Return to Video

The Fugitive 2x9 Escapar en Negro Pt.1

  • 0:04 - 0:06
    ¿Algo malo, Señora Ruskin?
  • 0:09 - 0:11
    Bueno, vistete.
  • 0:11 - 0:13
    ¿Qué es este?
  • 0:13 - 0:15
    No hagas preguntas.
  • 0:15 - 0:17
    Entonces, ¿qué es este? Sabes quién soy --?
  • 0:17 - 0:19
    Eres Doctor Richard Kimble.
  • 0:19 - 0:20
    Estás condenado de asesino
  • 0:20 - 0:21
    y vienen a cojerte ahora mismo
  • 0:21 - 0:23
    ¿Asesino? ¿Quién?
  • 0:23 - 0:24
    Tu esposa.
  • 0:24 - 0:26
    (musica dramatica)
  • 0:27 - 0:29
    ¿Yo maté mi esposa?
  • 0:31 - 0:33
    Mira, doctor, si pensé que tu fueras culpable
  • 0:33 - 0:35
    yo no sería aquí en este momento.
  • 0:35 - 0:37
    Doctor Towne fue correcto.
  • 0:37 - 0:39
    ¿Me escucharás?
  • 0:39 - 0:41
    Si te atrapan te ejecutarán.
  • 0:41 - 0:43
    Te matarán. ¿Entiendes?
  • 0:46 - 0:50
    (musica dramatica)
  • 0:53 - 0:57
    Protagoniza David Janssen como el Doctor Richard Kimble
  • 0:57 - 0:59
    Un victimo inocente de justicio ciego,
  • 0:59 - 1:03
    acusado falsamente por el asesino de su esposa,
  • 1:03 - 1:05
    salvado por destino cuando un descarrilamiento de tren
  • 1:05 - 1:08
    lo liberó en la ruta a la casa de muerto.
  • 1:08 - 1:11
    Lo liberó a esconder en deperación solitaria.
  • 1:11 - 1:12
    Para cambiar su identidad.
  • 1:14 - 1:17
    Para laborar en muchos trabajos.
  • 1:17 - 1:19
    Lo liberó a buscar para un hombre con uno brazo
  • 1:19 - 1:21
    quién el vió salir la escena del crimen.
  • 1:21 - 1:24
    Lo liberó a correr
  • 1:24 - 1:25
    ante la busqueda incesante
  • 1:25 - 1:30
    del teniente obsesionado con su captura.
  • 1:30 - 1:32
    ANUNCIADOR:
    Los protagonistos secondarios en el cuento de estanoche:
  • 1:32 - 1:33
    Betty Garrett
  • 1:33 - 1:36
    Ivan Dixon
  • 1:36 - 1:39
    Protagoniza también Barry Morse
    como El Teniente Philip Gerard.
  • 1:41 - 1:44
    El episodio de esta noche:
    Escapar en Negro.
  • 1:46 - 1:48
    El Fugitivo
    (musica dramatica)
  • 2:10 - 2:14
    NARRADOR:
    Uno más lugar de parada a la termina de un otro camino.
  • 2:14 - 2:15
    Si tu nombre es Richard Kimble,
  • 2:15 - 2:19
    y estás culpable de escapa y vuelto.
  • 2:19 - 2:22
    No tienes ninguno futuro si no encuentras el pasado;
  • 2:22 - 2:26
    el noche de Septiembre 17, hace dos años.
  • 2:26 - 2:29
    Tú viste el hombre quién mató tu esposa esa noche.
  • 2:29 - 2:32
    La cara fue solo por un momento.
  • 2:32 - 2:34
    Nunca lo olvidarás.
  • 2:34 - 2:35
    Y continuas a buscar.
  • 2:35 - 2:39
    Hoy un caminero menciona un hombre con uno brazo en Decatur
  • 2:39 - 2:40
    (gomas chirrian)
  • 2:40 - 2:42
    La descripción lo sirve.
  • 3:00 - 3:02
    ¿Café, señor?
    -- Claro.
  • 3:02 - 3:03
    No te oí estacionar.
  • 3:05 - 3:06
    No lo hice.
  • 3:13 - 3:15
    Dime, uh,
  • 3:15 - 3:17
    estoy buscando para un conocido viejo de mí.
  • 3:17 - 3:20
    Oí que es posible que él trabaje en alguna parte en Decatur.
  • 3:20 - 3:21
    En un restaurante.
  • 3:23 - 3:25
    Consideras este un restaurante?
  • 3:25 - 3:26
    Pues, podrías acordarse este hombre.
  • 3:26 - 3:27
    Es sin uno brazo.
  • 3:27 - 3:29
    Marty.
  • 3:29 - 3:31
    Puedes preguntar la esposa. Nunca se olvida alguno.
  • 3:31 - 3:33
    ¡Fuego, Marty!¡ Fuego!
  • 3:33 - 3:34
    (musica dramatica)
  • 3:39 - 3:42
    Apaga la válvula principa! ¡Saco el extintor!
  • 3:56 - 3:58
    Pues, no sería vivo enteramente
  • 3:58 - 4:00
    si el otro no ha arrastrado de allí.
  • 4:00 - 4:01
    ¿Como se llama él?
  • 4:01 - 4:03
    No sé.
  • 4:03 - 4:04
    ¿Señora Proctor?
  • 4:08 - 4:09
    Barlow. Frank Barlow.
  • 4:09 - 4:12
    Omaha, Nebraska.
  • 4:12 - 4:15
    Pues, debes a ver que su familia está notificada.
  • 4:19 - 4:21
    Estes son suyas cosas.
  • 4:29 - 4:32
    Ni siquiera un gracias.
  • 4:32 - 4:34
    ¿Por qué? Su hija está muerta.
  • 4:34 - 4:37
    Si, pero te arriesgaste para ella.
  • 4:41 - 4:42
    Frank Barlow.
  • 4:42 - 4:43
    Estamos teniendo dificultad encontrando la familia
  • 4:43 - 4:45
    La dirreción está incorrecta, por tanto lo pasamos al
  • 4:45 - 4:47
    Servicios Sociales.
  • 4:47 - 4:49
    Por qué no esperas hasta se despierta
  • 4:49 - 4:49
    entonces puede ponernos al corriente por sí mismo.
  • 4:50 - 4:54
    Ya está despierto, pero, pues...
  • 4:54 - 4:56
    Qué malo. Es guapísimo también.
  • 4:57 - 5:00
    Todavía tienes dificultad de oir?
  • 5:00 - 5:01
    Vision todavía borroso?
  • 5:10 - 5:11
    Siento mareado.
  • 5:11 - 5:13
    Como mareo de movimiento?
  • 5:20 - 5:21
    ¿Como te llamas?
  • 5:26 - 5:27
    No sé.
  • 5:27 - 5:28
    ¿Te acuerdas lo que te pasó?
  • 5:30 - 5:31
    Explosión.
  • 5:31 - 5:32
    ¿Donde lo pasó?
  • 5:37 - 5:38
    No me acuerdo.
  • 5:38 - 5:39
    ¿Estás casado?
  • 5:42 - 5:43
    No me acuerdo.
  • 5:43 - 5:46
    ¿Te acuerdas Omaha, Nebraska?
  • 5:51 - 5:53
    No puedo pensar.
  • 5:55 - 5:56
    ¿Qué es que lo me pasa?
  • 5:56 - 5:57
    ¿Qué son ocho más cuatro?
  • 6:00 - 6:01
    Doce.
  • 6:01 - 6:02
    Qué es tu nombre?
  • 6:05 - 6:05
    Yo...
  • 6:07 - 6:08
    No hay nada que temer.
  • 6:08 - 6:10
    Sólo una perdimiento temporamente de memoría.
