Return to Video

Το αγόρι του Διαδικτύου: Η ιστορία του Άαρον Σβαρτς

  • 0:24 - 0:27
    Άδικοι νόμοι υπάρχουν:
  • 0:27 - 0:29
    πρέπει να υποχρεούμαστε να τους υπακούμε,
  • 0:29 - 0:32
    ή πρέπει να προσπαθούμε να τους τροποποιήσουμε και να υπακούμε μέχρι να τα καταφέρουμε,
  • 0:34 - 0:39
    ή πρέπει να τους παραβαίνουμε αμέσως;
  • 0:51 - 0:56
    Ο συνιδρυτής της ιστοσελίδας για κοινωνικά, νέα και διασκέδαση "Reddit" βρέθηκε νεκρός.
  • 0:57 - 1:01
    Σίγουρα ήταν παιδί θαύμα, παρότι δεν είδε ποτέ τον εαυτό του με αυτό το τρόπο.
  • 1:02 - 1:05
    Ήταν τελείως αδιάφορος
  • 1:05 - 1:08
    σχετικά με το να ξεκινήσει εταιρίες και να βγάλει λεφτά.
  • 1:10 - 1:15
    Υπάρχει μια βαθειά αίσθηση απώλειας απόψε στο Χάιλαντ Παρκ, την πόλη του Άαρον Σβαρτς
  • 1:15 - 1:18
    καθώς οι αγαπημένοι του λένε "αντίο" σε ένα από τα πιο λαμπερά φώτα του Διαδικτύου
  • 1:18 - 1:22
    Ακτιβιστές για την Ελευθερία, την Ανοικτή Πρόσβαση και τους υπολογιστές πενθούν το χαμό του.
  • 1:22 - 1:25
    "Ένας εκπληκτικός διανοούμενος," λένε οι άνθρωποι που τον ήξεραν.
  • 1:25 - 1:30
    Σκοτώθηκε από τη Κυβέρνηση, και το Πανεπιστήμιο του ΜΙΤ πρόδωσε όλες της βασικές αρχές του.
  • 1:30 - 1:33
    Ήθελαν να τον κάνουν παράδειγμα. Εντάξει;
  • 1:35 - 1:39
    Οι κυβερνήσεις έχουν ακόρεστη επιθυμία για έλεγχο.
  • 1:39 - 1:43
    Αντιμετώπιζε πιθανή φυλάκιση για 35 χρόνια και 1 εκατομμύριο δολάρια πρόστιμο.
  • 1:43 - 1:50
    Εγείροντας ερωτήματα για το ζήλο των εισαγγελικών αρχών και θα έλεγα ακόμα και 'παραπτώματα'
  • 1:50 - 1:55
    έχετε ελέγξει αυτό το συγκεκριμένο θέμα και καταλήξει σε συμπεράσματα;
  • 1:57 - 2:02
    Μεγαλώνοντας, ξέρετε, συνειδητοποίησα αργά ότι όλα τα πράγματα γύρω μου που οι άνθρωποι μου είχαν πει
  • 2:02 - 2:06
    ήταν απλώς ο φυσικός τρόπος που ήταν τα πράγματα, ή ο τρόπος που θα γίνονταν
  • 2:06 - 2:09
    δεν ήταν καθόλου φυσικός. Υπήρχαν πράγματα που μπορούσαν να αλλάξουν.
  • 2:09 - 2:12
    Και ήταν πράγματα, ακόμα πιο σημαντικά, που ήταν ΛΑΘΟΣ και έπρεπε να αλλάξουν.
  • 2:12 - 2:14
    Και μόλις το συνειδητοποίησα αυτό, δεν υπήρχε πραγματικά γυρισμός.
  • 2:15 - 2:20
  • 2:24 - 2:28
    Καλώς ήλθατε στο χρόνο ανάγνωσης της ιστορίας.
  • 2:28 - 2:33
    Το όνομα του βιβλίου είναι "Paddington at the Fair."
  • 2:33 - 2:36
    Γεννήθηκε στο Χάιλαντ Παρκ και μεγάλωσε εκεί.
  • 2:36 - 2:39
    Ο Άαρον προέρχεται από μια οικογένεια με τρεις αδερφούς, όλοι τους εξαιρετικά ευφυείς.
  • 2:39 - 2:42
    "... Ωχ το κουτί ανατρέπεται..."
  • 2:42 - 2:44
    Λοιπόν, καταλαβαίνετε, δεν ήμασταν και τα καλύτερα παιδιά
  • 2:44 - 2:48
    [Αγόρια που ουρλιάζουν]
  • 2:48 - 2:51
    Καταλαβαίνετε, τρία αγόρια, να τρέχουν τριγύρω συνέχεια, προκαλούν μπελάδες...
  • 2:51 - 2:53
    "Έι, όχι, όχι, όχι!"
  • 2:53 - 2:56
    - Άαρον!
    - Τι;
  • 2:56 - 3:01
    Αλλά έχω καταλάβει ότι ο Άαρον έμαθε πώς να μαθαίνει σε πολύ μικρή ηλικία.
  • 3:01 - 3:06
    "Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννέα, δέκα!"
  • 3:06 - 3:09
    - Τοκ, τοκ!
    - Ποιος είναι;
  • 3:09 - 3:11
    - Ο Άαρον.
    - Ποιος Άαρον;
  • 3:11 - 3:12
    - Ο Άαρον ο αστείος.
  • 3:12 - 3:15
    Ήξερε ακριβώς τι ήθελε και πάντα ήθελε να το κάνει.
  • 3:15 - 3:17
    Πάντα κατάφερνε αυτό που ήθελε.
  • 3:18 - 3:22
    Η περιέργεια του ήταν ατελείωτη.
  • 3:22 - 3:27
    "Ορίστε μια μικρή φωτογραφία με τους πλανήτες. Κάθε πλανήτης έχει ένα σύμβολο...
  • 3:27 - 3:30
    το σύμβολο του Ερμή, της Αφροδίτης, της Γης, του Άρη, του Δία..."
  • 3:30 - 3:34
  • 3:34 - 3:37
    Μια μέρα, είπε στη Σούζαν: "Τι είναι αυτή η δωρεάν οικογενειακή διασκέδαση στο κέντρο του Χάιλαντ Παρκ;"
  • 3:37 - 3:40
    "δωρεάν οικογενειακή διασκέδαση στο κέντρο του Χάιλαντ Παρκ"
  • 3:40 - 3:43
    Ήταν τριών τότε.
  • 3:43 - 3:45
    Εκείνη είπε: "Για τι πράγμα μιλάς;"
  • 3:45 - 3:46
    Κι εκείνος απάντησε: "Κοίτα, το λέει εδώ πάνω στο ψυγείο."
  • 3:46 - 3:50
    "Δωρεάν οικογενειακή διασκέδαση στο κέντρο του Χάιλαντ Παρκ"
  • 3:50 - 3:55
    Έμεινε έκπληκτη ότι μπορούσε να διαβάσει.
  • 3:55 - 3:59
    Ονομάζεται "Το Σέντερ της οικογένειας μου"
  • 4:00 - 4:05
    "Η βραδιά Σέντερ είναι ξεχωριστή από όλες τις άλλες βραδιές."
  • 4:05 - 4:09
    Θυμάμαι μια φορά, είμασταν στη βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου του Σικάγου.
  • 4:09 - 4:12
    Τράβηξα ένα βιβλίο από το ράφι που ήταν από το 1900,
  • 4:12 - 4:16
    και του έδειξα λέγοντας "αυτό είναι ένα πραγματικά καταπληκτικό μέρος."
  • 4:16 - 4:23
    Είμασταν όλοι περίεργα παιδιά, αλλά του Άαρον του άρεσε πραγματικά να μαθαίνει και να διδάσκει.
  • 4:23 - 4:27
    "...Θα μάθουμε την αλβαβήτα ανάποδα."
  • 4:27 - 4:31
    "Z, Y, X, W, V, U, T..."
  • 4:31 - 4:35
    Θυμάμαι, επέστρεψε σπίτι μετά το πρώτο του μάθημα Άλγεβρας
  • 4:35 - 4:39
    και ήταν σαν, "Νόα, άσε με να σου μάθω Άλγεβρα!"
  • 4:39 - 4:41
    και εγώ λέω, "Τι ΕΙΝΑΙ η Άλγεβρα;"
  • 4:41 - 4:43
    Ήταν κάπως έτσι.
  • 4:43 - 4:49
    "Τώρα πατάς το κουμπί. Εκεί. Τώρα το πήρε αυτό."
  • 4:49 - 4:52
    "Τώρα είναι στο ροζ."
  • 4:52 - 4:56
    Όταν ήταν δύο ή τριών χρονών, ο Μπόμπ τον εισήγαγε στους υπολογιστές.
  • 4:56 - 5:00
    Μετά έπεσε με τα μούτρα σε αυτούς.
  • 5:00 - 5:04
    [Ομιλίες μωρού]
  • 5:04 - 5:09
    Όλοι είχαμε υπολογιστές, αλλά ο Άαρον πραγματικά τους ήξερε, ήξερε για το Διαδίκτυο.
  • 5:09 - 5:13
    - Δουλεύεις στον υπολογιστή;
    - Μπα...
  • 5:13 - 5:16
    "Πώς κι έτσι... Μαμά, γιατί τίποτα δεν δουλεύει;"
  • 5:16 - 5:18
    Ξεκίνησε να προγραμματίζει από πολύ μικρή ηλικία.
  • 5:18 - 5:22
    Θυμάμαι το πρώτο του πρόγραμμα που έγραψα μαζί του ήταν σε BASIC
  • 5:22 - 5:24
    και ήταν ένα παιχνίδι ερωτήσεων για το Πόλεμο των Άστρων.
  • 5:26 - 5:30
    Καθόταν μαζί μου στο υπόγειο, που ήταν ο υπολογιστής
  • 5:30 - 5:33
    για ώρες προγραμματίζοντας αυτό το παιχνίδι.
  • 5:35 - 5:39
    Το πρόβλημα που συνέχιζα να έχω με αυτόν εκεί ήταν ότι δεν ήθελα να κάνω κάτι,
  • 5:39 - 5:42
    αλλά για αυτόν, υπήρχε πάντα κάτι να κάνει.
  • 5:42 - 5:44
    Πάντα κάτι που ο προγραμματισμός έλυνε.
  • 5:47 - 5:51
    Ο τρόπος που το έβλεπε πάντα ο Άαρον ήταν ότι ο προγραμματισμός ήταν μαγεία.
  • 5:51 - 5:54
    Μπορείς να πετύχεις πράγματα που οι απλοί άνθρωποι δεν μπορούν.
  • 5:54 - 5:58
    ο Άαρον έφτιαξε ένα ΑΤΜ χρησιμοποιώντας ένα Macintosh και ένα χαρτόκουτο.
  • 5:58 - 6:02
    Ένα χρόνο για τις απόκριες, δεν ήξερα τι ήθελα να είμαι.
  • 6:02 - 6:06
    Και σκέφτηκε ότι θα ήταν πολύ ωραίο να ντυθώ σαν το νέο του υπολογιστή,
  • 6:06 - 6:09
    που τότε ήταν, ο πρώτος iMac
  • 6:09 - 6:13
    Ενώ μισούσε να ντύνεται για τις απόκριες, αλλά του άρεσε να πείθει τους άλλους
  • 6:13 - 6:16
    να ντυθούν σαν πράγματα που ήθελε να βλέπει.
  • 6:16 - 6:20
    "Άαρον, σταματήστε, παιδιά, ελάτε τώρα, κοιτάξτε τη κάμερα!"
  • 6:20 - 6:23
    "Ο Spiderman κοιτάει στη κάμερα."
  • 6:24 - 6:31
    Έφτιαξε αυτή την ιστοσελίδα που λεγόταν "Η πληροφορία" όπου άνθρωποι μπορούσαν να συμπληρώσουν πληροφορίες.
  • 6:31 - 6:35
    Είμαι σίγουρος ότι κάποιος εκεί έξω ξέρει τα πάντα για το χρυσό, το φλοιό του χρυσού.
  • 6:35 - 6:39
    Γιατί δεν γράφουν για αυτό στην ιστοσελίδα. Και άλλοι άνθρωποι μποροί να έρθουν αργότερα
  • 6:39 - 6:43
    να διαβάσουν τις πληροφορίες και να τις επεξεργαστούν αν νομίζουν ότι είναι λάθος.
  • 6:43 - 6:46
    Όχι πολύ διαφορετικό από τη Wikipedia, σωστά;
  • 6:46 - 6:52
    Και αυτό ήταν πριν ξεκινήσει η Wikipedia, και το ανέπτυξε ένα 12χρονο παιδί
  • 6:52 - 6:58
    στο δωμάτιο του, μόνος του, που έτρεχε σε ένα μικρό διακομιστή με αρχαία τεχνολογία.
  • 6:58 - 7:01
    Και η απάντηση ενός καθηγητή ήταν
  • 7:01 - 7:07
    "Αυτό είναι άθλια ιδέα. Δεν μπορείς να αφήνεις οποιοδήποτε να γράφει μια εγκυκλοπαίδια.
  • 7:07 - 7:10
    Ο λόγος που έχουμε μελετητές είναι να γράφουν αυτά τα βιβλία για εμάς.
  • 7:10 - 7:13
    Πώς μπόρεσες να έχεις μια τόσο άθλια ιδέα;"
  • 7:13 - 7:17
    Εγώ και ο αδερφός μου λέγαμε, "Αα, ξέρεις, η Wikipedia είναι καλή, αλλά...
  • 7:17 - 7:20
    Την είχαμε στο σπίτι μας περίπου, 5 χρόνια πριν."
  • 7:21 - 7:26
    Η ιστοσελίδα του Άαρον, theinfo.org, κερδίζει σχολικό διαγωνισμό
  • 7:26 - 7:30
    που φιλοξενείται από την εταιρεία σχεδιασμού ιστοσελίδων ArsDigita, που εδρεύει στo Κέμπριτζ (Μασαχουσέτη).
  • 7:34 - 7:37
    Πήγαμε όλοi στο Κέμπριτζ όταν κέρδισε το βραβείου του ArsDigita
  • 7:37 - 7:40
    και δεν είχαμε ιδέα τι έκανε ο Άαρον.
  • 7:40 - 7:44
    Ήταν εμφανές ότι το βραβείο ήταν πολύ σημαντικό.
  • 7:44 - 7:47
    Ο Άαρον σύντομα ασχολήθηκε με διαδικτυακές κοινότητες προγραμματισμού,
  • 7:47 - 7:51
    οι οποίες ήταν τότε στην στη διαδικασία διαμόρφωσης ενός νέου εργαλείου για τον Ιστό.
  • 7:51 - 7:55
    Έρχεται σε μένα και λέει, "Μπεν, υπάρχει αυτό το πραγματικά φοβερό πράγμα το οποίο δουλεύω."
  • 7:55 - 7:57
    "Πρέπει να ακούσεις γι' αυτό!"
  • 7:57 - 7:59
    "Ναι, τι είναι;"
  • 7:59 - 8:01
    "Είναι αυτό που λέγεται RSS."
  • 8:02 - 8:08
    Και μου εξηγεί τι είναι το RSS.
    Είμαι κάπως, "Γιατί είναι χρήσιμο, Άαρον;"
  • 8:08 - 8:11
    "Το χρησιμοποιεί κάποιο σάιτ;
    Γιατί να θέλω να το χρησιμοποιήσω;"
  • 8:11 - 8:16
    Υπήρχε αυτή η λίστα για άτομα που δούλευαν στο RSS, και σε XML πιο γενικά,
  • 8:16 - 8:21
    και εκεί ήταν ένας που ονομαζόταν Άαρον Σβαρτς που ήταν πολύ μαχητικός αλλά πολύ έξυπνος,
  • 8:21 - 8:25
    και που είχε πολλές καλές ιδέες, και
  • 8:25 - 8:28
    δεν ήρθε ποτέ στις πρόσωπο με πρόσωπο συναντήσεις, και λέγανε,
  • 8:28 - 8:31
    "Ξέρεις, πότε θα έρθεις στις συναντήσεις;"
  • 8:31 - 8:37
    και αυτός έλεγε, "Ξέρεις, νομίζω ότι η μαμά μου δεν θα με αφήσει. Μόλις έγινα δεκατεσσάρων."
  • 8:37 - 8:43
    Και η αντίδρασή τους ήταν: "Λοιπόν, το άτομο, ο συνάδελφος με τον οποίο δουλεύουμε μαζί όλο το χρόνο
  • 8:43 - 8:46
    ήταν δεκατριών χρονών ενώ δουλεύαμε μαζί του, και μόλις έγινε δεκατεσσάρων."
  • 8:46 - 8:47
    και η δεύτερη αντίδραση τους ήταν
  • 8:47 - 8:50
    "Χριστέ μου, θέλουμε πολύ να τον συναντήσουμε. Αυτό είναι ασυνήθιστο!"
  • 8:50 - 8:53
    Ήταν μέλος της επιτροπής που σχεδίασε το RSS.
  • 8:53 - 8:59
    Αυτό που έκανε ήταν ότι βοήθησε να φτιαχτούν τα υδραυλικά του μοντέρνου υπερκειμένου.
  • 8:59 - 9:06
    Το κομμάτι στο οποίο εργαζόταν, το RSS, ήταν ένα εργαλείο που μπορείς να χρησιμοποιήσεις για να πάρεις συνοψίσεις
  • 9:06 - 9:08
    πραγμάτων που συμβαίνουν σε άλλες ιστοσελίδες.
  • 9:08 - 9:11
    Πιο κοινά, θα το χρησιμοποιούσες αυτό για ένα μπλογκ.
  • 9:11 - 9:14
    Μπορεί να έχεις 10 ή 20 μπλογκς που θες να διαβάσεις.
  • 9:14 - 9:18
    Χρησιμοποιείς τα RSS feeds τους, τις συνοψίσεις του τι γίνετε σε αυτές τις σελίδες
  • 9:18 - 9:22
    για να φτιάξεις μια ενοποιημένη λίστα όλων το πραγμάτων που συμβαίνουν.
  • 9:22 - 9:27
    Ο Άαρον ήταν πολύ νέος, αλλά καταλάβαινε την τεχνολογία και έβλεπε ότι δεν είναι τέλεια
  • 9:27 - 9:30
    και έψαχνε για τρόπους να βοηθήσει να τη κάνει καλύτερη.
  • 9:36 - 9:40
    Έτσι, η μητέρα του άρχισε να τον πακετάρει σε αεροπλάνα απ' το Σικάγο. Εμείς τον πήραμε από το Σαν Φρανσίσκο.
  • 9:40 - 9:45
    Τον συστήσαμε σε ενδιαφέροντα άτομα να μιλήσει και εντυπωσιαστήκαμε από τις φρικτές του διατροφικές συνήθειες.
  • 9:45 - 9:49
    Έτρωγε μόνο λευκές τροφές, μόνο ρύζι στον ατμό και όχι τηγανητό επειδή δεν ήταν αρκετά λευκό..
  • 9:49 - 9:54
    και λευκό ψωμί, και ούτω καθεξής.
  • 9:54 - 9:58
    Και εντυπωσιαζόσουν από την ποιότητα των επιχειρημάτων που έβγαιναν
  • 9:58 - 10:01
    απ' αυτό που φαινόταν να είναι το στόμα ενός μικρού αγοριού.
  • 10:01 - 10:04
    και σκεφτόσουν, αυτό είναι ένα παιδί που σίγουρα θα φτάσει μακριά αν δεν πεθάνει πρώτα από σκορβούτο.
  • 10:04 - 10:07
    Άαρον η σειρά σου!
  • 10:07 - 10:10
    Νομίζω πως η διαφορά είναι οτι τώρα πια δεν μπορείτε να κάνετε εταιρείες dotcoms
  • 10:10 - 10:15
    Δεν μπορείτε να έχετε εταιρείες που απλά πουλάνε σκυλοτροφές μέσω Ίντερνετ ή μέσω κινητών τηλεφώνων.
  • 10:15 - 10:18
    Αλλά υπάρχει ακόμα πολλή καινοτομία που βρίσκεται σε εξέλιξη
  • 10:18 - 10:21
    Νομίζω ότι αν δεν βλέπετε την καινοτομία, ίσως το κεφάλι σας βρίσκεται χωμένο στην άμμο.
  • 10:21 - 10:24
    Τα έβαζε με αυτό, όπως ένας Άλφα σπασίκλας που σκέφτεται κάπως έτσι:
  • 10:24 - 10:28
    "Είμαι εξυπνότερος από εσένα, και επειδή είμαι εξυπνότερος, είμαι καλύτερος από εσένα,
  • 10:28 - 10:30
    και μπορώ να σου λέω τι να κάνεις."
  • 10:30 - 10:35
    είναι μια επέκταση, σαν να λέμε, του εαυτού του να φέρεται λίγο σα βλάκας.
  • 10:35 - 10:38
    Οπότε, συγκεντρώνετε όλους αυτούς τους υπολογιστές και τώρα λύνουν μεγάλα προβλήματα.
  • 10:38 - 10:42
    όπως το να ψάχνουν για εξωγήινους και να προσπαθούν να θεραπεύσουν τον καρκίνο.
  • 10:45 - 10:48
    Τον πρωτοσυνάντησα στο IRC, στο Internet Relay Chat.
  • 10:48 - 10:53
    Δεν έγραφε απλώς κώδικα, μετέδιδε τον ενθουσιασμό του στους γύρω του, για την επίλυση των δικών του προβλημάτων.
  • 10:53 - 10:55
    Ήταν ένας ρευματοδότης.
  • 10:55 - 10:58
    Το κίνημα της ελεύθερης κουλτούρας είχε πολλή από την ενέργειά του.
  • 10:58 - 11:03
    Νομίζω οτι ο Άαρον προσπαθούσε να κάνει τον κόσμο σε λειτουργία. Προσπαθούσε να τον διορθώσει.
  • 11:03 - 11:08
    Είχε πολύ δυνατή προσωπικότητα που σίγουρα, κατά καιρούς, έσπαγε τα νεύρα.
  • 11:08 - 11:13
    Δεν ήταν απαραίτητα πάντα άνετος με τον κόσμο
  • 11:13 - 11:16
    και ο κόσμος δεν ήταν πάντα άνετος μ' αυτόν.
  • 11:19 - 11:23
    Ο Άαρον πήγε στο λύκειο και το σκυλοβαρέθηκε.
  • 11:23 - 11:28
    Δεν του άρεσε. Δεν του άρεσε κανένα από τα μαθήματα που διδάσκονταν. Δεν του άρεσαν οι καθηγητές.
  • 11:28 - 11:30
    Ο Άαρον ήξερε πραγματικά, πώς να πάρει την πληροφορία.
  • 11:30 - 11:34
    Έλεγε: "Δεν χρειάζεται να πάω σ'αυτόν τον καθηγητή για να μάθω γεωμετρία.
  • 11:34 - 11:36
    Μπορώ απλά να διαβάσω το βιβλίο της γεωμετρίας,
  • 11:36 - 11:41
    και δεν χρειάζεται να πάω σ' αυτόν τον καθηγητή για να μάθω την δική τους εκδοχή της Αμερικανικής Ιστορίας.
  • 11:41 - 11:45
    Έχω, τρεις ιστορικές συλλογές εδώ, θα μπορούσα απλώς να τις διαβάσω,
  • 11:45 - 11:49
    αν και δεν ενδιαφέρομαι γι'αυτές. Αυτό που με ενδιαφέρει είναι το Web.
  • 11:49 - 11:53
    Ήμουν πολύ απογοητευμένος από το σχολείο. Πίστευα οτι οι καθηγητές δεν ήξεραν για τι μιλούσαν,
  • 11:53 - 11:56
    και ήταν αυταρχικοί και περιοριστικοί, και η δουλειά για το σπίτι ήταν λίγο απάτη,
  • 11:56 - 12:01
    και σαν να ήταν ένας τρόπος να μαντρώσουν όλους μαζί τους μαθητές για να τους ψευτοαπασχολήσουν.
  • 12:01 - 12:05
    Και ξέρετε, άρχισα να διαβάζω βιβλία για την ιστορία της εκπαίδευσης
  • 12:05 - 12:08
    και για το πως αναπτύχθηκε το εκπαιδευτικό σύστημα,
  • 12:08 - 12:11
    και εναλλακτικές σ'αυτό, και τρόπους με τους οποίους οι άνθρωποι θα μπορούσαν όντως να μάθουν πράγματα.
  • 12:11 - 12:15
    Και όχι απλώς να αναμασούν γεγονότα που οι καθηγητές τους έλεγαν.
  • 12:15 - 12:18
    και έτσι οδηγήθηκα στο μονοπάτι του να αμφισβητώ τα πράγματα, και όταν άρχισα να αμφισβητώ το σχολείο που ήμουν ήδη μέσα,
  • 12:18 - 12:24
    αμφισβήτησα την κοινωνία που έφτιαξε το σχολείο, αμφισβήτησα τις επιχειρήσεις για τις οποίες τα σχολεία εκπαίδευαν τον κόσμο,
  • 12:24 - 12:28
    αμφισβήτησα την κυβέρνηση που δημιούργησε όλο αυτό το οικοδόμημα.
  • 12:28 - 12:31
    Ένα από τα πράγματα που τον ενθουσίαζαν περισσότερο ήταν τα πνευματικά δικαιώματα, ειδικά εκείνο τον πρώτο καιρό.
  • 12:31 - 12:37
    Τα πνευματικά δικαιώματα λειτουργούσαν πάντα σα βάρος στην εκδοτική βιομηχανία και στους αναγνώστες,
  • 12:37 - 12:44
    αλλά δεν ήταν ένα υπερβολικό βάρος. Ήταν ένας λογικός θεσμός
  • 12:44 - 12:46
    ο οποίος διασφάλιζε ότι οι άνθρωποι θα πληρώνονταν.
  • 12:46 - 12:53
    Αυτό που η γενιά του Άαρον βίωσε ήταν η σύγκρουση μεταξύ του παλαιού συστήματος πνευματικών δικαιωμάτων
  • 12:53 - 12:56
    και του απίθανου νέου πράγματος που προσπαθούσε να χτίσει το internet και το web.
  • 12:56 - 13:00
    Αυτά τα δύο πράγματα συγκρούστηκαν και αυτό που πήραμε ήταν το χάος.
  • 13:02 - 13:05
    Κατόπιν, συνάντησε τον καθηγητή νομικής του Χάρβαρντ Lawrence Lessig,
  • 13:05 - 13:09
    ο οποίος, εκείνο τον καιρό, αμφισβητούσε τη νομοθεσία πνευματικών δικαιωμάτων στο Ανώτατο Δικαστήριο.
  • 13:09 - 13:13
    Ένας νεαρός, ο Άαρον Σβάρτς πέταξε στην Ουάσινγκτον για να παραστεί στις ακροάσεις του Ανώτατου Δικαστηρίου.
  • 13:13 - 13:18
    Είμαι ο Άαρον και βρίσκομαι εδώ για να ακούσω τον Eldred-να δω τον Eldred να επιχειρηματολογεί.
  • 13:18 - 13:23
    Γιατί πέταξες από το Σικάγο εδώ, και έκανες όλον αυτόν τον δρόμο για να δεις τον Eldred να επιχειρηματολογεί;
  • 13:23 - 13:26
    Αυτή η ερώτηση είναι πιο δύσκολη...
  • 13:29 - 13:33
    Δεν ξέρω. Είναι πολύ ενδιαφέρον να δει κανείς το Ανώτατο Δικαστήριο,
  • 13:33 - 13:37
    ειδικά σε μια τόσο υψηλού κύρους υπόθεση όπως αυτή.
  • 13:42 - 13:47
    ο Lessig κινιόταν προς τα μία καινούρια κατεύθυνση για να ορίσει τα πνευματικά δικαιώματα στο Ίντερνετ.
  • 13:47 - 13:49
    Λεγόταν Creative Commons.
  • 13:49 - 13:53
    Έτσι, η απλή ιδέα των Creative Commons ήταν να δώσει στους ανθρώπους-δημιουργούς
  • 13:53 - 13:59
    έναν απλό τρόπο να σημαδέψουν την δημιουργικότητά τους με τις ελευθερίες που προσπαθούσαν να έχουν.
  • 13:59 - 14:05
    Οπότε, αν τα Πνευματικά Δικαιώματα ήταν λογικής "Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος" τότε αυτό είναι ένα μοντέλο "Με επιφύλαξη μέρους δικαιώματος"
  • 14:05 - 14:09
    Ήταν ένας απλός τρόπος να πουν σε σένα. "Κοίτα τι μπορείς να κάνεις με τη δουλειά μου,
  • 14:09 - 14:13
    ακόμα και αν υπάρχουν άλλα πράγματα που πριν τα κάνεις είναι πρώτα απαραίτητο να πάρεις την άδειά μου.
  • 14:13 - 14:16
    και ο ρόλος του Άαρον σχετιζόταν με το υπολογιστικό κομμάτι.
  • 14:16 - 14:21
    Όπως, πως σχεδιάζονται οι άδειες έτσι ώστε να είναι απλές, κατανοητές
  • 14:21 - 14:23
    και διατυπωμένες έτσι ώστε οι μηχανές να μπορούν να τις επεξεργαστούν;
  • 14:23 - 14:29
    Και οι άνθρωποι ρωτούσαν, "Γιατί έχετε αυτό το 15χρονο παιδί να γράφει τις προδιαγραφές για τα Creative Commons;
  • 14:29 - 14:31
    Δεν νομίζετε ότι αυτό είναι ένα τεράστιο λάθος;
  • 14:31 - 14:35
    Και ο Λάρυ απαντούσε, "Το μεγαλύτερο λάθος που θα είχαμε κάνει θα ήταν να μην ακούμε αυτό το παιδί."
  • 14:35 - 14:39
    Δεν είναι καν αρκετά ψηλός για να ξεπερνάει το πόντιουμ,
  • 14:39 - 14:42
    και ήταν αυτό το κινητό πόντιουμ, που προκαλούσε ντροπή,
  • 14:42 - 14:46
    και όταν δε, σήκωσε την οθόνη κανείς δεν μπορούσε να δει το πρόσωπό του.
  • 14:46 - 14:51
    Όταν μπείτε στην ιστοσελίδα μας και πάτε στο "Επιλέξτε Άδεια".
  • 14:51 - 14:57
    Σου βγάζει μία λίστα από επιλογές, σου εξηγεί τι σημαίνουν και σου έχει τρεις απλές ερωτήσεις:
  • 14:57 - 14:59
    "Θέλεις να απαιτήσεις απόδοση;"
  • 14:59 - 15:02
    "Θέλεις να επιτρέψεις εμπορικές χρήσεις της δουλειάς σου;"
  • 15:02 - 15:05
    "Θέλεις να επιτρέψεις τροποποιήσεις στη δουλειά σου;"
  • 15:05 - 15:11
    Ήμουν κατάπληκτη, εντελώς άναυδη. Αυτοί οι ενήλικες τον αντιμετώπιζαν σαν ενήλικα,
  • 15:11 - 15:16
    και ο 'Ααρον σηκώθηκε εκεί μπροστά σε ένα γεμάτο ακροατήριο και ξεκίνησε να μιλάει
  • 15:16 - 15:20
    για την πλατφόρμα που είχε δημιουργήσει για τα Creative Commons,
  • 15:20 - 15:23
    και όλοι τον άκουγαν...
  • 15:23 - 15:28
    Καθόμουν πίσω και σκεφτόμουν, είναι ένα παιδί, γιατί τον ακούμε;
  • 15:28 - 15:29
    Αλλά τον άκουγαν...
  • 15:29 - 15:32
    Καλά, δεν νομίζω ότι το καταλαβαίνα πλήρως.
  • 15:32 - 15:37
    Αν και οι επικριτές του έχουν πει οτι δεν συνεισφέρει και πολύ στην εξασφαλίση της πληρωμής των καλλιτεχνών,
  • 15:37 - 15:40
    η επιτυχία των Creative Commons είναι τεράστια.
  • 15:40 - 15:46
    Αυτή τη στιγμή, στο Flickr και μόνο, πάνω από 200 εκατομμύρια άνθρωποι χρησιμοποιούν κάποιου είδους άδεια Creative Commons.
  • 15:46 - 15:56
    Συνείσφερε με τις τεχνικές του δεξιότητες, αν και γι' αυτόν δεν ήταν απλά ένα τεχνικό θέμα.
  • 15:57 - 16:01
    ο Άαρον συχνά έγραφε με ειλικρίνεια στο προσωπικό του μπλόγκ.
  • 16:01 - 16:06
    Σκέφτομαι πολύ βαθιά τα πράγματα, και θα ήθελα να κάνουν και οι άλλοι το ίδιο.
  • 16:06 - 16:11
    Δουλεύω για τις ιδέες και μαθαίνω από τους ανθρώπους. Δεν μου αρέσει να αποκλείω ανθρώπους.
  • 16:11 - 16:15
    Είμαι τελειομανής, αλλά δεν θα αφήσω αυτό να εμποδίσει την έκδοση.
  • 16:15 - 16:19
    Εκτός απο την εκπαίδευση και την διασκέδαση, δεν θα χάσω χρόνο
  • 16:19 - 16:21
    σε πράγματα που δεν έχουν μια κάποια επίδραση.
  • 16:21 - 16:26
    Προσπαθώ να είμαι φιλικός με τον καθένα, αλλά μισώ όταν δεν με πέρνετε στα σοβαρά.
  • 16:26 - 16:31
    Δεν κρατώ κακία, δεν είναι παραγωγικό, αλλά μαθαίνω από την εμπειρία.
  • 16:31 - 16:35
    Θέλω να κάνω τον κόσμο ένα καλύτερο μέρος.
  • 16:40 - 16:46
    Το 2004, ο Σβάρτσ αφήνει το Highland Park και γράφεται στο Πανεπιστήμιο του Standford.
  • 16:46 - 16:52
    Είχε ελκώδη κολίτιδα που ήταν πολύ μεγάλος μπελάς και ανησυχούσαμε για το αν έπαιρνε τα φάρμακά του.
  • 16:52 - 16:56
    Μπήκε στο νοσοκομείο και έπρεπε να παίρνει αυτό το κοκταίλ χαπιών καθημερινά,
  • 16:56 - 17:01
    και ένα απ'αυτά τα χάπια ήταν αναβολικό το οποίο εμπόδιζε την ανάπτυξή του,
  • 17:01 - 17:04
    και τον έκανε να νιώθει πολύ διαφορετικός από τους υπόλοιπους μαθητές.
  • 17:04 - 17:06
    Ο Άαρον, νομίζω οτι εμφανίζεται στο Stanford έτοιμος για μια υποτροφία
  • 17:06 - 17:13
    και βρίσκει τον εαυτό του στην ουσία σ' ένα πρόγραμμα νταντέματος για άριστους απόφοιτους λυκείου.
  • 17:13 - 17:21
    που μετά από τέσσερα χρόνια υποτίθεται οτι θα γινόντουσαν ηγέτες της βιομηχανίας και θα άνηκαν στην ελίτ του 1%.
  • 17:21 - 17:25
    και αυτό νομίζω ότι τον τρέλαινε.
  • 17:25 - 17:29
    Το 2005, μετά από ένα μόνο χρόνο κολεγίου,
  • 17:29 - 17:36
    του προτάθηκε μια θέση σε μία start-up εταιρεία για incubation που ονομαζόταν Υ Combinator και διοικούταν από τον Paul Graham.
  • 17:36 - 17:39
    Είπε κάτι σαν, "Έχω μια ιδέα για ένα σάιτ."
  • 17:39 - 17:42
    Και ο Paul Graham που τον συμπαθεί αρκετά, και λέει, "Ναι, βεβαίως."
  • 17:42 - 17:46
    Έτσι ο Άαρον παρατάει το σχολείο, μετακομίζει σε αυτό το διαμέρισμα...
  • 17:46 - 17:49
    Έτσι αυτό ήταν το διαμέρισμα του Άαρον όταν μετακόμισε εδώ.
  • 17:49 - 17:55
    Έχω αναμνήσεις τον πατέρα μου να μου λέει πόσο δύσκολο ήταν να νοικιάσει
  • 17:55 - 17:58
    διότι ο Άαρον δεν είχε πίστωση και είχε παρατήσει το κολλέγιο.
  • 17:58 - 18:04
    Ο Άαρον έζησε εδώ που είναι τώρα το σαλόνι και κάποιες από τις αφίσες έχουν μείνει από τότε που ζούσε ο Άαρον εδώ.
  • 18:04 - 18:09
    Και η βιβλιοθήκη... υπάρχουν περισσότερα βιβλία, αλλά πολλά από αυτά είναι του Άαρον.
  • 18:11 - 18:17
    Η σελίδα του Άαρον Υ Combinator που λεγόταν "infogami", ένα εργαλείο να φτιάχνεις ιστοσελίδες.
  • 18:17 - 18:20
    Αλλά το infogami δυσκολεύεται να βρει χρήστες και τελικά ο Σβαρτς
  • 18:20 - 18:25
    ενώνει την εταιρία του με άλλο Y Combinator έργο αφού χρειαζόταν βοήθεια.
  • 18:25 - 18:30
    Ήταν ένα έργο του οποίου ηγείτο ο Στηβ Χαφμαν και ο Αλέξης Οχάνιαν, ονομαζόταν "Reddit".
  • 18:30 - 18:34
    Εδώ ήμασταν, ξεκινώντας σχεδόν από το τίποτα. Χωρίς χρήστες, χωρίς λεφτά, χωρίς κώδικα,
  • 18:34 - 18:37
  • 18:37 - 18:39
  • 18:39 - 18:44
  • 18:44 - 18:50
  • 18:52 - 19:01
  • 19:01 - 19:07
  • 19:07 - 19:12
  • 19:12 - 19:19
  • 19:19 - 19:25
  • 19:25 - 19:30
  • 19:30 - 19:34
  • 19:34 - 19:37
  • 19:37 - 19:41
  • 19:41 - 19:43
  • 19:43 - 19:47
  • 19:47 - 19:51
  • 19:51 - 19:54
  • 19:54 - 20:00
  • 20:00 - 20:03
  • 20:05 - 20:11
  • 20:11 - 20:14
  • 20:14 - 20:19
  • 20:19 - 20:20
  • 20:24 - 20:27
  • 20:27 - 20:29
  • 20:29 - 20:34
  • 20:34 - 20:36
  • 20:36 - 20:42
  • 20:42 - 20:48
  • 20:48 - 20:50
  • 20:50 - 20:52
  • 20:52 - 20:55
  • 20:55 - 20:58
  • 20:58 - 21:01
  • 21:01 - 21:04
  • 21:04 - 21:09
  • 21:09 - 21:11
  • 21:11 - 21:15
  • 21:15 - 21:18
  • 21:18 - 21:21
  • 21:21 - 21:25
  • 21:25 - 21:29
  • 21:29 - 21:31
  • 21:31 - 21:34
  • 21:34 - 21:38
  • 21:38 - 21:41
  • 21:45 - 21:50
  • 21:50 - 21:54
  • 21:54 - 21:57
  • 21:57 - 21:59
  • 21:59 - 22:02
  • 22:05 - 22:11
  • 22:11 - 22:15
  • 22:15 - 22:18
  • 22:18 - 22:21
  • 22:21 - 22:24
  • 22:24 - 22:27
  • 22:27 - 22:30
  • 22:32 - 22:38
  • 22:38 - 22:42
  • 22:42 - 22:47
  • 22:47 - 22:50
  • 22:50 - 22:53
  • 22:53 - 22:56
  • 22:56 - 22:58
  • 23:01 - 23:05
  • 23:05 - 23:08
  • 23:09 - 23:16
  • 23:16 - 23:22
  • 23:22 - 23:31
  • 23:31 - 23:36
  • 23:36 - 23:43
  • 23:43 - 23:46
  • 23:46 - 23:50
  • 23:50 - 23:54
  • 23:54 - 23:57
  • 23:58 - 24:02
  • 24:02 - 24:07
  • 24:07 - 24:13
  • 24:15 - 24:18
  • 24:18 - 24:22
  • 24:22 - 24:26
  • 24:26 - 24:29
  • 24:29 - 24:35
  • 24:36 - 24:40
  • 24:41 - 24:45
  • 24:45 - 24:51
  • 24:51 - 24:56
  • 24:56 - 24:58
  • 24:58 - 25:01
  • 25:01 - 25:02
  • 25:02 - 25:05
  • 25:05 - 25:08
  • 25:10 - 25:14
  • 25:14 - 25:17
  • 25:24 - 25:28
  • 25:28 - 25:34
  • 25:34 - 25:39
  • 25:39 - 25:43
  • 25:43 - 25:49
  • 25:49 - 25:53
  • 25:53 - 25:59
  • 26:03 - 26:05
  • 26:05 - 26:07
  • 26:09 - 26:12
  • 26:14 - 26:18
  • 26:18 - 26:24
  • 26:25 - 26:29
  • 26:29 - 26:33
  • 26:34 - 26:37
  • 26:37 - 26:41
  • 26:46 - 26:54
  • 26:54 - 26:58
  • 26:58 - 27:02
  • 27:04 - 27:11
  • 27:12 - 27:17
  • 27:17 - 27:24
  • 27:25 - 27:28
  • 27:28 - 27:34
  • 27:34 - 27:37
  • 27:37 - 27:44
  • 27:44 - 27:47
  • 27:47 - 27:50
  • 27:53 - 27:58
  • 27:59 - 28:02
  • 28:02 - 28:05
  • 28:05 - 28:08
  • 28:08 - 28:11
  • 28:11 - 28:15
  • 28:15 - 28:20
  • 28:20 - 28:24
  • 28:24 - 28:29
  • 28:29 - 28:35
  • 28:35 - 28:40
  • 28:40 - 28:44
  • 28:44 - 28:49
  • 28:49 - 28:54
  • 28:54 - 28:59
  • 28:59 - 29:01
  • 29:01 - 29:06
  • 29:07 - 29:11
  • 29:11 - 29:15
  • 29:15 - 29:21
  • 29:21 - 29:27
  • 29:27 - 29:33
  • 29:33 - 29:39
  • 29:39 - 29:43
  • 29:46 - 29:53
  • 29:54 - 29:59
  • 29:59 - 30:03
  • 30:03 - 30:07
  • 30:09 - 30:15
  • 30:15 - 30:23
  • 30:23 - 30:27
  • 30:27 - 30:32
  • 30:32 - 30:37
  • 30:37 - 30:44
  • 30:44 - 30:48
  • 30:48 - 30:55
  • 30:55 - 30:58
  • 30:58 - 31:04
  • 31:04 - 31:07
  • 31:07 - 31:12
  • 31:12 - 31:18
  • 31:19 - 31:26
  • 31:26 - 31:30
  • 31:35 - 31:40
  • 31:40 - 31:43
  • 31:43 - 31:47
  • 31:47 - 31:50
  • 31:50 - 31:55
  • 31:55 - 32:01
  • 32:02 - 32:08
  • 32:08 - 32:12
  • 32:12 - 32:17
  • 32:17 - 32:21
  • 32:21 - 32:25
  • 32:25 - 32:29
  • 32:29 - 32:32
  • 32:32 - 32:35
  • 32:35 - 32:39
  • 32:39 - 32:43
  • 32:43 - 32:47
  • 32:47 - 32:52
  • 32:52 - 32:53
  • 32:53 - 32:58
  • 33:00 - 33:04
  • 33:04 - 33:06
  • 33:06 - 33:09
  • 33:09 - 33:13
  • 33:13 - 33:19
  • 33:19 - 33:24
  • 33:24 - 33:32
  • 33:32 - 33:38
  • 33:38 - 33:43
  • 33:43 - 33:48
  • 33:48 - 33:52
  • 33:52 - 33:57
  • 33:57 - 34:04
  • 34:04 - 34:10
  • 34:10 - 34:15
  • 34:15 - 34:19
  • 34:20 - 34:26
  • 34:26 - 34:31
  • 34:31 - 34:34
  • 34:34 - 34:39
  • 34:40 - 34:46
  • 34:47 - 34:52
  • 34:52 - 34:55
  • 34:57 - 35:05
  • 35:05 - 35:08
  • 35:09 - 35:15
  • 35:15 - 35:19
  • 35:19 - 35:24
  • 35:26 - 35:30
  • 35:30 - 35:35
  • 35:35 - 35:39
  • 35:39 - 35:42
  • 35:42 - 35:47
  • 35:47 - 35:51
  • 35:51 - 35:55
  • 35:55 - 35:58
  • 35:58 - 36:02
  • 36:02 - 36:04
  • 36:04 - 36:09
  • 36:09 - 36:16
  • 36:16 - 36:22
  • 36:22 - 36:25
  • 36:25 - 36:31
  • 36:31 - 36:37
  • 36:37 - 36:41
  • 36:41 - 36:46
  • 36:46 - 36:49
  • 36:49 - 36:53
  • 36:53 - 36:58
  • 36:58 - 37:00
  • 37:00 - 37:03
  • 37:03 - 37:06
  • 37:06 - 37:13
  • 37:13 - 37:17
  • 37:17 - 37:21
  • 37:21 - 37:25
  • 37:25 - 37:31
  • 37:31 - 37:35
  • 37:35 - 37:38
  • 37:38 - 37:44
  • 37:44 - 37:51
  • 37:51 - 37:57
  • 37:57 - 38:02
  • 38:02 - 38:09
  • 38:09 - 38:15
  • 38:15 - 38:19
  • 38:19 - 38:23
  • 38:23 - 38:27
  • 38:27 - 38:32
  • 38:32 - 38:40
  • 38:40 - 38:43
  • 38:43 - 38:48
  • 38:48 - 38:52
  • 38:53 - 38:59
  • 38:59 - 39:02
  • 39:02 - 39:07
  • 39:07 - 39:14
  • 39:14 - 39:18
  • 39:18 - 39:21
  • 39:21 - 39:29
  • 39:29 - 39:30
  • 39:30 - 39:34
  • 39:34 - 39:40
  • 39:41 - 39:44
  • 39:44 - 39:46
  • 39:46 - 39:50
  • 39:50 - 39:54
  • 39:54 - 39:58
  • 39:58 - 40:01
  • 40:01 - 40:07
  • 40:07 - 40:12
  • 40:12 - 40:14
  • 40:14 - 40:20
  • 40:21 - 40:23
  • 40:23 - 40:27
  • 40:27 - 40:31
  • 40:31 - 40:35
  • 40:35 - 40:38
  • 40:38 - 40:40
  • 40:40 - 40:44
  • 40:44 - 40:46
  • 40:46 - 40:52
  • 40:52 - 40:55
  • 40:55 - 40:58
  • 40:58 - 41:02
  • 41:02 - 41:08
  • 41:08 - 41:13
  • 41:13 - 41:17
  • 41:17 - 41:20
  • 41:20 - 41:22
  • 41:22 - 41:27
  • 41:27 - 41:29
  • 41:29 - 41:33
  • 41:33 - 41:39
  • 41:39 - 41:43
  • 41:43 - 41:47
  • 41:47 - 41:51
  • 41:51 - 41:57
  • 41:57 - 42:02
  • 42:03 - 42:05
  • 42:05 - 42:09
  • 42:10 - 42:15
  • 42:15 - 42:19
  • 42:19 - 42:24
  • 42:24 - 42:25
  • 42:25 - 42:30
  • 42:30 - 42:34
  • 42:38 - 42:41
  • 42:41 - 42:46
  • 42:53 - 42:57
  • 43:05 - 43:11
  • 43:11 - 43:14
  • 43:14 - 43:22
  • 43:37 - 43:42
  • 43:42 - 43:44
  • 43:44 - 43:48
  • 43:49 - 43:55
  • 43:55 - 43:58
  • 43:58 - 44:02
  • 44:02 - 44:06
  • 44:08 - 44:15
  • 44:15 - 44:18
  • 44:18 - 44:25
  • 44:28 - 44:34
  • 44:34 - 44:37
  • 44:37 - 44:42
  • 44:42 - 44:46
  • 44:47 - 44:48
  • 44:48 - 44:56
  • 44:56 - 45:01
  • 45:01 - 45:06
  • 45:06 - 45:11
  • 45:11 - 45:16
  • 45:16 - 45:18
  • 45:18 - 45:22
  • 45:22 - 45:24
  • 45:24 - 45:29
  • 45:29 - 45:35
  • 45:35 - 45:37
  • 45:37 - 45:42
  • 45:42 - 45:46
  • 45:46 - 45:49
  • 45:49 - 45:53
  • 45:53 - 45:57
  • 45:57 - 46:02
  • 46:02 - 46:05
  • 46:05 - 46:10
  • 46:10 - 46:16
  • 46:16 - 46:25
  • 46:25 - 46:30
  • 46:30 - 46:33
  • 46:33 - 46:36
  • 46:36 - 46:41
  • 46:41 - 46:46
  • 46:47 - 46:53
  • 46:53 - 46:56
  • 46:57 - 46:58
  • 46:58 - 47:06
  • 47:06 - 47:08
  • 47:08 - 47:15
  • 47:15 - 47:19
  • 47:19 - 47:22
  • 47:22 - 47:24
  • 47:24 - 47:28
  • 47:28 - 47:31
  • 47:31 - 47:36
  • 47:36 - 47:38
  • 47:38 - 47:43
  • 47:43 - 47:46
  • 47:46 - 47:48
  • 47:48 - 47:50
  • 47:50 - 47:51
  • 47:51 - 47:56
  • 47:56 - 47:59
  • 47:59 - 48:03
  • 48:03 - 48:07
  • 48:07 - 48:13
  • 48:18 - 48:24
  • 48:24 - 48:28
  • 48:31 - 48:35
  • 48:35 - 48:42
  • 48:42 - 48:47
  • 48:49 - 48:54
  • 48:54 - 48:57
  • 48:57 - 49:00
  • 49:00 - 49:05
  • 49:05 - 49:07
  • 49:07 - 49:11
  • 49:11 - 49:14
  • 49:14 - 49:18
  • 49:18 - 49:22
  • 49:22 - 49:28
  • 49:28 - 49:31
  • 49:36 - 49:40
  • 49:40 - 49:43
  • 49:43 - 49:45
  • 49:45 - 49:48
  • 49:48 - 49:52
  • 49:52 - 49:57
  • 49:57 - 49:58
  • 49:58 - 50:02
  • 50:02 - 50:06
  • 50:06 - 50:10
  • 50:10 - 50:13
  • 50:13 - 50:18
  • 50:18 - 50:21
  • 50:21 - 50:26
  • 50:26 - 50:31
  • 50:31 - 50:33
  • 50:33 - 50:36
  • 50:36 - 50:40
  • 50:40 - 50:44
  • 50:44 - 50:48
  • 50:48 - 50:53
  • 50:53 - 50:56
  • 50:56 - 50:59
  • 50:59 - 51:02
  • 51:02 - 51:04
  • 51:04 - 51:06
  • 51:06 - 51:10
  • 51:10 - 51:15
  • 51:15 - 51:21
  • 51:21 - 51:25
  • 51:25 - 51:28
  • 51:28 - 51:33
  • 51:33 - 51:37
  • 51:38 - 51:43
  • 51:43 - 51:46
  • 51:46 - 51:51
  • 51:51 - 51:56
  • 51:57 - 52:04
  • 52:04 - 52:07
  • 52:07 - 52:11
  • 52:18 - 52:22
  • 52:22 - 52:26
  • 52:26 - 52:28
  • 52:28 - 52:33
  • 52:35 - 52:39
  • 52:39 - 52:43
  • 52:43 - 52:46
  • 52:46 - 52:50
  • 52:50 - 52:54
  • 52:54 - 52:58
  • 53:01 - 53:04
  • 53:04 - 53:07
  • 53:07 - 53:12
  • 53:12 - 53:15
  • 53:15 - 53:18
  • 53:18 - 53:21
  • 53:21 - 53:25
  • 53:25 - 53:28
  • 53:29 - 53:32
  • 53:32 - 53:36
  • 53:36 - 53:43
  • 53:43 - 53:45
  • 53:45 - 53:48
  • 53:48 - 53:53
  • 53:53 - 53:56
  • 53:56 - 53:58
  • 53:58 - 54:02
  • 54:02 - 54:04
  • 54:04 - 54:07
  • 54:07 - 54:11
  • 54:11 - 54:15
  • 54:15 - 54:19
  • 54:19 - 54:23
  • 54:23 - 54:26
  • 54:26 - 54:27
  • 54:27 - 54:33
  • 54:33 - 54:35
  • 54:35 - 54:39
  • 54:39 - 54:42
  • 54:42 - 54:45
  • 54:45 - 54:48
  • 54:48 - 54:54
  • 54:54 - 54:57
  • 54:57 - 55:01
  • 55:01 - 55:04
  • 55:04 - 55:07
  • 55:07 - 55:10
  • 55:10 - 55:13
  • 55:13 - 55:18
  • 55:18 - 55:24
  • 55:25 - 55:29
  • 55:29 - 55:33
  • 55:33 - 55:35
  • 55:35 - 55:38
  • 55:39 - 55:43
  • 55:43 - 55:46
  • 55:46 - 55:50
  • 55:50 - 55:52
  • 55:53 - 55:57
  • 55:57 - 56:01
  • 56:01 - 56:04
  • 56:04 - 56:06
  • 56:06 - 56:09
  • 56:09 - 56:13
  • 56:13 - 56:16
  • 56:16 - 56:18
  • 56:18 - 56:21
  • 56:21 - 56:24
  • 56:24 - 56:25
  • 56:25 - 56:30
  • 56:30 - 56:35
  • 56:35 - 56:38
  • 56:38 - 56:40
  • 56:40 - 56:42
  • 56:42 - 56:45
  • 56:45 - 56:50
  • 56:50 - 56:53
  • 56:53 - 56:56
  • 56:56 - 57:01
  • 57:01 - 57:06
  • 57:06 - 57:09
  • 57:09 - 57:13
  • 57:13 - 57:15
  • 57:15 - 57:19
  • 57:19 - 57:21
  • 57:21 - 57:23
  • 57:24 - 57:28
  • 57:28 - 57:33
  • 57:34 - 57:37
  • 57:37 - 57:41
  • 57:41 - 57:43
  • 57:43 - 57:47
  • 57:48 - 57:53
  • 57:53 - 57:57
  • 57:57 - 58:02
  • 58:02 - 58:06
  • 58:06 - 58:11
  • 58:13 - 58:16
  • 58:16 - 58:20
  • 58:20 - 58:25
  • 58:25 - 58:30
  • 58:30 - 58:34
  • 58:34 - 58:38
  • 58:38 - 58:40
  • 58:40 - 58:44
  • 58:44 - 58:48
  • 58:48 - 58:51
  • 58:51 - 58:55
  • 58:55 - 58:57
  • 58:57 - 59:02
  • 59:02 - 59:04
  • 59:04 - 59:08
  • 59:08 - 59:12
  • 59:12 - 59:19
  • 59:19 - 59:21
  • 59:21 - 59:29
  • 59:29 - 59:31
  • 59:35 - 59:38
  • 59:40 - 59:46
  • 59:47 - 59:50
  • 59:57 - 60:00
  • 60:01 - 60:07
  • 60:07 - 60:09
  • 60:09 - 60:13
  • 60:16 - 60:19
  • 60:20 - 60:24
  • 60:24 - 60:26
  • 60:26 - 60:28
  • 60:28 - 60:32
  • 60:33 - 60:36
  • 60:36 - 60:41
  • 60:43 - 60:48
  • 60:48 - 60:53
  • 60:53 - 60:57
  • 60:57 - 61:00
  • 61:02 - 61:07
  • 61:08 - 61:12
  • 61:12 - 61:17
  • 61:17 - 61:20
  • 61:20 - 61:25
  • 61:25 - 61:30
  • 61:30 - 61:34
  • 61:34 - 61:39
  • 61:39 - 61:43
  • 61:43 - 61:46
  • 61:46 - 61:50
  • 61:50 - 61:55
  • 61:55 - 61:58
  • 61:58 - 62:00
  • 62:00 - 62:04
  • 62:04 - 62:06
  • 62:06 - 62:11
  • 62:11 - 62:12
  • 62:12 - 62:15
  • 62:15 - 62:19
  • 62:19 - 62:22
  • 62:22 - 62:25
  • 62:25 - 62:28
  • 62:28 - 62:33
  • 62:33 - 62:38
  • 62:38 - 62:42
  • 62:42 - 62:47
  • 62:47 - 62:50
  • 62:50 - 62:52
  • 62:53 - 62:58
  • 62:58 - 63:03
  • 63:04 - 63:11
  • 63:11 - 63:17
  • 63:17 - 63:24
  • 63:25 - 63:30
  • 63:30 - 63:35
  • 63:35 - 63:38
  • 63:39 - 63:42
  • 63:43 - 63:48
  • 63:50 - 63:55
  • 63:55 - 63:58
  • 63:58 - 64:01
  • 64:01 - 64:06
  • 64:06 - 64:09
  • 64:09 - 64:12
  • 64:12 - 64:18
  • 64:18 - 64:22
  • 64:22 - 64:25
  • 64:25 - 64:31
  • 64:31 - 64:34
  • 64:34 - 64:38
  • 64:38 - 64:43
  • 64:43 - 64:48
  • 64:49 - 64:51
  • 64:51 - 64:53
  • 64:55 - 64:58
  • 64:58 - 65:02
  • 65:02 - 65:05
  • 65:05 - 65:13
  • 65:13 - 65:15
  • 65:15 - 65:17
  • 65:17 - 65:20
  • 65:20 - 65:22
  • 65:22 - 65:26
  • 65:26 - 65:30
  • 65:30 - 65:35
  • 65:35 - 65:37
  • 65:37 - 65:41
  • 65:41 - 65:44
  • 65:44 - 65:46
  • 65:46 - 65:50
  • 65:50 - 65:53
  • 65:53 - 65:57
  • 65:57 - 65:58
  • 65:58 - 66:02
  • 66:02 - 66:07
  • 66:07 - 66:10
  • 66:10 - 66:16
  • 66:19 - 66:24
  • 66:24 - 66:27
  • 66:27 - 66:31
  • 66:31 - 66:36
  • 66:36 - 66:40
  • 66:40 - 66:44
  • 66:44 - 66:49
  • 66:49 - 66:53
  • 66:53 - 66:58
  • 66:58 - 67:01
  • 67:01 - 67:06
  • 67:06 - 67:11
  • 67:11 - 67:15
  • 67:15 - 67:19
  • 67:23 - 67:26
  • 67:26 - 67:30
  • 67:30 - 67:36
  • 67:36 - 67:41
  • 67:41 - 67:46
  • 67:46 - 67:50
  • 67:51 - 67:56
  • 67:56 - 68:02
  • 68:02 - 68:06
  • 68:06 - 68:08
  • 68:08 - 68:14
  • 68:14 - 68:21
  • 68:22 - 68:25
  • 68:25 - 68:30
  • 68:30 - 68:36
  • 68:36 - 68:42
  • 68:42 - 68:47
  • 68:47 - 68:53
  • 68:53 - 68:56
  • 68:56 - 69:01
  • 69:02 - 69:05
  • 69:05 - 69:08
  • 69:08 - 69:11
  • 69:11 - 69:13
  • 69:13 - 69:18
  • 69:19 - 69:23
  • 69:24 - 69:29
  • 69:29 - 69:33
  • 69:33 - 69:38
  • 69:39 - 69:44
  • 69:44 - 69:49
  • 69:49 - 69:52
  • 69:52 - 69:56
  • 69:56 - 69:59
  • 69:59 - 70:02
  • 70:02 - 70:07
  • 70:07 - 70:09
  • 70:09 - 70:13
  • 70:13 - 70:16
  • 70:16 - 70:18
  • 70:18 - 70:22
  • 70:22 - 70:24
  • 70:25 - 70:26
  • 70:26 - 70:30
  • 70:30 - 70:32
  • 70:32 - 70:36
  • 70:36 - 70:38
  • 70:38 - 70:44
  • 70:44 - 70:47
  • 70:47 - 70:50
  • 70:50 - 70:55
  • 70:55 - 71:01
  • 71:01 - 71:07
  • 71:07 - 71:13
  • 71:13 - 71:16
  • 71:16 - 71:21
  • 71:21 - 71:27
  • 71:27 - 71:30
  • 71:30 - 71:34
  • 71:34 - 71:39
  • 71:39 - 71:43
  • 71:43 - 71:52
  • 71:52 - 71:56
  • 71:56 - 72:00
  • 72:00 - 72:06
  • 72:06 - 72:07
  • 72:07 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:19
  • 72:19 - 72:21
  • 72:21 - 72:27
  • 72:28 - 72:33
  • 72:33 - 72:37
  • 72:37 - 72:41
  • 72:41 - 72:45
  • 72:46 - 72:51
  • 72:51 - 72:58
  • 72:58 - 73:02
  • 73:02 - 73:07
  • 73:07 - 73:11
  • 73:11 - 73:13
  • 73:13 - 73:16
  • 73:16 - 73:21
  • 73:21 - 73:24
  • 73:25 - 73:30
  • 73:31 - 73:37
  • 73:37 - 73:41
  • 73:41 - 73:44
  • 73:44 - 73:48
  • 73:48 - 73:53
  • 73:53 - 73:59
  • 74:00 - 74:04
  • 74:04 - 74:08
  • 74:09 - 74:13
  • 74:13 - 74:15
  • 74:15 - 74:20
  • 74:20 - 74:23
  • 74:23 - 74:25
  • 74:25 - 74:26
  • 74:26 - 74:28
  • 74:28 - 74:31
  • 74:31 - 74:33
  • 74:33 - 74:36
  • 74:36 - 74:38
  • 74:38 - 74:40
  • 74:40 - 74:41
  • 74:41 - 74:42
  • 74:42 - 74:46
  • 74:46 - 74:47
  • 74:47 - 74:52
  • 74:52 - 74:53
  • 74:53 - 74:57
  • 74:57 - 75:02
  • 75:02 - 75:05
  • 75:05 - 75:12
  • 75:12 - 75:15
  • 75:15 - 75:19
  • 75:19 - 75:22
  • 75:22 - 75:26
  • 75:26 - 75:30
  • 75:30 - 75:35
  • 75:35 - 75:39
  • 75:39 - 75:41
  • 75:41 - 75:43
  • 75:44 - 75:46
  • 75:46 - 75:50
  • 75:50 - 75:55
  • 75:55 - 76:00
  • 76:00 - 76:06
  • 76:06 - 76:10
  • 76:10 - 76:16
  • 76:16 - 76:19
  • 76:19 - 76:21
  • 76:21 - 76:24
  • 76:24 - 76:26
  • 76:27 - 76:31
  • 76:31 - 76:34
  • 76:34 - 76:36
  • 76:36 - 76:40
  • 76:40 - 76:45
  • 76:45 - 76:49
  • 76:49 - 76:52
  • 76:52 - 76:59
  • 76:59 - 77:00
  • 77:00 - 77:02
  • 77:02 - 77:03
  • 77:03 - 77:06
  • 77:06 - 77:11
  • 77:11 - 77:13
  • 77:14 - 77:18
  • 77:18 - 77:19
  • 77:19 - 77:21
  • 77:23 - 77:30
  • 77:30 - 77:31
  • 77:31 - 77:35
  • 77:35 - 77:39
  • 77:39 - 77:41
  • 77:41 - 77:42
  • 77:42 - 77:46
  • 77:46 - 77:48
  • 77:49 - 77:50
  • 77:51 - 77:53
  • 77:55 - 77:59
  • 77:59 - 78:04
  • 78:04 - 78:09
  • 78:09 - 78:11
  • 78:11 - 78:13
  • 78:13 - 78:18
  • 78:18 - 78:21
  • 78:21 - 78:25
  • 78:25 - 78:29
  • 78:29 - 78:32
  • 78:34 - 78:36
  • 78:36 - 78:41
  • 78:41 - 78:43
  • 78:43 - 78:46
  • 78:46 - 78:51
  • 78:51 - 78:53
  • 78:53 - 78:57
  • 78:57 - 79:00
  • 79:00 - 79:01
  • 79:01 - 79:03
  • 79:03 - 79:04
  • 79:04 - 79:07
  • 79:07 - 79:11
  • 79:12 - 79:15
  • 79:15 - 79:20
  • 79:20 - 79:23
  • 79:23 - 79:28
  • 79:28 - 79:31
  • 79:31 - 79:35
  • 79:35 - 79:40
  • 79:40 - 79:43
  • 79:43 - 79:46
  • 79:46 - 79:49
  • 79:49 - 79:51
  • 79:51 - 79:58
  • 79:59 - 80:04
  • 80:04 - 80:07
  • 80:07 - 80:12
  • 80:14 - 80:16
  • 80:16 - 80:17
  • 80:17 - 80:22
  • 80:22 - 80:26
  • 80:27 - 80:30
  • 80:30 - 80:33
  • 80:33 - 80:40
  • 80:40 - 80:44
  • 80:44 - 80:48
  • 80:48 - 80:51
  • 80:51 - 80:55
  • 80:55 - 81:00
  • 81:00 - 81:04
  • 81:04 - 81:06
  • 81:06 - 81:10
  • 81:10 - 81:12
  • 81:12 - 81:16
  • 81:16 - 81:19
  • 81:19 - 81:26
  • 81:26 - 81:30
  • 81:30 - 81:34
  • 81:34 - 81:38
  • 81:38 - 81:46
  • 81:46 - 81:50
  • 81:50 - 81:55
  • 81:55 - 81:59
  • 81:59 - 82:01
  • 82:01 - 82:04
  • 82:04 - 82:10
  • 82:10 - 82:14
  • 82:14 - 82:17
  • 82:17 - 82:20
  • 82:20 - 82:24
  • 82:24 - 82:26
  • 82:26 - 82:32
  • 82:32 - 82:39
  • 82:39 - 82:45
  • 82:47 - 82:54
  • 82:54 - 82:59
  • 82:59 - 83:04
  • 83:04 - 83:09
  • 83:09 - 83:13
  • 83:14 - 83:17
  • 83:17 - 83:20
  • 83:20 - 83:24
  • 83:24 - 83:26
  • 83:26 - 83:30
  • 83:30 - 83:34
  • 83:35 - 83:40
  • 83:41 - 83:42
  • 83:42 - 83:45
  • 83:47 - 83:53
  • 83:53 - 83:57
  • 83:57 - 83:59
  • 83:59 - 84:01
  • 84:01 - 84:04
  • 84:04 - 84:06
  • 84:06 - 84:10
  • 84:10 - 84:13
  • 84:13 - 84:17
  • 84:17 - 84:21
  • 84:21 - 84:24
  • 84:29 - 84:35
  • 84:35 - 84:40
  • 84:40 - 84:46
  • 84:46 - 84:49
  • 84:49 - 84:52
  • 84:52 - 84:56
  • 84:56 - 85:02
  • 85:02 - 85:06
  • 85:07 - 85:11
  • 85:11 - 85:14
  • 85:14 - 85:17
  • 85:17 - 85:18
  • 85:18 - 85:22
  • 85:22 - 85:23
  • 85:23 - 85:28
  • 85:28 - 85:30
  • 85:30 - 85:34
  • 85:34 - 85:38
  • 85:38 - 85:41
  • 85:41 - 85:45
  • 85:45 - 85:49
  • 85:49 - 85:54
  • 85:54 - 86:01
  • 86:01 - 86:06
  • 86:06 - 86:08
  • 86:08 - 86:10
  • 86:10 - 86:14
  • 86:14 - 86:16
  • 86:16 - 86:19
  • 86:19 - 86:22
  • 86:22 - 86:27
  • 86:27 - 86:30
  • 86:30 - 86:33
  • 86:33 - 86:39
  • 86:39 - 86:43
  • 86:43 - 86:47
  • 86:47 - 86:49
  • 86:49 - 86:55
  • 86:55 - 86:57
  • 86:57 - 87:00
  • 87:00 - 87:05
  • 87:07 - 87:12
  • 87:12 - 87:16
  • 87:16 - 87:19
  • 87:19 - 87:24
  • 87:24 - 87:28
  • 87:28 - 87:31
  • 87:31 - 87:34
  • 87:34 - 87:38
  • 87:38 - 87:42
  • 87:42 - 87:46
  • 87:46 - 87:49
  • 87:49 - 87:51
  • 87:51 - 87:57
  • 87:58 - 88:03
  • 88:04 - 88:10
  • 88:10 - 88:15
  • 88:15 - 88:21
  • 88:21 - 88:25
  • 88:25 - 88:28
  • 88:28 - 88:34
  • 88:34 - 88:40
  • 88:40 - 88:44
  • 88:44 - 88:47
  • 88:47 - 88:51
  • 88:52 - 88:56
  • 88:56 - 89:00
  • 89:00 - 89:04
  • 89:04 - 89:08
  • 89:08 - 89:12
  • 89:12 - 89:17
  • 89:17 - 89:19
  • 89:19 - 89:22
  • 89:22 - 89:26
  • 89:26 - 89:29
  • 89:29 - 89:33
  • 89:33 - 89:35
  • 89:35 - 89:39
  • 89:39 - 89:42
  • 89:42 - 89:45
  • 89:47 - 89:51
  • 89:52 - 89:57
  • 89:57 - 90:03
  • 90:03 - 90:08
  • 90:08 - 90:14
  • 90:14 - 90:20
  • 90:20 - 90:23
  • 90:23 - 90:28
  • 90:28 - 90:33
  • 90:33 - 90:35
  • 90:35 - 90:40
  • 90:40 - 90:46
  • 90:48 - 90:51
  • 90:51 - 90:54
  • 90:54 - 90:57
  • 90:57 - 91:03
  • 91:03 - 91:07
  • 91:07 - 91:09
  • 91:10 - 91:16
  • 91:16 - 91:21
  • 91:22 - 91:24
  • 91:24 - 91:27
  • 91:27 - 91:32
  • 91:32 - 91:36
  • 91:36 - 91:38
  • 91:38 - 91:41
  • 91:41 - 91:44
  • 91:44 - 91:48
  • 91:48 - 91:49
  • 91:49 - 91:53
  • 91:53 - 91:57
  • 91:59 - 92:03
  • 92:03 - 92:05
  • 92:05 - 92:07
  • 92:07 - 92:10
  • 92:10 - 92:13
  • 92:13 - 92:17
  • 92:17 - 92:22
  • 92:33 - 92:34
  • 92:34 - 92:39
  • 92:39 - 92:44
  • 92:46 - 92:50
  • 92:50 - 92:51
  • 92:51 - 92:54
  • 92:54 - 92:57
  • 92:57 - 93:01
  • 93:01 - 93:05
  • 93:05 - 93:11
  • 93:11 - 93:14
  • 93:14 - 93:19
  • 93:19 - 93:24
  • 93:24 - 93:26
  • 93:27 - 93:31
  • 93:31 - 93:33
  • 93:33 - 93:37
  • 93:37 - 93:40
  • 93:41 - 93:47
  • 93:47 - 93:49
  • 93:49 - 93:55
  • 93:57 - 94:01
  • 94:01 - 94:04
  • 94:04 - 94:07
  • 94:07 - 94:14
  • 94:14 - 94:17
  • 94:17 - 94:23
  • 94:24 - 94:29
  • 94:29 - 94:32
  • 94:32 - 94:34
  • 94:37 - 94:47
  • 94:47 - 94:50
  • 94:57 - 95:00
  • 95:00 - 95:05
  • 95:08 - 95:09
  • 95:09 - 95:11
  • 95:20 - 95:23
  • 95:23 - 95:25
  • 95:25 - 95:28
  • 95:33 - 95:36
  • 95:38 - 95:42
  • 95:43 - 95:47
  • 95:52 - 95:57
  • 95:57 - 96:04
  • 96:05 - 96:11
  • 96:11 - 96:13
  • 96:17 - 96:21
  • 96:24 - 96:29
  • 96:33 - 96:36
  • 96:45 - 97:10
  • 97:15 - 97:19
  • 97:19 - 97:24
  • 97:24 - 97:30
  • 97:30 - 97:32
  • 97:32 - 97:38
  • 97:38 - 97:40
  • 97:40 - 97:42
  • 97:46 - 97:49
  • 97:49 - 97:53
  • 97:55 - 98:00
  • 98:02 - 98:06
  • 98:06 - 98:14
  • 98:14 - 98:17
  • 98:17 - 98:23
  • 98:23 - 98:26
  • 98:26 - 98:28
  • 98:28 - 98:30
  • 98:33 - 98:37
  • 98:37 - 98:43
  • 98:43 - 98:46
  • 98:47 - 98:52
  • 98:52 - 98:55
  • 98:55 - 98:59
  • 98:59 - 99:06
  • 99:06 - 99:12
  • 99:12 - 99:17
  • 99:17 - 99:20
  • 99:20 - 99:22
  • 99:22 - 99:26
  • 99:26 - 99:30
  • 99:30 - 99:33
  • 99:33 - 99:36
  • 99:36 - 99:41
  • 99:41 - 99:45
  • 99:45 - 99:45
  • 99:47 - 99:52
  • 99:52 - 99:55
  • 99:55 - 100:00
  • 100:00 - 100:03
  • 100:03 - 100:07
  • 100:07 - 100:11
  • 100:11 - 100:13
  • 100:13 - 100:15
  • 100:15 - 100:18
  • 100:18 - 100:21
  • 100:21 - 100:22
  • 100:22 - 100:25
  • 100:25 - 100:30
  • 100:34 - 100:37
  • 100:37 - 100:40
  • 100:40 - 100:43
  • 100:43 - 100:49
  • 100:49 - 100:54
  • 100:54 - 101:02
  • 101:02 - 101:09
  • 101:09 - 101:15
  • 101:15 - 101:19
  • 101:19 - 101:23
  • 101:23 - 101:28
  • 101:28 - 101:31
  • 101:31 - 101:35
  • 101:35 - 101:38
  • 101:38 - 101:43
  • 101:43 - 101:48
  • 101:51 - 101:54
  • 101:54 - 102:00
  • 102:00 - 102:03
  • 102:03 - 102:10
  • 102:10 - 102:15
  • 102:15 - 102:20
  • 102:20 - 102:26
  • 102:26 - 102:32
  • 102:32 - 102:35
  • 102:36 - 102:48
  • 102:48 - 102:51
  • 102:51 - 102:56
  • 102:57 - 103:17
  • 103:26 - 104:44
  • 104:44 - 104:54
Title:
Το αγόρι του Διαδικτύου: Η ιστορία του Άαρον Σβαρτς
Description:

Η ταινία ακολουθεί την ιστορία ενός παιδιού προγραμματιστή θαύμα και ακτιβιστή της πληροφορίας Άαρον Σβαρτς. Από τη βοήθεια του Σβαρτς στην ανάπτυξη ενός βασικού πρωτοκόλλου του διαδικτύου το RSS μέχρι τη συνίδρυση του Reddit, τα αποτυπώματα του είναι παντού στο διαδίκτυο. Αλλά ήταν η πρωτοποριακή δουλειά του για τη κοινωνική δικαιοσύνη και πολιτική οργάνωση συνδυαζόμενη με την επιθετική του προσέγγιση για τη πρόσβαση στη πληροφορία που τον παγίδευσαν σε ένα διετή νομικό εφιάλτη. Ήταν μια μάχη που τελείωσε με την αυτοκτονία του στα 26 του χρόνια. Η ιστορία του Άαρον άγγιξε πολλούς ανθρώπους πέρα από τις online κοινότητες στις οποίες ήταν διασημότητα. Αυτή η ταινία είναι μια προσωπική ιστορία σχετικά με το τι χάνουμε όταν κλείνουμε τα μάτια στη τεχνολογία και τη σχέση της με τις πολιτικές μας ελευθερίες.

Film by Brian Knappenberger - Luminant Media
http://www.takepart.com/internets-own-boy
https://www.kickstarter.com/projects/26788492/aaron-swartz-documentary-the-internets-own-boy-0
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:45:00
  • "Η Ελευθερία του Διαδικτύου είναι κάτω από την επίθεση,"
    αν αυτο το "είναι κατω απο επίθεση"
    μεταφραζει τη φράση "is under attack"
    tτότε στα ελληνικα το λέμε " δέχεται επίθεση "
    ή "δέχεται επιθέσεις"
    [ δεν είναι σίγουρο πόσες επιθέσεις δέχεται, ούτε απο που, μόνο πως; ισχύει Τώρα ]
    βλέπε και κάθε καλο online λεξικό αγγλικών ΦΡΑΣΕΩΝ

    Αν κάποιοι επιμένουν στην υπάρχουσα απόδοση [ είναι κάτω απο επίθεση ],
    ας μας εξηγήσιε πρώτα τί σημαίνει αυτό στα ελληνικά..

    Ευχαριστώ για το χρόνο σας και συγνώμη για την παρέμβαση

Greek subtitles

Revisions Compare revisions