Menyelamatkan bahasa Makau yang hampir punah
-
0:02 - 0:04Perkenalkan Aida de Jesus
-
0:04 - 0:06Usianya 103 tahun.
-
0:06 - 0:08Aku tidak suka jika merasa
terlalu tua -
0:09 - 0:12Aku merasa usiaku baru 80 tahun.
-
0:13 - 0:14(Tertawa)
-
0:14 - 0:16Aida berasal dari Macau,
-
0:16 - 0:20sebuah kota di Tiongkok,
bekas jajahan Portugal selama 400 tahun. -
0:20 - 0:23Aida dan putrinya Sonia adalah
segelintir orang -
0:23 - 0:25yang masih berbicara
dalam bahasa Patua, -
0:25 - 0:27sebuah bahasa yang amat langka
asli Macau. -
0:28 - 0:30[Melestarikan identitas yang memudar]
-
0:32 - 0:35Inilah video musik daerah
dengan teks empat bahasa: -
0:35 - 0:37Patua, Kanton, Portugis, dan Inggris
-
0:37 - 0:40Anda bisa lihat betapa Patua
bercampur bahasa di banyak tempat. -
0:40 - 0:43sepanjang rute perdagangan bangsa Portugis
di abad ke-16. -
0:43 - 0:45(Patua)(Nyanyian)
-
0:45 - 0:46[Marathi]
-
0:47 - 0:49[Melayu&Portugis]
-
0:51 - 0:53[Kanton]
-
0:53 - 0:56Jadi, di hari-hari sekolah,
-
0:56 - 1:00mereka agak tidak suka
jika kami berbicara bahasa Patua, -
1:00 - 1:04karena mereka biasa berkata
bahwa itu bukan bahasa asli Portugis. -
1:05 - 1:09Aida dan Sonia adalah penduduk asli Macau
berdarah campuran Portugis-Tiongkok. -
1:09 - 1:11Mereka orang Macau,
-
1:11 - 1:14dan jumlah mereka hanya kurang dari 1%
dari penduduk kota tersebut -
1:14 - 1:16yang lebih dari 90%nya
adalah orang Tiongkok. -
1:16 - 1:17Boleh dibilang ras kami hampir punah.
-
1:17 - 1:19Untuk memahami masyarakat Aida,
-
1:19 - 1:22kita harus lebih dulu memahami
kotanya, Macau, -
1:25 - 1:27yang berjarak satu jam dengan kapal ferry
dari Hong Kong. -
1:28 - 1:30Selama beberapa dekade belakangan,
kota itu berkembang dengan pesat, -
1:30 - 1:33sekarang, kota itu terkenal
sebagai kota kasino terbesar di dunia. -
1:33 - 1:36meraup uang lima kali lebih besar
daripada Las Vegas. -
1:36 - 1:37Ini sebagian besar berkat
-
1:37 - 1:41legalisasi perjudian oleh
Pemerintahan Portugis di era 1800an. -
1:41 - 1:45Jadi, ketika Portugal mengembalikan
Macau ke Tiongkok 20 tahun yang lalu, -
1:45 - 1:48menjadi satu-satunya tempat di negara itu
yang melegalkan perjudian. -
1:48 - 1:50Banyak orang Portugis meninggalkan
tempat itu setelah PDII -
1:50 - 1:52dan kerusuhan anti-Portugis
terjadi di era 60an, -
1:52 - 1:56tapi anda masih tetap bisa melihat
pengaruh Portugis di seluruh kota. -
1:56 - 1:58Tiongkok dan Portugis
adalah bahasa resmi, -
1:58 - 2:01dan bangunan-bangunan kolonial
dilindungi Unesco sebagai situs budaya. -
2:02 - 2:04Dan tepat di luar pusat kota
-
2:04 - 2:06berdiri restoran tradisional Macau
milik Aida dan Sonia. -
2:07 - 2:11Ketika orang Portugis menikahi
wanita Tiongkok -
2:12 - 2:16mereka mencoba memasak makanan
sedekat mungkin dengan selera Portugis. -
2:16 - 2:20Tapi dulu, mereka tidak punya
cukup bahan makanan Portugis, -
2:20 - 2:25jadi mereka mencoba memakai
bahan masakan Tiongkok, -
2:25 - 2:28sejak itulah makanan Macau tercipta.
-
2:28 - 2:32Di restoran kami,
hidangan khas kami adalah minchi. -
2:32 - 2:35Itu hidangan yang sangat sederhana.
-
2:35 - 2:37Terbuat dari daging babi cincang.
-
2:38 - 2:41Hidangan khas lainnya adalah
pato cabidela. -
2:41 - 2:44Tentu saja, di Portugal juga ada cabidela.
-
2:44 - 2:48Bahan utamanya adalah darah bebek
yang dicampur dengan cuka. -
2:49 - 2:52Unesco menyebut Macau sebagai
"rumahnya makanan kombinasi pertama" -
2:52 - 2:56dan juga mengakui bahasa Macau, Patua
sebagai bahasa yang hampir punah, -
2:56 - 2:58yang digunakan hanya oleh 50 orang.
-
2:58 - 3:02Sebelumnya, nenekku lebih banyak
berbicara bahasa Patua. -
3:03 - 3:06Generasi muda tidak terlalu bisa
berbahasa Patua. -
3:06 - 3:09Meskipun hanya tersisa 4.000 orang
yang tinggal di Macau, -
3:09 - 3:13penelitian menunjukkan ada kemungkinan
lebih dari 1,5 juta orang Macau di dunia -
3:14 - 3:17Populasinya tersembunyi karena tersebar.
-
3:17 - 3:19Dengan munculnya media sosial,
-
3:19 - 3:23banyak di antara mereka
yang tetap menjalin hubungan. -
3:24 - 3:27Diaspora bahkan diundang untuk
mengunjungi Macau setiap tiga tahun. -
3:28 - 3:30Tetapi mereka yang menetap di Macau merasa
-
3:30 - 3:32mereka harus berjuang untuk melestarikan
budaya dan identitas mereka. -
3:33 - 3:35Mereka telah tinggal di Macau
selama bergenerasi, -
3:35 - 3:37tetapi mereka seringkali dianggap
orang asing di tanah mereka sendiri. -
3:38 - 3:43Setiap hari, aku selalu membuat
orang terkesima, "Waah, -
3:43 - 3:45bahasa Kantonmu baik sekali!"
-
3:45 - 3:49Itulah Sergio Perez, pembuat film
seorang Macau berusia 39 tahun -
3:49 - 3:51yang membuat video musik
yang anda saksikan tadi. -
3:51 - 3:54Video musik itu menampilkan
rombongan teater amatir -
3:54 - 3:56yang mencoba melestarikan
bahasa tersebut -
3:56 - 3:58melalui penampilan drama Patua
setiap tahun. -
3:58 - 4:02Para lansia Macau benar-benar mengenal
budaya Macau. -
4:02 - 4:06Terkadang, mereka mungkin berpikir
kalau aku ini orang asing, -
4:06 - 4:08tapi ketika aku mulai bicara,
-
4:08 - 4:11mereka benar-benar tahu "Baiklah,
pria ini orang Makau." -
4:11 - 4:18Aku benar-benar merasa generasi muda,
tidak mengenal banyak tentang Macau. -
4:18 - 4:22Sonia, yang juga pendiri rombongan teater
itu di era 90an, ingin meneruskannya. -
4:23 - 4:27Kurasa kami melakukan hal yang bagus.
-
4:28 - 4:34Meskipun bahasa itu hampir punah, kami
berhasil melestarikannya selama 25 tahun. -
4:35 - 4:37dan kami ingin meneruskannya.
-
4:37 - 4:39Kau mau perawatan kuku?
-
4:39 - 4:41Dia mau perawatan kuku.
-
4:43 - 4:45Terima kasih sudah menonton.
-
4:45 - 4:47Jika anda suka video ini,
-
4:47 - 4:49Kami punya lebih banyak cerita
tentang budaya dan identitas. -
4:49 - 4:51Lihat semua
dan berlangganan ke Goldthread. -
4:52 - 4:55Teks oleh barb_emm
Review oleh Carol Wang
- Title:
- Menyelamatkan bahasa Makau yang hampir punah
- Description:
-
Makau terkenal hari ini karena kasino-kasinonya, tetapi 20 tahun yang lalu, itu adalah koloni yang diperintah oleh Portugis, yang telah ada di sana selama lebih dari 400 tahun. Banyak pedagang Portugis menikahi wanita Tionghoa, dan anak-anak mereka mengembangkan makanan, budaya, dan bahasa mereka sendiri yang berbeda.
Tapi sekarang kelompok ras campuran ini, yang dikenal sebagai orang Makau, berjumlah kurang dari 1 persen dari populasi Makau, dan bahasa mereka, Patuá, sedang sekarat.
Untuk lebih banyak cerita tentang identitas, lihat ini:
Menemukan Bob Marley dari Cina
https://www.youtube.com/watch?v=pu2J4AeNpakSmangus: Suku Paling Terpencil di Taiwan
https://www.youtube.com/watch?v=t5sOilySuyc&t=15s** VIDEO BARU SETIAP SENIN, RABU, DAN JUMAT
**IKUTI KAMI DI IG, TWITTER, DAN FACEBOOK:
http://instagram.com/goldthread2
http://twitter.com/goldthread2
http://facebook.com/goldthread2Ditulis, Diproduksi, dan Disuarakan oleh: Venus Wu
Difilmkan oleh: Mario Chui
Diedit oleh: Mario Chui dan Nicholas Ko
Animasi oleh: Ray Ngan
Dikuasai oleh: Victor PeñaMusik: Jaringan Audio
#macanese #macau #dyinglanguage
- Video Language:
- English
- Team:
- Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 05:01
ary nuansa edited Indonesian subtitles for Saving Macau’s dying language | ||
Nita Ayu edited Indonesian subtitles for Saving Macau’s dying language |