  • 6:10 - 6:13
    Se correcta generalmente dentra de unos pocos días.
  • 6:13 - 6:16
    Soy Doctor Bloch. Este es Doctor Towne.
  • 6:16 - 6:18
    Él es nuestro specialista de neurosiquiatría.
  • 6:18 - 6:20
    Estás en bueñas manos.
  • 6:20 - 6:22
    Has sufrido una herida traumática.
  • 6:22 - 6:24
    Un gran bulto en la cabeza.
  • 6:24 - 6:26
    Sí. Presión anormal en el cerebro,
  • 6:26 - 6:28
    sangría internal en la cavidad craneal.
  • 6:28 - 6:30
    Tienes un cortada aquí.
  • 6:32 - 6:33
    Hematoma.
  • 6:33 - 6:34
    Si, una hemotoma subdural.
  • 6:38 - 6:40
    También, los dos tímpanos han sido quebrado.
  • 6:43 - 6:44
    Sabes mi nombre?
  • 6:44 - 6:46
    Barlow.
  • 6:46 - 6:47
    Frank Barlow.
  • 6:47 - 6:49
    Frank Barlow.
  • 6:53 - 6:55
    Gracias.
  • 6:55 - 6:57
    Trataré a acordarme.
  • 7:04 - 7:07
    ¿No tienes ningún registro de él?
  • 7:07 - 7:10
    Si, Frank Barlow.
  • 7:12 - 7:14
    Raro.
  • 7:14 - 7:18
    Bueno, uh, trata David Merrill.
  • 7:18 - 7:22
    Eso es un nombre que encontré en una licencia de conducir en su bolsillo.
  • 7:23 - 7:25
    Sí.
  • 7:25 - 7:28
    No, las etiquetas de su ropa
  • 7:28 - 7:32
    vienen de tiendas de todo el país.
  • 7:32 - 7:33
    Eso es.
  • 7:33 - 7:35
    Sí, gracias.
  • 7:37 - 7:39
    Oh, Señora Ruskin, Sargente Lacoe está aquí para
  • 7:39 - 7:40
    esa cosa de Frank Barlow.
  • 7:40 - 7:43
    Hay algo que quiero decir primero.
  • 7:43 - 7:46
    Sentí para esa chica.
  • 7:46 - 7:48
    Por supuesto.
  • 7:48 - 7:51
    ¿Y disculpaste a su padre también?
  • 7:51 - 7:53
    Gente siempre piensa que es --
    Es personal con la policía.
  • 7:53 - 7:55
    Siempre se calientan.
  • 7:55 - 7:57
    No hay algo personal acerca de la vida de un niño?
  • 7:57 - 7:57
    Solo tenía 18 años.
  • 8:00 - 8:02
    Lo dejemos, no?
  • 8:02 - 8:03
    El sargento no tenía una opción.
  • 8:03 - 8:03
    El doctor no hizo tampoco.
  • 8:04 - 8:07
    Tenía que hacer eso informe.
  • 8:09 - 8:11
    ¿Reportaste ella?
  • 8:13 - 8:15
    Por supuesto lo hice.
  • 8:15 - 8:18
    Señora, la ley dice que un doctor necesita reportar un addicto.
  • 8:18 - 8:20
    Gracias. Yo sé las reglas.
  • 8:20 - 8:23
    Si, sabe las reglas pero usualmente obedece sus sentimientos,
  • 8:23 - 8:24
    que son muy activos.
  • 8:24 - 8:25
    ¿No hay algo malo
  • 8:25 - 8:27
    con reglas que hagan una chica a suicidarse?
  • 8:29 - 8:31
    Cuando estás listo, Señora Ruskin,
  • 8:31 - 8:32
    vamos a olvidar eso caso y
  • 8:32 - 8:35
    pasar al proximo.
  • 8:35 - 8:36
    Doctor Towne,
  • 8:36 - 8:38
    eres un hombre muy raro.
  • 8:46 - 8:47
    Autostopista.
