 - 90:03
  • 90:03 - 90:08
  • 90:08 - 90:14
  • 90:14 - 90:20
  • 90:20 - 90:23
  • 90:23 - 90:28
  • 90:28 - 90:33
  • 90:33 - 90:35
  • 90:35 - 90:40
  • 90:40 - 90:46
  • 90:48 - 90:51
  • 90:51 - 90:54
  • 90:54 - 90:57
  • 90:57 - 91:03
  • 91:03 - 91:07
  • 91:07 - 91:09
  • 91:10 - 91:16
  • 91:16 - 91:21
  • 91:22 - 91:24
  • 91:24 - 91:27
  • 91:27 - 91:32
  • 91:32 - 91:36
  • 91:36 - 91:38
  • 91:38 - 91:41
  • 91:41 - 91:44
  • 91:44 - 91:48
  • 91:48 - 91:49
  • 91:49 - 91:53
  • 91:53 - 91:57
  • 91:59 - 92:03
  • 92:03 - 92:05
  • 92:05 - 92:07
  • 92:07 - 92:10
  • 92:10 - 92:13
  • 92:13 - 92:17
  • 92:17 - 92:22
  • 92:33 - 92:34
  • 92:34 - 92:39
  • 92:39 - 92:44
  • 92:46 - 92:50
  • 92:50 - 92:51
  • 92:51 - 92:54
  • 92:54 - 92:57
  • 92:57 - 93:01
  • 93:01 - 93:05
  • 93:05 - 93:11
  • 93:11 - 93:14
  • 93:14 - 93:19
  • 93:19 - 93:24
  • 93:24 - 93:26
  • 93:27 - 93:31
  • 93:31 - 93:33
  • 93:33 - 93:37
  • 93:37 - 93:40
  • 93:41 - 93:47
  • 93:47 - 93:49
  • 93:49 - 93:55
  • 93:57 - 94:01
  • 94:01 - 94:04
  • 94:04 - 94:07
  • 94:07 - 94:14
  • 94:14 - 94:17
  • 94:17 - 94:23
  • 94:24 - 94:29
    知名社群新聞網站 Reddit 的創辦人被發現陳屍於布魯克林的家中
  • 94:29 - 94:32
    警方研判今年 26 歲的 Aaron Swartz 死因為自殺
  • 94:32 - 94:34
  • 94:37 - 94:47
    我覺得我們失去了這個世代最具創造力精神的人
  • 94:47 - 94:50
    在那刻我覺得世界徹底的崩解
  • 94:57 - 95:00
    這是我這輩子感到最痛苦沮喪的一晚
  • 95:00 - 95:05
    我不停的叫「你說什麼?我聽不到,我聽不見你的說的任何一個句話」
  • 95:08 - 95:09
    我沒辦法繼續下去,就談到這裡吧!
  • 95:09 - 95:11
    好的
  • 95:20 - 95:23
    呃…就是這一切都說不通
  • 95:23 - 95:25
    到現在還是這樣
  • 95:25 - 95:28
    我非常的沮喪及憤怒
  • 95:33 - 95:36
  • 95:38 - 95:42
  • 95:43 - 95:47
  • 95:52 - 95:57
  • 95:57 - 96:04
  • 96:05 - 96:11
  • 96:11 - 96:13
  • 96:17 - 96:21
  • 96:24 - 96:29
  • 96:33 - 96:36
  • 96:45 - 97:10
  • 97:15 - 97:19
  • 97:19 - 97:24
  • 97:24 - 97:30
  • 97:30 - 97:32
  • 97:32 - 97:38
  • 97:38 - 97:40
  • 97:40 - 97:42
  • 97:46 - 97:49
  • 97:49 - 97:53
  • 97:55 - 98:00
  • 98:02 - 98:06
  • 98:06 - 98:14
  • 98:14 - 98:17
  • 98:17 - 98:23
  • 98:23 - 98:26
  • 98:26 - 98:28
  • 98:28 - 98:30
  • 98:33 - 98:37
  • 98:37 - 98:43
  • 98:43 - 98:46
  • 98:47 - 98:52
  • 98:52 - 98:55
  • 98:55 - 98:59
  • 98:59 - 99:06
  • 99:06 - 99:12
  • 99:12 - 99:17
  • 99:17 - 99:20
  • 99:20 - 99:22
  • 99:22 - 99:26
    改變不會自動到來,而是需要經過持續不斷的抗爭
  • 99:26 - 99:30
  • 99:30 - 99:33
    Aaron 真的能帶來改變
  • 99:33 - 99:36
    而我將致力於確保他帶來的改變不會因為他的死亡有絲毫的改變
  • 99:36 - 99:41
  • 99:41 - 99:45
  • 99:45 - 99:45
  • 99:47 - 99:52
  • 99:52 - 99:55
  • 99:55 - 100:00
  • 100:00 - 100:03
    這叫做 Aaron 條款
  • 100:03 - 100:07
    Aaron 相信人們應該不停的詢問究竟自己
  • 100:07 - 100:11
    到底什麼是我能夠替這個世界
  • 100:11 - 100:13
  • 100:13 - 100:15
  • 100:15 - 100:18
  • 100:18 - 100:21
  • 100:21 - 100:22
  • 100:22 - 100:25
  • 100:25 - 100:30
  • 100:34 - 100:37
  • 100:37 - 100:40
  • 100:40 - 100:43
  • 100:43 - 100:49
  • 100:49 - 100:54
  • 100:54 - 101:02
  • 101:02 - 101:09
  • 101:09 - 101:15
  • 101:15 - 101:19
  • 101:19 - 101:23
  • 101:23 - 101:28
  • 101:28 - 101:31
  • 101:31 - 101:35
  • 101:35 - 101:38
  • 101:38 - 101:43
  • 101:43 - 101:48
  • 101:51 - 101:54
  • 101:54 - 102:00
  • 102:00 - 102:03
  • 102:03 - 102:10
  • 102:10 - 102:15
  • 102:15 - 102:20
  • 102:20 - 102:26
  • 102:26 - 102:32
  • 102:32 - 102:35
  • 102:36 - 102:45
  • 102:48 - 102:51
  • 102:51 - 102:54
  • 102:57 - 103:12
  • 103:26 - 103:32
  • 104:44 - 104:45
Title:
網路之子:亞倫‧史瓦茲
Description:

本片描述程式神童,同時也是資訊運動者的亞倫史瓦茲(Aaron Swartz)的故事。他協助制定網路的基本協定 RSS 規格、成立 Reddit,足跡遍足整個網際網路。但也正因為史瓦茲在社會正義與政治組織的努力,結合對於資訊取用的積極作為,讓他陷入兩年的法律噩夢中。這場法律戰爭在他選擇結束自己僅僅 26 年的生命後劃下句點。

亞倫史瓦茲不僅在他本是名人的網路社群間發酵,更牽動許多人的神經。這部影片是他的故事,請您一同了解在我們對科技無知之下失去了什麼,以及其與公民自由的關聯。

Film by Brian Knappenberger - Luminant Media
http://www.takepart.com/internets-own-boy
https://www.kickstarter.com/projects/26788492/aaron-swartz-documentary-the-internets-own-boy-0

以創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 3.0 未移植版授權大眾使用

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:45:00
  • 接下來要做的事情:

    1. 順時間,包括分拆、組合句子
    2. 修改錯誤
    3. 統一詞彙 https://docs.google.com/spreadsheets/d/1vA5oXrPd5mzZQj5e2p-g5WT5IGYsTk8qLCaCMPvcHVA/edit#gid=456620909

    另感謝 Ken Liao 提供 0:25:00 ~ 0:29:59 初稿翻譯

  • v49:時間軸00:00:00~00:10:04調整

  • 8:53

  • 我這邊有在編修,不幸該軟體儲存的 ssa 無法為 Amara 接受。我再試試,或者最後再手動整理格式 upload 上來。

  • 我目前編輯進度會先放在這裡: https://github.com/bobchao/theinternetsownboy-zhtw

  • 先根據 https://github.com/bobchao/theinternetsownboy-zhtw/commit/fe285f77c08c70e9ebd6794a8163563b922d8b8a 匯出 SRT 上傳了一版。

Chinese, Traditional subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions