Hogy jobban beszéljünk a szerelemről
-
0:00 - 0:05Rendben, szóval ma arról beszélnék,
ahogy a szerelemről beszélünk. -
0:05 - 0:06Legfőképpen pedig
-
0:06 - 0:10arról beszélnék, hogy mi a gond azzal,
ahogy a szerelemről beszélünk. -
0:11 - 0:14Legtöbbünk valószínűleg
jópárszor lesz szerelmes -
0:14 - 0:16élete során,
-
0:16 - 0:20és az angol nyelvben az "esés" metaforáját
-
0:20 - 0:23használjuk leggyakrabban
az élmény leírására. -
0:23 - 0:25Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
-
0:25 - 0:27de én, mikor ezt a metaforát hallom,
-
0:27 - 0:30egy rajzfilmjelenetet képzelek el,
-
0:30 - 0:31amint egy ember
-
0:31 - 0:33gyanútlanul sétál a járdán,
-
0:33 - 0:36egyszer csak meglepetésszerűen
beleesik a csatornába, -
0:36 - 0:40melynek nyitva hagyták a fedelét.
-
0:40 - 0:44Azért képzelem el így,
mert az esés nem ugrás. -
0:45 - 0:47Az esés véletlen,
-
0:47 - 0:49irányíthatatlan.
-
0:49 - 0:52A jóváhagyásunk nélkül történik.
-
0:52 - 0:53És bizony
-
0:54 - 0:57legtöbbször így beszélünk
egy új kapcsolatról is. -
0:58 - 1:02Író vagyok és irodalomtanár,
-
1:02 - 1:04vagyis a szavakból élek.
-
1:04 - 1:09Mondhatnánk úgy is, hogy azért fizetnek,
hogy bebizonyítsam: számít a nyelv. -
1:09 - 1:11Szeretném bebizonyítani,
-
1:11 - 1:14hogy a szerelem jellemezésére
használt metaforák -
1:14 - 1:16túlnyomó része
-
1:16 - 1:18problémás.
-
1:19 - 1:21Tehát a szerelembe esünk.
-
1:22 - 1:23Lesújt ránk.
-
1:23 - 1:25Összetör.
-
1:25 - 1:27Elalélunk.
-
1:27 - 1:29Égünk a vágytól.
-
1:30 - 1:32A szerelem megőrjít,
-
1:32 - 1:33megbetegít minket.
-
1:34 - 1:35A szívünk fáj,
-
1:35 - 1:37utána meg összetörik.
-
1:38 - 1:41Metaforáink a szerelem élményét
az erőszakkal vagy a betegséggel -
1:41 - 1:44teszik egyenlővé.
-
1:44 - 1:46(Nevetés)
-
1:47 - 1:48Ezt teszik.
-
1:48 - 1:50Minket pedig áldozatként állítanak be,
-
1:50 - 1:54akik az előre nem látott, elkerülhetetlen
következményektől szenvednek. -
1:55 - 1:57A kedvencem a "szerelemmel sújtva",
-
1:57 - 2:00ami a "sújt", ige határozói igeneve.
-
2:00 - 2:03És ha kinyitunk egy szótárat...
-
2:03 - 2:04(Nevetés)
-
2:04 - 2:09azt látjuk, hogy jelenthet
"súlyos megpróbáltatás"-t -
2:09 - 2:12és "nagy szerelmet" is.
-
2:14 - 2:16Hajlok arra, hogy a "sújt" igét
összefüggésbe hozzam -
2:16 - 2:19egy sajátos szöveggel: az Ótestamentummal.
-
2:20 - 2:24Csak a Kivonulás könyvében
16 utalást találunk a lesújtásra, -
2:24 - 2:28mellyel a Bibliában a dühös Isten
bosszújára utalnak. -
2:28 - 2:30(Nevetés)
-
2:30 - 2:33Itt ugyanazt a szót használjuk
a szerelem leírására, -
2:33 - 2:35mint amivel a sáskajárás
mibenlétét jellemezzük. -
2:35 - 2:36(Nevetés)
-
2:36 - 2:37Hát nem?
-
2:37 - 2:39Szóval, hogy is történt ez?
-
2:40 - 2:43Miért kezdtük el a szerelmet a fájdalommal
és a nagy szenvedéssel azonosítani? -
2:44 - 2:48És miért beszélünk úgy erről a
látszólag jó élményről, -
2:48 - 2:50mintha az áldozatai lennénk?
-
2:51 - 2:52Ezek nehéz kérdések,
-
2:52 - 2:54de nekem van pár elméletem.
-
2:54 - 2:55És az átgondolásukhoz
-
2:55 - 2:58egy jellemző metaforára
szeretnék koncentrálni, -
2:58 - 3:00mely szerint a szerelem őrültség.
-
3:01 - 3:04Amikor először kezdtem kutatni
a romantikus szerelmet, -
3:04 - 3:07mindenhol az őrültség
metaforáiba botlottam. -
3:07 - 3:09A nyugati kultúra történetének nyelve
-
3:09 - 3:13a szerelmet a szellemi
korlátoltsággal teszi egyenlővé. -
3:13 - 3:15Csak néhány példa:
-
3:15 - 3:17William Shakespeare:
-
3:17 - 3:18"A szerelem merő bolondság."
-
3:18 - 3:20az "Ahogy tetszik" szerint.
-
3:20 - 3:21Friedrich Nietzsche:
-
3:21 - 3:24"A szerelemben mindig
van valamennyi őrület." -
3:25 - 3:27"Olyan őrülettel nézek szembe
a szerelemben -- " -
3:27 - 3:30(Nevetés)
-
3:30 - 3:32a nagy filozófus,
Beyoncé Knowles szavai. -
3:32 - 3:34(Nevetés)
-
3:35 - 3:38Életemben először húsz
évesen lettem szerelmes, -
3:38 - 3:41és a kapcsolat az elejétől
fogva eléggé viharos volt. -
3:41 - 3:45Plusz, az első pár évben
távkapcsolatként működött, -
3:45 - 3:49így én nagyon nagyon jó és rettentően
rossz pillanatok közt ingáztam. -
3:50 - 3:52Egy jelenetre különösen jól emlékszem.
-
3:53 - 3:56Egy dél-amerikai szálló egyik
szobájának ágyán ültem, -
3:56 - 4:00és figyeltem, ahogy a szeretett
személy épp kisétál az ajtón. -
4:00 - 4:02Késő volt,
-
4:02 - 4:03majdnem éjfél,
-
4:03 - 4:05korábban összevesztünk a vacsoránál,
-
4:05 - 4:07és mikor visszamentünk a szobánkba,
-
4:07 - 4:10ő bedobálta a cuccait
egy táskába és kiviharzott. -
4:11 - 4:14Bár arra már nem emlékszem,
miről is vitatkoztunk, -
4:14 - 4:18arra nagyon is emlékszem, mit éreztem,
mikor láttam őt elmenni. -
4:19 - 4:2322 éves voltam, először jártam
fejlődő országban, -
4:23 - 4:26és teljesen egyedül voltam.
-
4:26 - 4:30Még egy teljes hetem volt a hazaútig,
-
4:30 - 4:32tudtam a város nevét, ahol megszálltunk,
-
4:32 - 4:36és annak a városnak a nevét,
ahonnan majd a repülőm hazaindul, -
4:36 - 4:39de fogalmam sem volt, hogy közlekedjek.
-
4:40 - 4:43Nem volt útikönyvem és pénzem is alig,
-
4:43 - 4:45és nem beszéltem spanyolul.
-
4:46 - 4:48Egy kalandvágyóbb személy
-
4:48 - 4:50ezt lehetőségként is felfoghatta volna,
-
4:50 - 4:52de én ledermedtem.
-
4:52 - 4:54Csak ültem ott.
-
4:55 - 4:57Aztán zokogni kezdtem.
-
4:57 - 5:00De a pánik ellenére
-
5:00 - 5:02egy kis hang a fejemben azt mondta,
-
5:02 - 5:05"Hű. Ez drámai volt.
-
5:05 - 5:07Úgy tűnik, jó vagyok
ebben a szerelem-dologban." -
5:07 - 5:09(Nevetés)
-
5:09 - 5:14Mert egy részem a nyomort is
érezni akarta a szerelemben. -
5:14 - 5:18És bár ez most furcsának hangzik
számomra, de 22 évesen -
5:18 - 5:21drámai élményekre vágytam,
-
5:21 - 5:26és abban a pillanatban irracionális,
mérges és feldúlt voltam, -
5:26 - 5:27és furcsamód
-
5:27 - 5:31úgy gondoltam, ez igazolja
azokat az érzéset, -
5:31 - 5:33melyeket a fiú iránt tápláltam.
-
5:34 - 5:39Azt hiszem, egy bizonyos szinten
őrültnek is akartam érzeni magam, -
5:39 - 5:42mert úgy hittem, így működik a szerelem.
-
5:43 - 5:45Ezen nem kéne meglepődnöm,
-
5:45 - 5:47hiszen a Wikipédia szerint
-
5:47 - 5:50nyolc film,
-
5:50 - 5:52tizennégy dal,
-
5:52 - 5:55két album és egy regény létezik
"Őrült szerelem" címmel. -
5:56 - 5:59Félórával később a fiú
visszajött a szobába. -
5:59 - 6:00Kibékültünk.
-
6:00 - 6:03Még egy, többnyire boldog hetet
töltöttünk együtt utazgatva. -
6:03 - 6:04Aztán, mikor hazaértem,
-
6:04 - 6:09azt gondoltam: "Ez olyan
szörnyű és olyan jó volt. -
6:10 - 6:12Biztos igaz szerelem."
-
6:13 - 6:16Az első szerelemtől elvártam,
hogy őrületnek érezhessem, -
6:16 - 6:20és persze meg is felelt az elvárásnak.
-
6:20 - 6:22De az, hogy így szerettem -
-
6:22 - 6:26hogy a jól-létem teljes mértékben
az érzelem viszonzásán alapult - -
6:26 - 6:28nem volt jó se nekem,
-
6:28 - 6:29se neki.
-
6:30 - 6:34De felteszem, hogy így találkozni
a szerelemmel nem szokatlan. -
6:34 - 6:38Legtöbbünk tényleg kicsit őrültnek
érzi magát az első időszakban. -
6:39 - 6:43Valójában még tudományos kutatás is
megerősíti, hogy ez szinte normális, -
6:43 - 6:45mert kémiai szinten
-
6:45 - 6:50a szerelmet és az őrületet
nehéz megkülönböztetni. -
6:51 - 6:52Ez a valóság.
-
6:52 - 6:57Ez az 1999-es kutatás vérképeket használt,
-
6:57 - 7:00hogy bizonyítsa: a friss
szerelmesek szerotonin szintje -
7:00 - 7:03nagyon hasonló volt
azoknak a szintjéhez, -
7:03 - 7:06akiket rögeszmés-kényszeres
személyiségzavarral diagnosztizáltak. -
7:06 - 7:07(Nevetés)
-
7:07 - 7:10Igen, az alacsony szerotonin szintet
-
7:10 - 7:13pedig a szezonálisan jelentkező
mániás pszichózishoz és a -
7:13 - 7:15depresszióhoz kötik.
-
7:16 - 7:18Tehát van rá bizonyíték,
-
7:18 - 7:22hogy a szerelmet a hangulat és a
viselkedés megváltozásához kötjük. -
7:22 - 7:26És más tanulmányok is megerősítik,
-
7:26 - 7:30hogy a legtöbb kapcsolat így kezdődik.
-
7:31 - 7:35A kutatók szerint az alacsony
szerotoninszint -
7:35 - 7:39összefügg a szerelem tárgyával
kapcsolatos megszállott gondolatokkal, -
7:39 - 7:43ami olyan, mintha valaki
tábort vert volna az agyunkban. -
7:43 - 7:46A többség így érez,
mikor először lesz szerelmes. -
7:46 - 7:49De a jó hír, hogy ez
nem mindig tart sokáig - -
7:49 - 7:52általában pár hónaptól
pár évig terjed. -
7:53 - 7:56Mikor visszajöttem dél-amerikai utamról,
-
7:56 - 8:00sok időt töltöttem egyedül a szobámban,
-
8:00 - 8:01az e-mailjeimet nézegetve,
-
8:01 - 8:04várva, hogy hírt kapok a szeretett fiútól.
-
8:05 - 8:10Úgy döntöttem, hogy ha a barátaim nem
tudják megérteni beteges ragaszkodásomat, -
8:10 - 8:12akkor nem is kell a barátságuk.
-
8:12 - 8:14Így már nem jártam el velük.
-
8:14 - 8:19És ez valószínűleg életem egyik
legboldogtalanabb éve volt. -
8:19 - 8:23De azt hiszem, szinte kötelességként
éltem meg a szomorkodást, -
8:24 - 8:26mert ha rosszul éreztem magam,
-
8:26 - 8:28akkor bizonyítottam a szerelmemet.
-
8:28 - 8:30És ha bizonyítani tudtam,
-
8:30 - 8:33akkor előbb-utóbb biztos,
hogy egymás mellett kötünk ki. -
8:34 - 8:36Ez az igazi őrület,
-
8:36 - 8:39hiszen nincs univerzális szabály,
-
8:39 - 8:42mely előírja, hogy a sok
szenvedésért nagy jutalom jár, -
8:42 - 8:46de a szerelemben mintha
mégis szabályként kezelnénk. -
8:47 - 8:51Szerelemmel kapcsolatos élményeink
a biológián és a kultúrán alapulnak. -
8:52 - 8:54A biológia azt sugallja, a szerelem jó,
-
8:54 - 8:57hiszen a kémiai jutalom
szétárad az agyunkban, -
8:57 - 9:02és azt is sugallja, hogy fájdalmas,
mikor egy veszekedés, szakítás után -
9:02 - 9:05megvonja tőlünk ezt a doppingot.
-
9:05 - 9:08Igazából - és ezt talán már hallották -
-
9:08 - 9:09a kémiai folyamatok szintjén
-
9:09 - 9:13egy szakítás nagyban hasonlít
a kokainmegvonás tüneteihez, -
9:14 - 9:15ami nekem elég biztatóan hangzik.
-
9:15 - 9:16(Nevetés)
-
9:17 - 9:20És persze itt a kultúra, ami nyelvezetével
-
9:20 - 9:23tovább formálja és erősíti
a szerelemről alkotott képet. -
9:23 - 9:25Emiatt a fájdalom, a függés,
-
9:25 - 9:27az őrület metaforáit használjuk.
-
9:28 - 9:30Ez egy érdekes körforgás.
-
9:30 - 9:34A szerelem erős és néha fájdalmas is,
-
9:34 - 9:37és ezt szavakban
és történetekben fejezzük ki, -
9:37 - 9:40de szavaink és történeteink miatt
-
9:40 - 9:43el is várjuk, hogy erős
és fájdalmas érzés legyen. -
9:44 - 9:47Számomra érdekes, hogy mindez
egy olyan kultúrában történik, -
9:47 - 9:50mely az egész életre szóló
monogámiát pártolja. -
9:51 - 9:53Mintha mindkét végletet akarnánk:
-
9:53 - 9:55azt akarjuk, hogy a szerelem legyen őrült,
-
9:56 - 9:59de tartson egész életünkben.
-
10:00 - 10:01Ami szörnyen hangzik.
-
10:01 - 10:03(Nevetés)
-
10:04 - 10:05Ennek megoldásaként
-
10:05 - 10:10vagy a kultúránkon, vagy az
elvárásainkon kell változtatnunk. -
10:11 - 10:15Képzeljük el, milyen lenne, ha kicsit
kevésbé passzívan állnánk ehhez. -
10:16 - 10:20Ha asszertívabbak, nyitottabbak,
nagylelkűbbek lennénk, -
10:20 - 10:23és ahelyett, hogy "beleesnénk" valakibe,
-
10:23 - 10:25inkább "belépnénk" egy kapcsolatba.
-
10:26 - 10:28Tudom, hogy sokat kérek,
-
10:28 - 10:32de igazából nem én vagyok
az első, aki ezt javasolja. -
10:33 - 10:36"Metaforák melyekkel együtt élünk"
című könyvükben -
10:36 - 10:41a nyelvész Mark Johnson és George
Lakoff érdekes megoldást kínál -
10:41 - 10:42erre a problémára,
-
10:42 - 10:45nevezetesen metaforáink megváltoztatását.
-
10:46 - 10:50Szerintük a metaforák ténylegesen hatással
vannak arra, ahogy a világot érzékeljük, -
10:51 - 10:55és még jövőbeni tetteinket is
képesek befolyásolni, -
10:55 - 10:56lásd az önbeteljesítő jóslatokat.
-
10:57 - 11:01Johnson és Lakoff új hasonlatot
kínál a szerelem megértéséhez: -
11:02 - 11:04egy közös művészi alkotáshoz hasonlítják.
-
11:05 - 11:08Számomra ez egy nagyon
szimpatikus megközelítés. -
11:09 - 11:13A nyelvészek szerint a metaforák
okozatokkal rendelkeznek, -
11:13 - 11:16ami lényegében a metafora által
ébresztett asszociációk -
11:16 - 11:19és gondolatok összességének
figyelembevételét jelenti. -
11:19 - 11:22Johnson és Lakoff mindenre kitérnek,
-
11:22 - 11:24ami egy művészi munka
alkotásához szükséges: -
11:25 - 11:29erőfeszítés, kompromisszum,
türelem, közös célok. -
11:30 - 11:33Ezek a fogalmak szépen beleillenek
abba a kulturális rendszerbe, -
11:34 - 11:36amit egy hosszútávú kapcsolat feltételez,
-
11:36 - 11:39de más kapcsolatoknál is
remekül működnek, -
11:40 - 11:46legyen az rövidtávú, alkalmi,
többpartnerű, nem monogám, aszexuális, -
11:46 - 11:50hiszen ez a metafora sokkal
összetettebb gondolatokat ébreszt -
11:50 - 11:52a szerelem tapasztalásáról.
-
11:53 - 11:57Tehát ha a szerelem
egy közös művészi alkotás, -
11:57 - 12:00akkor a szerelem egy esztétikai élmény.
-
12:02 - 12:03A szerelem megjósolhatatlan,
-
12:04 - 12:06a szerelem kreatív,
-
12:07 - 12:11a szerelem kommunikációt
és fegyelmet kíván, -
12:11 - 12:14frusztráló és érzelmileg kimerítő.
-
12:15 - 12:18És benne van az öröm és a fájdalom is.
-
12:19 - 12:22Végeredményben minden
szerelem élménye más. -
12:24 - 12:25Mikor fiatalabb voltam
-
12:25 - 12:30soha nem merült fel bennem,
hogy többet kérhetnék a szerelemtől, -
12:30 - 12:34hogy nem muszáj akármit elfogadnom,
amit a szerelem felkínál nekem. -
12:35 - 12:38Mikor a 14 éves Júlia
először találkozik... -
12:38 - 12:42Vagy mikor a 14 éves Júlia
nem lehet együtt Rómeóval, -
12:42 - 12:45akivel négy napja találkozott,
-
12:45 - 12:49nem csalódottnak vagy
szomorúnak érzi magát. -
12:49 - 12:50Mit is csinál?
-
12:50 - 12:52Meg akar halni.
-
12:52 - 12:53Igaz?
-
12:53 - 12:56És emlékeztetőül,
a darabnak ezen a pontján, -
12:56 - 12:57a harmadik felvonásban,
-
12:57 - 12:59Rómeó nem halott.
-
13:00 - 13:01Életben van,
-
13:01 - 13:02egészséges,
-
13:02 - 13:05csak száműzték a városból.
-
13:06 - 13:12Értem én, hogy a 16. századi Verona
nem azonos napjaink Észak-Amerikájával, -
13:12 - 13:15de mikor először olvastam ezt a darabot,
-
13:15 - 13:17szintén 14 évesen,
-
13:17 - 13:20értettem Júlia szenvedését.
-
13:21 - 13:27A szerelem átformálása olyan dologgá,
amit én teremthetek azzal, akit csodálok, -
13:27 - 13:29ahelyett, hogy csak úgy megtörténne velem,
-
13:29 - 13:32mindenféle befolyás
vagy jóváhagyás nélkül, -
13:32 - 13:33felszabadító.
-
13:34 - 13:35De attól még nehéz.
-
13:35 - 13:41A szerelem még így is lehet
őrjítő és lesújtó néha, -
13:41 - 13:43és mikor nagyon bosszús vagyok,
-
13:43 - 13:44emlékeztetnek kell magam:
-
13:45 - 13:48az én dolgom ebben a kapcsolatban,
hogy beszéljek a partneremmel arról -
13:48 - 13:50mit szeretnék vele megteremteni.
-
13:52 - 13:54És ez sem könnyű.
-
13:55 - 13:58De sokkal jobb, mint az alternatíva,
-
13:59 - 14:01amit őrületként érzékelünk.
-
14:03 - 14:08A szerelem eme változata nem arról szól,
hogy elnyerjük vagy elveszítjük a másikat. -
14:09 - 14:12Inkább azt követeli meg,
hogy bízzunk a partnerünkben, -
14:12 - 14:15és beszéljünk vele akkor is,
mikor a bizalom nehéznek tűnik, -
14:15 - 14:18ami nagyon egyszerűnek hangzik,
-
14:18 - 14:22de valójában forradalmi, radikális tett.
-
14:23 - 14:26Azért ilyen, mert abbahagyhatjuk
a saját magunkról való gondolkodást, -
14:27 - 14:30és hogy mit nyerünk vagy
vesztünk a kapcsolatban. -
14:30 - 14:34Ehelyett arra gondolunk,
hogy mit tudunk felkínálni. -
14:35 - 14:38Ebben a változatban mondhatjuk:
-
14:38 - 14:43"Figyelj, nem nagyon tudunk együttműködni.
Talán ez mégse lesz jó így." -
14:44 - 14:48Vagy, "Ez a kapcsolat rövidebb
volt, mint ahogy elterveztem, -
14:48 - 14:50de attól még szép volt."
-
14:51 - 14:54A közös művészi alkotásban az a szép,
-
14:54 - 14:57hogy nem magát fogja lefesteni,
lerajzolni vagy megformázni. -
14:57 - 15:01A szerelem eme változata megengedi,
hogy mi döntsünk el, hogy néz ki. -
15:01 - 15:02Köszönöm.
-
15:02 - 15:04(Taps)
- Title:
- Hogy jobban beszéljünk a szerelemről
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
A szerelembe esünk. Lesújt ránk, összetör, elbódít. Égünk a vágytól. A szerelem megőrjít és belebetegszünk. A szívünk fáj, majd összetörik. Az író Mandy Len Catron szerint az, hogy így beszélünk a szerelemről, annak megtapasztalására is hatással van. Ebben a beszédben, ami szól mindazoknak, akik valaha is érezték már őrülten szerelmesnek magukat, Catron a szerelem egy másik metaforájára hívja fel a figyelmünket, ami talán több örömhöz - és kevesebb fájdalomhoz - juttathat minket.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for A better way to talk about love | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for A better way to talk about love | ||
Reka Lorinczy accepted Hungarian subtitles for A better way to talk about love | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for A better way to talk about love | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for A better way to talk about love | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for A better way to talk about love | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for A better way to talk about love | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for A better way to talk about love |