  • 8:47 - 8:48
    Conocido como Frank Barlow.
  • 8:48 - 8:50
    Masculino, caucásico, americano.
  • 8:50 - 8:51
    No hay nada aquí que no he reportado a
  • 8:51 - 8:54
    la oficina de personas desaparecidas.
  • 8:54 - 8:56
    Vea por tí mismo.
  • 8:58 - 9:00
    Cualquier, uh -- oportunidad para
  • 9:00 - 9:03
    obtener sus huellas dactilares estanoche?
  • 9:03 - 9:04
    Pues, voy a chequear con Doctor Bloch.
  • 9:04 - 9:07
    Sus manos fueron muy quemados.
  • 9:23 - 9:25
    (musica dramatica)
  • 9:29 - 9:31
    ¿Sientes mas mejor, Señor Barlow?
  • 9:36 - 9:38
    Siento mas mejor, gracias.
  • 9:40 - 9:41
    Puedo sentarme?
  • 9:44 - 9:48
    Tengo permision a hacer más preguntas tontas.
  • 9:48 - 9:50
    Bueno, si no te importa respuestas tontas...
  • 9:50 - 9:52
    Tonta no me importa.
  • 9:52 - 9:54
    Respuestas astutas hacen.
  • 9:54 - 9:55
    ¿Respuestas astutas?
  • 9:55 - 9:57
    Señor Barlow, soy un trabajador social.
  • 9:57 - 10:01
    No soy un detectivo o reformador.
  • 10:01 - 10:03
    Todo que tengo que hacer es investigar tu caso
  • 10:03 - 10:07
    y determinar responsibilidad financial.
  • 10:07 - 10:08
    ¿Por qúe la lectura?
  • 10:08 - 10:10
    Porque no puedo pararme de sentir
  • 10:10 - 10:11
    que escondas algo.
  • 10:11 - 10:13
    ¿Piensas que estoy fingiendo todo de esto?
  • 10:13 - 10:16
    No puedes. No por mucho tiempo.
  • 10:16 - 10:20
    Doctor Towne es demasiado listo y minucioso.
  • 10:20 - 10:22
    Dile Doctor Town, o que quien es,
  • 10:22 - 10:24
    que accepto responsibilidad financial
  • 10:24 - 10:24
    por todo de este.
  • 10:26 - 10:27
    Que yo, personalmente, trabajaría por el resto de mi vida
  • 10:27 - 10:29
    a pagar esta cuenta
  • 10:29 - 10:30
    si alguíen me ayudara escapar de esta trampa.
  • 10:32 - 10:35
    Mira señorita, no sé quien yo soy.
  • 10:35 - 10:36
    ¿Y que de Frank Barlow?
  • 10:36 - 10:36
    Eso es un nombre que un doctor me dio.
  • 10:38 - 10:38
    ¿David Merrill?
  • 10:42 - 10:43
    Tenías Frank Barlow en tu billetera,
  • 10:43 - 10:46
    David Merrill en tu licencia de manejar.
  • 10:46 - 10:48
    Tengo "Hospital General de Decatur"
  • 10:48 - 10:49
    adentro de mi roba de bano.
  • 10:49 - 10:50
    ¿Que significa?
  • 10:50 - 10:53
    Comprobé David Merrill en Calle E en Las Vegas,
  • 10:53 - 10:54
    Y no existe un dirección como este.
  • 10:54 - 10:57
    Está bien.
  • 10:57 - 10:59
    Sigue al buscar quien yo no soy.
  • 11:02 - 11:05
    Debe quedarte ocupado durante un tiempo.
  • 11:05 - 11:07
    (Música dramática)
  • 11:09 - 11:10
    Lo siento.
    Dejame ayudarte.
  • 11:10 - 11:13
    No debes caminando por tu mismo.
  • 11:13 - 11:15
    (puerta cierra)
  • 11:15 - 11:16
    (música ominosa)
  • 11:27 - 11:30
    ¿Qué es?
    ¿Tú lo sabes?
  • 11:30 - 11:32
    ¿Acuerdes algo?
  • 11:35 - 11:37
    Enfermera. Enfermera.
  • 11:42 - 11:44
    (música dramática)
  • 12:16 - 12:17
    Señor Barlow,
  • 12:17 - 12:19
    uh, Doctor Bloch ha dado Teniente Lascoe tu permiso
  • 12:19 - 12:22
    para obtener las impresiones de dedo.
  • 12:22 - 12:24
    ¿Algo mareo desde ayer?
  • 12:26 - 12:29
    No estaba mareado, doctor.
  • 12:29 - 12:31
    Yo solo
  • 12:31 - 12:32
    repartí.
  • 12:32 - 12:32
    Todavía no puedo encontrar nada familia para tí, Barlow.
  • 12:35 - 12:36
    Entonces, supongo que es Barlow.
  • 12:36 - 12:37
    Nada parece encajar.
  • 12:40 - 12:42
    Doctor Bloch dijo la mano izquierda sola.
  • 12:42 - 12:44
    Actualmente, tenemos dos buenos posibilidades.
  • 12:44 - 12:46
    Si alguna vez has servido en el ejercito
  • 12:46 - 12:48
    o has hecho tiempo en encarcera.
  • 12:48 - 12:52
    Cualquier manera podemos encontrarlo adentro de 48 horas.
  • 12:55 - 12:57
    Puedo tener tu portapapeles por favor?
  • 12:57 - 12:58
    Sí.
    Disclúpeme.
  • 13:01 - 13:04
    Sí, tú eres nadie
  • 13:04 - 13:05
    o eres alguien.
  • 13:07 - 13:09
    Tal vez un autostopista.
  • 13:09 - 13:13
    Tal vez uno de los famosos millionarios perdidos.
  • 13:13 - 13:15
    Mucho de la gente se hace decepcionado.
  • 13:15 - 13:17
    No mucho resultan a ser millionarios.
  • 13:19 - 13:20
    ¿Te he hecho daño?
  • 13:23 - 13:25
    No. No.
  • 13:25 - 13:27
    Relajete.
  • 13:27 - 13:28
    Solo relajete.
    Estaré cuidadoso.
  • 13:31 - 13:35
    Ugh.
  • 13:35 - 13:37
    Debo a tratar un pulgar y dedo de corazon.
  • 13:37 - 13:38
    Los otros parecen muy llagos.
  • 13:40 - 13:41
    Bueno. Relajate.
  • 13:48 - 13:52
    Tengo que ser nervioso de los millones de dolares.
  • 13:52 - 13:54
    (rie)
  • 14:01 - 14:02
    (música dramática)
  • 14:06 - 14:08
    ¿Lo habías visto antes esa noche?
  • 14:08 - 14:11
    No, nunca.
  • 14:11 - 14:13
    ¿Pues, de que habló el?
  • 14:13 - 14:15
    ¿Fue conversación?
  • 14:15 - 14:17
    Pues, el, um, tuvo un cafe
  • 14:17 - 14:21
    y, uh, a ver --
  • 14:21 - 14:22
    Oh, sí.
  • 14:22 - 14:24
    Buscaba para uno de sus amigos.
  • 14:24 - 14:26
    ¿Alguien aquí? ¿En Decatur?
  • 14:26 - 14:29
    Bueno, eso es que penso.
  • 14:29 - 14:33
    Si, alguien trabajando en un restaurante.
  • 14:33 - 14:35
    Me acuerdo que me dio un rie.
  • 14:35 - 14:37
    Ooh.
  • 14:37 - 14:37
    ¿Te dijo el nombre de su amigo?
  • 14:39 - 14:42
    No, uh,
  • 14:42 - 14:45
    dijo que fue un algo chavo con un brazo cortado,
Title:
The Fugitive 2x9 Escapar en Negro Pt.1
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
14:46

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions