Return to Video

George Carlin on Soft Language

  • 0:02 - 0:05
    --to se nije desilo
    i to je jedan od razloga, zato što
  • 0:05 - 0:08
    smo počeli da koristimo blaže nazive.
    Jezik koji
  • 0:08 - 0:11
    oduzima život iz života.
  • 0:11 - 0:15
    I to samo pogoršava stvari. Daću vam još
  • 0:15 - 0:18
    jedan primjer. Nekada u toku mog života--
  • 0:18 - 0:26
    Toalet papir je postao wc-maramica. Niko
    me nije obavijestio ili pitao slažem li se
  • 0:26 - 0:32
    Samo se desilo. Toalet papir je postao
    wc-maramica, patike su postale tenisice
  • 0:32 - 0:40
    trčanje. Umjetni zubi su postali dentalne
    sprave. Informacije su postale pomoć
  • 0:40 - 0:49
    pri usmjeravanju. Smetljište je postalo
    deponija, sudar je automobilska nesreća
  • 0:49 - 0:57
    Djelimično oblačno je postalo djelimično
    sunčano, moteli su lože za motoriste,
  • 0:57 - 1:06
    prikolice su postale mobilne kuće, polovna
    vozila su prethodno korišteni transporteri
  • 1:06 - 1:16
    sobna usluga je blagovaonica. A zatvor je
    postao povremena nepravilnost. Kada sam bio
  • 1:16 - 1:23
    dijete išao sam u bolnicu kod doktora
    Sada žele da idem u zdravstvenu ustanovu
  • 1:23 - 1:28
    ili wellnes cetar da se konsultujem sa
    pružaocima zdravstevnih usluga
  • 1:28 - 1:31
    Siromašni su živjeli u sirotinjskim četvr-
    tima, sada
  • 1:31 - 1:39
    ekonomski nepovoljni žive u lošim kućama u
    centru. A švorc su! Švroc! Nije to
  • 1:39 - 1:46
    negativan tok novca, već ga jebeno nemaju
    nikako! Zato što je dosta njih otpušteno
  • 1:46 - 1:51
    znate, otpušteno? Uprava je htjela da
    smanji višak radnika u ljudskim resursima
  • 1:51 - 1:56
    Dosta ljudi više nije sposobna radna snaga
  • 1:56 - 2:00
    Pohlepni, ljighavi, uhranjeni bijelci su
    izmislili jezik
  • 2:00 - 2:03
    da prikriju svoje grijehe. Jednostavno,
    tako
  • 2:03 - 2:07
    CIA više ne ubija nikoga, oni
    neutraliziraju ljude
  • 2:07 - 2:09
    Ili depopuliraju područje. Vlada
  • 2:09 - 2:12
    ne laže, oni se bave dezinformacijama.
    Pentagon ustvari mjeri
  • 2:18 - 2:22
    nuklearnu radijaciju u nečemu što se zove
    Sunčeva jedinica!
  • 2:22 - 2:24
    Izraelske ubice se zovu komandosi.
  • 2:24 - 2:30
    Arapski komandosi su teroriste. Ako se
    borbci protiv kriminala bore protiv
  • 2:30 - 2:35
    kriminalaca, i vatrogasci protiv vatre,
    protiv koga se bore borci za slobodu?
  • 2:35 - 2:39
    Taj dio nam nikada ne spominju, spominju
    li? Nikad pomena o tome
  • 2:39 - 2:49
    Neke od ovih stvari su smiješne. To svi
    znamo-
  • 2:49 - 2:53
    Kao, na areodromu, kažu da se žele
    pred-ukrcati. Šta je dovraga to?
  • 2:53 - 3:00
    Šta to znači? Da se ukrcaš prije nego što
    se ukrcaš?
  • 3:00 - 3:04
    Kažu da će pred-ukrcati sve putnike sa
    posebnim potrebama.
  • 3:04 - 3:06
    Bogalje!
  • 3:06 - 3:09
    Jednostavno. Iskreno. Direktnim jezikom!
  • 3:09 - 3:13
    Nema srama zakačenog za riječ bogalj
    ni u jednom riječniku
  • 3:13 - 3:18
    Nema srama. Ustvari, ta riječ je korištena
    u Bibliji 'Isus je pomogao bogaljima'.
  • 3:18 - 3:21
    Ne treba sedam riječi da opiše takvo
    stanje
  • 3:21 - 3:23
    Ali mi više nemamo bogalja u ovoj zemlji !
  • 3:23 - 3:25
    Imamo...
  • 3:25 - 3:32
    Tjelesno ometene. Je li vam to dovoljno
    groteskno izbjegavanje?
  • 3:32 - 3:36
    Ili, šta kažete na drugačije spospobne?!
    Čuo sam da ih tako zovu.
  • 3:36 - 3:41
    Drugačije sposobne. Te ljude više ne možeš
    da naživaš hedikepiranima.
  • 3:41 - 3:42
    Mi nismo
    hendikepirani!
  • 3:42 - 3:46
    Mi smo spretni!
  • 3:46 - 3:48
    Jadne ljude sistem preseravanjima ubjeđuje
    da ako
  • 3:48 - 3:52
    preimenuju stanje, da će nekako
    promijeniti i samo stanje
  • 3:52 - 4:00
    Pa, hej znaš... Neće se desiti!
  • 4:00 - 4:02
    Nemamo više gluhih ljudi u ovoj zemlji.
  • 4:02 - 4:03
    'ostećenog sluha'
  • 4:03 - 4:04
    Nemamo više slijepih ljudi
  • 4:04 - 4:07
    Djelimično slabovidan ili
    vizuelno oslabljen
  • 4:07 - 4:09
    Nemamo više glupih ljudi. Svi
  • 4:09 - 4:12
    imaju poremećaj učenja!
  • 4:12 - 4:18
    Ili je minimalno izuzetan. Kako bi bilo
    da ti tako kažu za dijete?!
  • 4:18 - 4:20
    "On je minimalno izniman"
  • 4:20 - 4:23
    "Oh, hvala Bogu na tome!"
  • 4:23 - 4:27
    Psiholozi su počeli da zovu ružne ljude
  • 4:27 - 4:33
    'oni sa ozbiljnim nedostatcima u izgledu'
    Postalo je tako loše da svaki dan očekujem
  • 4:33 - 4:48
    da čujem da žrtvu silovanja nazovu
    'nevoljan primalac sperme'
  • 4:49 - 4:52
    I nemamo više starih ljudi!
  • 4:52 - 4:53
    Nemamo staraca. Šaljemo ih dalje
  • 4:53 - 4:58
    a doveli smo ove... starije građane.
  • 4:58 - 5:01
    Je li to tipiča američka faza
    20tog stoljeća?
  • 5:01 - 5:06
    Beskrvna. Beživotna. Nema pulsa ni u
    jednom
  • 5:06 - 5:09
    starijem građaninu.
  • 5:09 - 5:14
    To sam očekivao. Pomirio sam se s tim, tu
    je da ostane. Tako će je nazvati
  • 5:14 - 5:20
    Tako da ću se opustiti na to. Ali ono čemu
    se opirem-- kada pogledaju starog čovjeka
  • 5:20 - 5:24
    i kažu 'Gledaj ga dan, 90 godina je mlad'.
  • 5:24 - 5:27
    Zamislite strah od starenja koji otkriva
    da
  • 5:27 - 5:30
    ne možete više da koristite riječ
    'star' da opišete nekoga
  • 5:30 - 5:32
    Morate da koristite antonim
  • 5:32 - 5:34
    A star od starenja je prirodan,
    univerzalan
  • 5:34 - 5:39
    Zar nije? Svi to imamo. Niko ne želi da
    ostari, da umre. Ali to se dešava
  • 5:39 - 5:40
    Zato
  • 5:40 - 5:43
    Preseravamo se
  • 5:43 - 5:45
    Počeo sam da se preseravam kada sam ušao
    u
  • 5:45 - 5:48
    40te. Čim sam bio u 40tim, pogledao bih se
    u ogledalo i rekao
  • 5:48 - 5:57
    'Pa izgleda da postajem stariji'. Stariji
    zvuči malo bolje od star, zar ne?
  • 5:57 - 6:01
    Stariji zvuči kao da bi moglo da potraje.
    Sranje!
  • 6:01 - 6:03
    Postajem star.
  • 6:03 - 6:04
    I to je u redu.
  • 6:04 - 6:08
    Zahvaljujući strahu od smrti u ovoj zemlji
    neću morati da umrem
  • 6:08 - 6:21
    Preselit ću
  • 6:21 - 6:25
    Ili ću isteći, kao pretplata za novine
  • 6:25 - 6:28
    Ako se desi u bolnici, nazvat će to
    terminalnom epizodom
  • 6:28 - 6:34
    osiguravajuća kuća će osloviti kao
    negativan ishod njege pacijenta
  • 6:34 - 6:38
    i, kao rezultat nesavjesnog liječenja,
    reći će da je bila terapijska nesreća.
  • 6:38 - 6:40
    Kažem vam...
  • 6:40 - 6:42
    nešto od ovog jezika me
  • 6:42 - 6:44
    tjera da povratim. Dobro, možda ne da
    povraćam
  • 6:44 - 6:50
    Tjera me na nenamjerno prosipanje proteina
  • 6:50 - 6:54
    Hvala vam svima
Title:
George Carlin on Soft Language
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
06:56

Bosnian subtitles

Revisions