Return to Video

Saving Macau’s dying language

  • 0:02 - 0:04
    アイーダ・デ・イェジュスです
  • 0:04 - 0:06
    103歳です
  • 0:06 - 0:08
    年取ったなんて感じたくないわ
  • 0:09 - 0:12
    まだ80歳くらいの気持ちです
  • 0:13 - 0:14
    (笑い声)
  • 0:14 - 0:16
    アイーダはマカオ生まれです
  • 0:16 - 0:20
    400年間ポルトガルの支配下にあった
    中国の街です
  • 0:20 - 0:22
    彼女と娘のソニアは
  • 0:22 - 0:24
    マカオで危機に瀕する言語
  • 0:24 - 0:27
    パトア語を話す数少ない人々です
  • 0:29 - 0:30
    [消えゆくアイデンティティを守る]
  • 0:32 - 0:35
    地元のミュージックビデオには
    4か国語の字幕が付いています
  • 0:35 - 0:37
    パトア語、広東語、ポルトガル語、英語です
  • 0:37 - 0:40
    パトア語は16世紀
  • 0:40 - 0:43
    ポルトガルの交易ルート上の言語と
    結びついてきました
  • 0:43 - 0:45
    [パトア語](歌)
  • 0:45 - 0:46
    [マラーティ語]
  • 0:47 - 0:49
    [マレー語、ポルトガル語]
  • 0:51 - 0:53
    [広東語]
  • 0:53 - 0:56
    子供のころは学校で
  • 0:56 - 1:00
    パトア語を話すと白い目で見られました
  • 1:00 - 1:04
    本物のポルトガル語じゃないと言うんです
  • 1:05 - 1:09
    アイーダとソニアのルーツは
    ポルトガル系中国人です
  • 1:09 - 1:11
    マカオ人ですが
  • 1:11 - 1:13
    人口の1%にも満たない人々です
  • 1:13 - 1:15
    90%以上は中国人です
  • 1:15 - 1:17
    滅びゆく人種ですね
  • 1:17 - 1:19
    アイーダのコミュニティを理解するには
  • 1:19 - 1:21
    まずマカオという街を
    理解する必要があります
  • 1:25 - 1:27
    香港からフェリーで
    1時間で到着できるこの街は
  • 1:28 - 1:30
    数十年で驚くべき発展を遂げてきました
  • 1:30 - 1:33
    現在では、世界最大のカジノの街です
  • 1:33 - 1:36
    ラスベガスの
    なんと5倍の稼ぎを誇っています
  • 1:36 - 1:37
    これは1800年代に
  • 1:37 - 1:41
    当時の政府により
    ギャンブルが合法化されたからです
  • 1:42 - 1:45
    20年前の中国への返還により
  • 1:45 - 1:48
    国内唯一
    ギャンブルが合法な場所になりました
  • 1:48 - 1:50
    第2次世界大戦後
    多くのポルトガル人が去り
  • 1:50 - 1:52
    反ポルトガル機運が高まりました
  • 1:52 - 1:56
    でもいまだにいたる所で
    ポルトガルの影響が見られます
  • 1:56 - 1:58
    中国語とポルトガル語が公用語で
  • 1:58 - 2:01
    植民地時代の建物はユネスコ世界遺産です
  • 2:02 - 2:04
    街の中心部を少し出たところに
  • 2:04 - 2:06
    アイーダたちの
    伝統的マカオ料理の店があります
  • 2:07 - 2:11
    中国人女性はポルトガル人と結婚すると
  • 2:12 - 2:16
    ポルトガル料理に
    近いものを作ろうとしました
  • 2:16 - 2:20
    でも当時、ポルトガル料理の材料は
    揃わなかったんです
  • 2:20 - 2:25
    それで中国食材で代用したわけです
  • 2:25 - 2:28
    こうしてできたのがマカオ料理です
  • 2:28 - 2:32
    私たちのレストランの
    名物料理はミンチーです
  • 2:32 - 2:35
    豚ひき肉でできた
  • 2:35 - 2:37
    とてもシンプルな料理です
  • 2:38 - 2:41
    もう一つの名物料理はパト・カビデラです
  • 2:41 - 2:44
    もちろん、ポルトガルにも
    カビデラはあります
  • 2:44 - 2:48
    アヒルの血と酢を混ぜて作られる煮込みです
  • 2:49 - 2:52
    ユネスコはマカオを
    「フュージョン食の元祖の街」と呼び
  • 2:52 - 2:56
    パトア語を
    滅びかけている言語としています
  • 2:56 - 2:58
    話者はたった50人ほどしかいません
  • 2:58 - 3:02
    祖母はパトア語をよく話していました
  • 3:03 - 3:06
    若い世代はあまり話しません
  • 3:06 - 3:09
    マカオに住むマカオ人は4,000人ほどです
  • 3:09 - 3:13
    でも世界中には150万人ほどいると
    推定されています
  • 3:14 - 3:17
    世界中に散らばっている
    隠された民族なのです
  • 3:17 - 3:19
    ソーシャルメディアの台頭で
  • 3:19 - 3:23
    多くの人がつながりを持てるようになりました
  • 3:24 - 3:27
    四散した人々は
    3年ごとにマカオ訪問に招かれます
  • 3:28 - 3:29
    でも実際にマカオに住む人々は
  • 3:29 - 3:32
    文化とアイデンティティのために
    闘わなければと感じています
  • 3:33 - 3:35
    何世代もマカオに住んでいますが
  • 3:35 - 3:37
    外国人と間違えられることもよくあります
  • 3:38 - 3:42
    ほとんど毎日
  • 3:42 - 3:45
    「広東語が上手だね!」って言われます
  • 3:45 - 3:49
    セルジオ・ペレズはマカオ人。
    39歳の映画製作者です
  • 3:49 - 3:51
    先ほどのミュージックビデオも彼の作品です
  • 3:51 - 3:54
    このビデオで活躍しているのは
    アマチュア劇団です
  • 3:54 - 3:56
    毎年パトア語の舞台に立ち
  • 3:56 - 3:58
    自分たちの言語を守ろうとしています
  • 3:58 - 4:02
    お年寄りはもちろん
    マカオ語をよく知っています
  • 4:02 - 4:06
    ぼくを見て
    外国人だと思う人も多いんです
  • 4:06 - 4:08
    でもぼくが話し始めると
  • 4:08 - 4:11
    「あ、本物のマカオ人だ」って
    気付いてくれます
  • 4:11 - 4:18
    若い世代は本当に
    マカオ語をほとんど知りません
  • 4:18 - 4:22
    ソニアは90年代にこの劇団を共同で
    立ち上げ、続けていくつもりです
  • 4:23 - 4:27
    大切なことをしていると思っています
  • 4:28 - 4:34
    消えゆく言語を、この25年間守ってきました
  • 4:35 - 4:37
    ぜひ続けていきたいと思っています
  • 4:37 - 4:39
    あなたもネイルをするつもり?
  • 4:39 - 4:41
    今からネイルに行くんです
  • 4:44 - 4:45
    ご視聴いただき
  • 4:45 - 4:46
    ありがとうございます
  • 4:46 - 4:49
    文化やアイデンティティに
    関心がおありですか?
  • 4:49 - 4:51
    Goldthreadを
    サブスクしてぜひご視聴ください
  • 4:52 - 4:55
    英語字幕:barb_emm
    字幕チェック:Carol Wang
Title:
Saving Macau’s dying language
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
05:01

Japanese subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions