От трюка олли к инновациям!
-
0:00 - 0:20(Музыка)
-
0:20 - 1:06(Звуки скейтборда) (Музыка)
-
1:06 - 1:12(Аплодисменты)
-
1:12 - 1:16Вот, собственно, во что я
превратил свою жизнь. (Смех) -
1:16 - 1:19(Аплодисменты)
-
1:19 - 1:25Спасибо. (Аплодисменты)
-
1:25 - 1:28Я вырос на ферме во Флориде,
-
1:28 - 1:30и занимался тем, чем обычно занимаются
все маленькие дети: -
1:30 - 1:34немного играл в бейсбол,
и в другие игры, -
1:34 - 1:36но мне всегда казалось,
что со мной что-то не так, -
1:36 - 1:39пока в каком-то журнале я не увидел
-
1:39 - 1:41фотографии катающихся скейтеров
и не подумал: -
1:41 - 1:43«Я бы так смог!»
-
1:43 - 1:45Тут не было тренеров, стоящих над душой,
-
1:45 - 1:47и этим парням ничто
не мешало быть самими собой. -
1:47 - 1:49Тут не было соперников.
-
1:49 - 1:53Мне понравилось это,
и я начал кататься на скейте. -
1:53 - 1:56Это было в 1977-м, мне было 10 лет.
-
1:56 - 1:59Я довольно быстро научился кататься.
-
1:59 - 2:03Вот записи с тех времён.
Это, наверное, 1984. -
2:03 - 2:08В 1979-м я впервые победил
на любительских соревнованиях. -
2:08 - 2:11А в 1981-м, когда мне было 14,
-
2:11 - 2:14я победил
на международных соревнованиях. -
2:14 - 2:16Это было невероятно,
-
2:16 - 2:19я тогда ощутил вкус победы.
-
2:19 - 2:20Посмотрите,
-
2:20 - 2:23это каспер слайд, доска переворачивается
-
2:23 - 2:26Запомните это. (Смех)
-
2:26 - 2:31А тут у нас что? Это олли.
-
2:31 - 2:35И, как уже говорилось,
что конечно преувеличено, -
2:35 - 2:37именно поэтому
меня называют крестным отцом -
2:37 - 2:39современного уличного скейтбординга.
-
2:39 - 2:42Несколько фотографий.
-
2:46 - 2:49Середина пути
моей профессиональной карьеры -
2:49 - 2:52пришлась, я думаю, на середину 80-х.
-
2:52 - 2:55Это и есть фристайл, мы придумали
все эти трюки на ровной поверхности, -
2:55 - 2:58но всё это развивалось
-
2:58 - 3:00в новый вид скейтбординга,
в котором ребята -
3:00 - 3:04выходили на улицу, и использовали олли,
-
3:04 - 3:07который я вам показывал,
чтобы забираться на возвышения, -
3:07 - 3:10такие как трибуны,
поручни, лестничные клетки -
3:10 - 3:12и другие прикольные места.
-
3:12 - 3:14Так оно и развивалась.
-
3:14 - 3:17На самом деле, когда сегодня
кто-то говорит вам, что он скейтер, -
3:17 - 3:19они говорят об уличном скейтбординге,
-
3:19 - 3:22потому как во фристайле,
вы не задерживаетесь более 5 лет, -
3:22 - 3:25а я был чемпионом на протяжении
-
3:25 - 3:3011 лет. Обалдеть!
-
3:30 - 3:32И вдруг всё внезапно закончилось. Всё!
-
3:32 - 3:36Всё ушло. Я был готовой моделью
профессионального скейтера -
3:36 - 3:39что, по существу,
обозначало смерть карьеры. -
3:39 - 3:40Именно так и делаются деньги, так ведь?
-
3:40 - 3:44У вас есть именная доска, колёса, обувь
-
3:44 - 3:47и одежда. У меня было всё это,
и ничего не осталось. -
3:47 - 3:49Самым удивительным было то,
-
3:49 - 3:53что я почувствовал себя свободнее,
мне больше не надо было -
3:53 - 3:56защищать свои чемпионские достижения.
Вновь чемпион. -
3:56 - 3:58Чемпион… Звучит так глупо,
но что есть то есть, не так ли? -
3:58 - 4:02Свобода — это то,
что привлекло меня к скейтбордингу. -
4:02 - 4:05Теперь я вновь обрёл её,
я вновь мог творить, -
4:05 - 4:07ведь именно это
всегда приносило мне радость, -
4:07 - 4:10создание чего-то нового.
-
4:10 - 4:13Я умел выполнять
и другие, более сложные трюки, -
4:13 - 4:16которые происходили от тех трюков
на плоской поверхности. -
4:16 - 4:19Трюки, которые выполняли простые ребята,
были совсем другими. -
4:19 - 4:20Униженный и испорченный...
-
4:20 - 4:24Поверьте мне, я был испорчен.
Прихожу я кататься, -
4:24 - 4:27а там все: «О, знаменитость».
-
4:27 - 4:30И все думали, что я был хорош.
Но в этой новой области, -
4:30 - 4:33я был ужасен.
И люди говорили: «О, да он же... -
4:33 - 4:37Что случилось с Мулленом?»
(Смех) (Смеётся) -
4:37 - 4:40Итак, будучи униженным,
я начал всё сначала. -
4:40 - 4:43Вот некоторые трюки, которые я придумал
-
4:43 - 4:44для новой поверхности. (Шум скейтборда)
-
4:44 - 4:49И опять же, здесь ощущается
огромное влияние фристайла, -
4:49 - 4:51что заставило меня... О, это?
-
4:51 - 4:54Это самая трудная вещь,
которую я когда-либо делал. -
4:54 - 4:56Посмотрите на это. Это даркслайд.
-
4:56 - 4:59Видите, как доска скользит
на задней поверхности? -
4:59 - 5:02Это очень весело. (Смех)
И, собственно, не так уж сложно. -
5:02 - 5:05Чтобы понять его, посмотрите на каспер.
-
5:05 - 5:08Видите, как надо его перебросить?
(Шум скейтборда) -
5:08 - 5:10Просто, не так ли? Обычное дело.
(Смех в зале) -
5:10 - 5:14Передняя нога, захватывает его, это...
-
5:14 - 5:17Я видел, как кто-то скользил
на задней стороне доски, -
5:17 - 5:18и думал: «Как это сделать?»
-
5:18 - 5:21Потому что сам трюк ещё не был проделан.
А потом меня осенило -
5:21 - 5:22и это то, о чём я здесь говорю.
-
5:22 - 5:26У меня была база.
У меня были глубокие знания, -
5:26 - 5:28поэтому понимание было простым:
«Всё дело в ноге!». -
5:28 - 5:30Всё дело в том,
как ты перебрасываешь доску. -
5:30 - 5:33Всё просто,
просто подхватываешь за край. -
5:33 - 5:34Существует более 20 трюков,
-
5:34 - 5:36основанных на вариации этого приёма.
-
5:36 - 5:39Вот так-то, а теперь посмотрите сюда,
-
5:39 - 5:41вот ещё один способ,
я не переусердствую с этим. -
5:41 - 5:43Немного снисходительно, я понимаю.
-
5:43 - 5:46Есть один трюк,
который называется примо-слайд. -
5:46 - 5:47(Шум скейтборда)
-
5:47 - 5:50Это забавнейший трюк.
-
5:50 - 5:53(Шумы скейтборда)
-
5:53 - 5:56Это похоже на скинбординг.
-
5:56 - 5:59А это, посмотрите,
как он скользит на разных боках! -
5:59 - 6:02Когда вы падаете со скейта,
-
6:02 - 6:05доска скользит в ту или другую сторону.
Это можно предугадать. -
6:05 - 6:08Тут? Она может пойти в любую сторону.
Это падение как в мультфильме, -
6:08 - 6:10и это мне нравится больше всего.
-
6:10 - 6:14Его так весело выполнять.
Я помню, когда я начал делать его, -
6:14 - 6:16потому что я травмировался.
Мне сделали операцию на колене. -
6:16 - 6:19Так, что несколько дней, а на самом деле
-
6:19 - 6:21несколько недель я не мог кататься.
-
6:21 - 6:23Это повлияло на меня.
Я смотрел на ребят, -
6:23 - 6:25ездил на склад, где катались
-
6:25 - 6:28мои друзья, и думал:
-
6:28 - 6:30Я должен сделать что-то новое.
Я хочу сделать что-то новое. -
6:30 - 6:32Я хочу начать всё заново.
Я хочу начать с чистого листа. -
6:32 - 6:34И вот, в ночь перед операцией,
я наблюдал, -
6:34 - 6:35и думал: «Как я собираюсь это сделать?»
-
6:35 - 6:38Я бросился к своей доске,
вскочил на неё, -
6:38 - 6:40сделал кейвмен, и перевернул его вниз.
-
6:40 - 6:43Я приземлился так легко,
и помню подумал, о том, -
6:43 - 6:46что если колено меня подведёт,
утром у хирургов будет больше работы. -
6:46 - 6:48(Смеётся) (Смех)
-
6:48 - 6:50Так что это было просто сумасшествие.
-
6:50 - 6:52Не знаю,
скольким из вас делали операции, -
6:52 - 6:55но — (Смех) — чувствуешь себя
таким беспомощным, не так ли? -
6:55 - 6:58Вы лежите на каталке,
глядя как над вами проплывает потолок. -
6:58 - 7:00Каждый раз одно и тоже,
и когда они надевают на вас маску -
7:00 - 7:02пока вы ещё не уснули...
-
7:02 - 7:06Всё о чём я думал было:
«Когда я проснусь и мне будет лучше, -
7:06 - 7:09первое, что я сделаю — сниму этот трюк».
(Смех) -
7:09 - 7:12И я это сделал.
Это было первое, что я снимал, -
7:12 - 7:14и это потрясающе.
-
7:14 - 7:17Теперь, позвольте мне...
Я рассказал немного об эволюции трюков. -
7:17 - 7:20Задумайтесь об этом ненадолго.
-
7:20 - 7:23Мы — уличные скейтеры — занимаемся тем,
-
7:23 - 7:25что придумываем для вас трюки.
Скажем, я работаю над даркслайдом, -
7:25 - 7:29или примо, вы уже знаете, о чём речь.
(Смех) (Смеётся) -
7:29 - 7:32И ты вновь обходишь те же улицы,
-
7:32 - 7:35которые видел сотни раз,
но вдруг, из-за того, что у тебя -
7:35 - 7:39уже есть некоторые наработки
в этом деле, -
7:39 - 7:42ты начинаешь думать,
а что бы подошло этому трюку? -
7:42 - 7:45Как я могу раскрыть его,
как обстоятельства -
7:45 - 7:48и окружающая среда могут изменить
саму природу того, что я делаю? -
7:48 - 7:52И так я еду, еду и еду, и...
Я должен признаться, -
7:52 - 7:54ведь я здесь, только потому,
что мне пришлось побороться с этим... -
7:54 - 7:58Я просто скажу это, хотя и не просто
говорить об этом здесь, но… -
7:58 - 8:01Это такая честь быть сегодня здесь,
в корпусе университета, -
8:01 - 8:06от которого меня
столько раз спроваживали. (Смех) -
8:06 - 8:10(Аплодисменты)
-
8:10 - 8:13Итак, позвольте мне дать вам
ещё один пример того, как -
8:13 - 8:16среда формирует содержимое.
-
8:16 - 8:19Это место неподалёку отсюда.
-
8:19 - 8:21Это опасный район. Оказавшись здесь,
вы непременно подумаете о том, -
8:21 - 8:24изобьют вас или нет. Вы выходите и…
Видите эту стену? -
8:24 - 8:30она выглядит заманчиво для выполнения трюков
на приподнятой платформе. -
8:30 - 8:33Тут есть возможность
для езды на задних колёсах, -
8:33 - 8:36посмотрите. Вот ещё несколько трюков,
демонстрирующих то, -
8:36 - 8:39как окружающая среда
меняет характер ваших трюков. -
8:39 - 8:43В духе фристайла, баланс при спуске…
При спуске на задних колёсах… -
8:43 - 8:45Смотрите на это. О, я обожаю этот трюк.
То как ты ловишь доску, -
8:45 - 8:47напоминает сёрфинг.
-
8:47 - 8:50А это в обратном направлении
и немного небрежно. -
8:50 - 8:53Смотрите на заднюю ногу, следите за ней.
-
8:53 - 9:00Ой! (Смеётся) Запомните это,
мы сюда вернёмся. -
9:00 - 9:03Здесь. Задняя нога, задняя нога.
-
9:03 - 9:06Итак, это оборот на 360°.
Обратите внимание на то, как доска -
9:06 - 9:09перевернулась в двух плоскостях.
-
9:09 - 9:14И ещё один пример того,
как изменяется среда, и изменяется -
9:14 - 9:18творческий процесс для меня,
и для большинства скейтеров. -
9:18 - 9:21Вы идёте, выходите из автомобиля,
удостоверяетесь в безопасности, -
9:21 - 9:24проверяете вещи. (Смех)
-
9:24 - 9:26Забавно, но вы узнаёте ритмы езды
-
9:26 - 9:28парней, которые катаются вокруг.
-
9:28 - 9:31Скейтбординг — смиренный спорт.
-
9:31 - 9:33Независимо от того насколько ты хорош,
ты должен иметь смирение. -
9:33 - 9:37Итак, вы поднимаетесь на эту стену…
Когда я поднялся на неё, -
9:37 - 9:39то тут же завалился вперёд.
Я призадумался. -
9:39 - 9:43Ты пытаешься приспособиться,
-
9:43 - 9:45добавляешь силы, но потом,
-
9:45 - 9:48твоё плечо
разворачивается таким образом, что -
9:48 - 9:52ты вдруг понимаешь,
что здесь просто необходим -
9:52 - 9:56оборот на 360°, потому что
именно с этого движения он и начинается. -
9:56 - 9:58Я хочу подчеркнуть, что
-
9:58 - 10:02все эти трюки состоят
-
10:02 - 10:05из отдельных движений, моторных функций,
отдельные детали которых -
10:05 - 10:08я даже не смогу вам описать,
но точно могу сказать, -
10:08 - 10:11что каждый трюк состоит
из комбинации 2-х, 3-х, 4-х, -
10:11 - 10:14а то и 5-ти движений. И выполняя трюк,
-
10:14 - 10:17состоящий из всех этих действий,
-
10:17 - 10:20вы должны немного абстрагироваться,
положиться на свою интуицию, -
10:20 - 10:22которая поможет выбрать нужные действия.
-
10:22 - 10:25Все эти движения, они вокруг вас,
-
10:25 - 10:28и вот когда вы взбираетесь на стену,
они, взаимодействуя друг с другом, -
10:28 - 10:30подталкивают вас к мысли о том,
что этот оборот на 360° -
10:30 - 10:32можно выполнить
неким определённым образом. -
10:32 - 10:34Таков мой творческий процесс,
-
10:34 - 10:36процесс уличного скейтбординга.
-
10:36 - 10:40Далее... О, позволите? (Смеётся)
Это сообщество скейтеров. -
10:40 - 10:42Пожалуй лучших в мире.
-
10:42 - 10:46Это мои друзья.
Боже, они замечательные люди. -
10:46 - 10:49И прелесть скейтбординга в том,
-
10:49 - 10:52что нет понятия «лучший».
Может это плохо с моей стороны, -
10:52 - 10:55говорить, что некоторые
из моих друзей, в общем-то, -
10:55 - 10:58не очень хорошо ладят с доской.
-
10:58 - 11:00Замечательно то, что они
владеют ездой в такой степени, -
11:00 - 11:04при которой они выделяются из толпы.
-
11:04 - 11:06Каждый из этих парней…
Я смотрю на них, -
11:06 - 11:08вижу их силуэты и узнаю их,
-
11:08 - 11:11это Хаслам, а там Костон,
-
11:11 - 11:14это они.
-
11:14 - 11:18Скейтеры — необычные люди,
-
11:18 - 11:22которые находятся в поиске себя,
-
11:22 - 11:24но этот поиск так же несколько необычен.
-
11:24 - 11:29Мы отдаём дань тому, что делают другие,
-
11:29 - 11:32все эти основные трюки, обороты на 360°.
-
11:32 - 11:35Мы берём их, привносим в них что-то своё
-
11:35 - 11:37и затем передаём их сообществу,
-
11:37 - 11:40которое и зиждется на этом наследовании.
-
11:40 - 11:44И чем больше этот вклад,
тем более он позволяет нам -
11:44 - 11:48выражать нашу индивидуальность,
что очень важно, -
11:48 - 11:51особенно для тех,
у кого в начале ничего не получалось. -
11:51 - 11:54Вместе мы делаем столько,
-
11:54 - 11:57сколько никогда бы
не смогли сделать по отдельности. -
11:57 - 12:01Я скажу так —
существует некая прекрасная симметрия, -
12:01 - 12:04в которой степень
нашей привязанности к сообществу, -
12:04 - 12:07прямо пропорциональна нашей индивидуальности,
которую мы стремимся выразить -
12:07 - 12:09через то, что мы делаем.
-
12:09 - 12:12Далее. Эти парни состоят
-
12:12 - 12:15в похожем сообществе,
очень плодотворном на новшества. -
12:15 - 12:20Пара из этих фотографий
была сделана в полиции. -
12:20 - 12:22Очень похожее сообщество.
Вот вопрос — что такое взлом? -
12:22 - 12:26Это технология,
позволяющая взять что-то под контроль -
12:26 - 12:30и использовать это так,
как оно никогда не использовалось ранее. -
12:30 - 12:31И это не всегда плохо.
-
12:31 - 12:36Вы можете взломать Linux,
чтобы сделать его более стабильным, -
12:36 - 12:38безопасным и защищённым.
Вы можете взломать систему мобильника, -
12:38 - 12:42чтобы ваш iPhone мог делать то, на что
не был запрограммирован изначально. -
12:42 - 12:45Это несанкционированный доступ,
но легальный. -
12:45 - 12:47И вот, вы встречаете этих парней.
-
12:47 - 12:49Их творчество пересекается с нашим.
-
12:49 - 12:52Они берут нечто несопоставимое
-
12:52 - 12:56и объединяют таким образом,
-
12:56 - 12:58что специалист по безопасности
поражается. -
12:58 - 13:00Это не делает их хорошими людьми,
-
13:00 - 13:04но именно это лежит
в основе инженерии, в основе -
13:04 - 13:08творческих объединений,
новаторских объединений, -
13:08 - 13:10объединений разработчиков ПО.
-
13:10 - 13:14Они берут за основу чужую работу,
улучшают её -
13:14 - 13:16и отдают во всеобщее пользование,
возвышая всех нас. -
13:16 - 13:19Очень похожее сообщество, очень.
-
13:19 - 13:24Среди нас есть и маргиналы.
Забавно. Мой отец был прав. -
13:24 - 13:26Это мои сверстники.
-
13:26 - 13:28Но я уважаю их работу, а они мою.
-
13:28 - 13:31Они очень способные,
могут делать невероятные вещи. -
13:31 - 13:35Одного из них,
компания «Ernst & Young» назвала -
13:35 - 13:37предпринимателем года
в округе Сан-Диего. -
13:37 - 13:41Так что...
Иногда всё не так как кажется. -
13:41 - 13:44Каждый из нас
до некоторой степени популярен. -
13:44 - 13:47Я был настолько успешен,
но как ни странно, -
13:47 - 13:49постоянно ощущал то,
что недостоин этого. -
13:49 - 13:51Я получил патент, это было круто.
Мы основали компанию, -
13:51 - 13:54и она стала крупнейшей в своём роде,
а потом всё пошло на спад. -
13:54 - 13:56Но затем мы вновь сделали её крупнейшей,
-
13:56 - 13:59хотя в этот раз это было сложнее,
чем в первый. А потом мы продали её. -
13:59 - 14:01А затем продали ещё раз.
-
14:01 - 14:04У меня был успех. Но в конечном итоге,
-
14:04 - 14:06когда ты получил
всё желаемое, что продолжает -
14:06 - 14:09поддерживать тебя на плаву?
Я уже упоминал пинки и прочее. -
14:09 - 14:11Так что же толкает тебя вперёд?
-
14:11 - 14:13Дело ведь не только в силе разума.
-
14:13 - 14:16Что толкает тебя к действию,
-
14:16 - 14:19что выводит на новый уровень,
когда у тебя вроде бы уже есть всё? -
14:19 - 14:23Иногда в ребятах умирает такой талант.
-
14:23 - 14:26Но что объединяет всех нас — это слава.
-
14:26 - 14:28Лучший вид славы тот,
который ты можешь сбросить. -
14:28 - 14:31Я объехал весь свет,
-
14:31 - 14:34и видел тысячи детишек,
выкрикивавших моё имя. -
14:34 - 14:35Это так странно, реально до жути.
-
14:35 - 14:37Это сбивает с толку.
-
14:37 - 14:39А потом ты садишься в машину,
-
14:39 - 14:42едешь минут 10, и всё, ты свободен,
-
14:42 - 14:46ни одна собака тебя не узнает.
(Смеётся) -
14:46 - 14:48Это даёт тебе ясную перспективу, это…
-
14:48 - 14:50Это я и популярность.
-
14:50 - 14:53Что это значит? Не многое.
-
14:53 - 14:56Уважение равного поддерживает нас.
Это единственное, -
14:56 - 14:58что заставляет нас творить.
У меня был десяток переломов, -
14:58 - 15:02у него тоже и у него.
8, нет 10 сотрясений, -
15:02 - 15:04но где же смех?
-
15:04 - 15:09А ведь это и правда смешно.
Это такая шутка. -
15:09 - 15:14Далее… Это немного глубже, это…
-
15:14 - 15:17Кажется, я был в турне, когда прочёл
-
15:17 - 15:20одну из биографий Фейнмана.
То ли синяя, то ли красная книга. -
15:20 - 15:27В ней был одно утверждение,
поразившее меня. -
15:27 - 15:29Там говорилось, что Нобелевская премия
-
15:29 - 15:32это надгробный камень
для любой великой работы. -
15:32 - 15:35Это подействовало на меня,
ведь я выиграл 35 из 36 соревнований -
15:35 - 15:39за 11 лет и меня замкнуло.
-
15:39 - 15:42Ведь победа это не главное.
Я победил лишь однажды. -
15:42 - 15:43А в остальные разы,
я защищал свой титул. -
15:43 - 15:46И ты отдаёшься этому,
хотя на самом деле ползёшь как черепаха. -
15:46 - 15:49Ты стоишь на месте. Это украло у меня
радость от того, что любил делать, -
15:49 - 15:52потому что я больше не творил,
и не получал удовольствие. -
15:52 - 15:55И когда всё это осталось позади,
я почувствовал настоящее освобождение, -
15:55 - 15:58так как мог вернуться к творчеству.
-
15:58 - 16:02Я понимаю, что становлюсь
похожим на проповедника. -
16:02 - 16:04Я здесь не для этого.
-
16:04 - 16:06Я выступаю перед особой публикой.
-
16:06 - 16:09Если вы ещё не являетесь
лидерами своих сообществ, -
16:09 - 16:12то скорее всего станете ими. Если и есть
что-то, чем я могу вам помочь, -
16:12 - 16:16что-то, что я понял, занимаясь
скейтбордингом, так это то, -
16:16 - 16:19что весь смысл, по моему мнению,
-
16:19 - 16:22не в славе.
Бесконечная ценность творчества -
16:22 - 16:25состоит в том, чтобы работать
-
16:25 - 16:28именно ради самого творчества.
-
16:28 - 16:31Мне уже 46, ну или будет 46
и я выгляжу жалко, -
16:31 - 16:33по-прежнему рассекая на скейтборде…
-
16:33 - 16:38(Смех) Но как же прекрасно видеть,
как разрастается то, что ты дал -
16:38 - 16:42своему собственному сообществу,
-
16:42 - 16:45видеть более молодых,
более талантливых, иначе одарённых людей -
16:45 - 16:47поднимающихся до тех высот,
о которых ты и не мечтал, -
16:47 - 16:50потому что твоё дело продолжает жить.
Спасибо за внимание. -
16:50 - 17:01(Аплодисменты)
-
17:01 - 17:04Кристина Холли: У меня вопрос к вам.
-
17:04 - 17:09Вы ведь и правда
заново нашли себя в прошлом, -
17:09 - 17:12уйдя из фристайлеров в уличные скейтеры.
И около 4-х лет назад -
17:12 - 17:16вы отошли от дел.
Это так? Что же дальше? -
17:16 - 17:19Родни Муллен: Хороший вопрос.
-
17:19 - 17:20К.Х.: Что-то говорит мне,
что это не конец. -
17:20 - 17:24Р.М.: Независимо от того,
насколько ты хорош, -
17:24 - 17:26ты в постоянном поиске.
-
17:26 - 17:28Я знаю таких парней.
Это словно варка в собственном соку. -
17:28 - 17:33Понимаете? (Смеётся)
-
17:33 - 17:36Я подумал…
Единственный способ преодолеть это -
17:36 - 17:39внести инфраструктурные изменения,
-
17:39 - 17:42и именно этим я и занялся.
Это длинная история, -
17:42 - 17:46просто безумная. И если мне всё удастся,
а я лучше буду делать, чем болтать, -
17:46 - 17:48то вы узнаете об этом первой.
К.Х.: Хорошо, больше не спрашиваю. -
17:48 - 17:49Р.М.: Я отправлю вам СМС.
-
17:49 - 17:53К.Х.: (Смеётся). Хорошо. Спасибо. Великолепная работа.
Р.М.: Спасибо. Спасибо! (Аплодисменты) -
17:53 - 17:59(Аплодисменты)
- Title:
- От трюка олли к инновациям!
- Speaker:
- Родни Муллен
- Description:
-
Последнее, что было нужно Родни Муллену — вдохновителю уличного скейтбординга — это победы в соревнованиях. В своём ярком выступлении он рассказывает о любви к открытому сообществу скейтбордистов, о том, как окружающая среда влияет на творческий процесс изобретения новых трюков и об использовании собственной изобретательности на благо общей идеи.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:19
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for Pop an ollie and innovate! |
Sergey Goryugin
Я бы хотел перевести эти субтитры, как можно поулчить к ним доступ?