Return to Video

Sauver la langue en danger de Macao

  • 0:02 - 0:04
    Narrateur: Voici Aida de Jesus.
  • 0:04 - 0:06
    Elle a 103 ans.
  • 0:06 - 0:08
    Aida de Jesus: Je n'aime pas
    me sentir si vieille.
  • 0:09 - 0:12
    J'aime me sentir ayant 80 ans.
  • 0:13 - 0:14
    (rires)
  • 0:14 - 0:16
    Narrateur: Aida vient de Macao,
  • 0:16 - 0:20
    une ville chinoise qui a été colonisée
    par le Portugal pendant 400 ans.
  • 0:20 - 0:23
    Avec sa fille Sonia,
    elle fait partie des rares personnes
  • 0:23 - 0:24
    qui parlent encore le patuà.
  • 0:24 - 0:27
    une langue en danger critique
    qui est unique à Macao.
  • 0:29 - 0:31
    [Préservation d'une identité en déclin]
  • 0:32 - 0:35
    Voici un vidéoclip local avec
    sous-titres en quatre langues :
  • 0:35 - 0:37
    Patuà, Cantonais, Portugais et Anglais.
  • 0:37 - 0:40
    On peut voir comment Patuà
    mélange les langues des endroits
  • 0:40 - 0:43
    situés au long de la route commerciale
    portugaise au XVIe siècle.
  • 0:43 - 0:45
    (Patuà) (En chantant)
  • 0:45 - 0:46
    [Marathi]
  • 0:47 - 0:49
    [Malais et Portugais]
  • 0:51 - 0:53
    [Cantonais]
  • 0:53 - 0:56
    Sonia : Donc, à l'école de nos jours,
  • 0:56 - 1:00
    ils n'aimaient pas
    qu'on parle Patuà,
  • 1:00 - 1:04
    Car ils avaient l'habitude de dire
    que ce n'était pas le vrai portugais.
  • 1:05 - 1:09
    Narrateur : Aida et Sonia sont locaux de Macao
    d'ascendance mixte Portugaise-Chinoise.
  • 1:09 - 1:11
    Ce sont les Macanais,
  • 1:11 - 1:13
    et ils représentent moins de 1% de la ville
  • 1:13 - 1:15
    qui est à plus de 90% chinoise.
  • 1:15 - 1:17
    Sonia : On peut dire que c'est un peuple
    en voie de disparition.
  • 1:17 - 1:19
    Narrateur: Pour comprendre la communauté d'Aida,
  • 1:19 - 1:21
    il faut d'abord comprendre
    sa ville, Macao,
  • 1:25 - 1:27
    qui se trouve à une heure
    de ferry de Hong Kong.
  • 1:28 - 1:30
    Elle s'est rapidement développée
    au cours des dernières décennies,
  • 1:30 - 1:33
    et est maintenant connue comme
    la plus grande ville de casino du monde,
  • 1:33 - 1:36
    se classant cinq fois avec
    autant d'argent que Las Vegas.
  • 1:36 - 1:37
    C'est grâce, en partie,
  • 1:37 - 1:41
    aux Portugais qui ont légalisé
    le jeu dans les années 1800.
  • 1:42 - 1:45
    Alors, quand le Portugal a rendu Macao
    à la Chine il y a 20 ans,
  • 1:45 - 1:48
    Il est devenu le seul endroit du pays
    où le jeu était légal.
  • 1:48 - 1:50
    Beaucoup de Portugais sont partis
    après la Seconde Guerre mondiale
  • 1:50 - 1:52
    et une émeute anti-portugaise
    dans les années 60,
  • 1:52 - 1:56
    mais on peut toujours repérer des signes
    d'influence portugaise dans toute la ville.
  • 1:56 - 1:58
    Le Chinois et le Portugais
    sont les langues officielles,
  • 1:58 - 2:01
    et les bâtiments coloniaux sont des sites
    patrimoniaux protégés par l'UNESCO.
  • 2:02 - 2:04
    Et juste à l'extérieur du centre-ville
  • 2:04 - 2:06
    se trouve le restaurant macanais
    traditionnel d'Aida et Sonia.
  • 2:07 - 2:11
    Sonia: Quand les Portugais se sont mariés
    avec les femmes chinoises
  • 2:12 - 2:16
    ils ont essayé de cuisiner le plus près
    possible de la cuisine portugaise.
  • 2:16 - 2:20
    Mais à cette époque, ils n'avaient pas
    autant d'ingrédients portugais,
  • 2:20 - 2:25
    alors ils ont essayé d'y mettre
    des ingrédients chinois,
  • 2:25 - 2:28
    et c'est comme ça qu'a commencé la cuisine macaneuse.
  • 2:28 - 2:32
    Dans notre restaurant,
    notre spécialité culinaire est le minchi.
  • 2:32 - 2:35
    C'est un plat simple.
  • 2:35 - 2:37
    Il est fait de porc haché.
  • 2:38 - 2:41
    Un autre plat signature est le "pato cabidela".
  • 2:41 - 2:44
    Bien sûr, au Portugal,
    ils ont aussi cabidela.
  • 2:44 - 2:48
    Il est fait de sang de canard
    mélangé avec du vinaigre.
  • 2:49 - 2:52
    Narrateur : L'Unesco appelle Macao
    "la maison de la première cuisine fusion",
  • 2:52 - 2:56
    et reconnaît aussi la langue macanienne, Patuà,
    comme une langue en voie de disparition,
  • 2:56 - 2:58
    avec seulement 50 personnes
    qui la parlent.
  • 2:58 - 3:02
    Aida : Patuà, avant,
    ma grand-mère le parlait plus.
  • 3:03 - 3:06
    Les jeunes ne parlent pas beaucoup patuà.
  • 3:06 - 3:09
    Narrateur : Bien qu'il ne reste plus que
    4,000 Macanais à Macao,
  • 3:09 - 3:13
    une étude suggère qu'il pourrait y en avoir
    plus de 1,5 million dans le monde.
  • 3:14 - 3:17
    Roy Xavier : C'est une population cachée
    car elle est dispersée.
  • 3:17 - 3:19
    Grâce au développement des réseaux sociaux,
  • 3:19 - 3:23
    bon nombre d'entre eux ont conservé leurs liens.
  • 3:24 - 3:27
    Narrateur: La diaspora est même invitée
    à visiter Macao tous les trois ans.
  • 3:28 - 3:30
    Mais ceux qui restent à Macao sentent
  • 3:30 - 3:32
    qu'ils doivent lutter pour préserver
    leur culture et leur identité.
  • 3:33 - 3:35
    Ils sont à Macao depuis des générations,
  • 3:35 - 3:37
    mais ils sont souvent pris pour des étrangers
    dans leur propre pays.
  • 3:38 - 3:43
    Sergio Perez : Pour moi, presque chaque jour,
    je reçois des gens
  • 3:43 - 3:45
    (Cantonais) "Wow, tu parles très bien le cantonais !"
  • 3:45 - 3:49
    Narrateur: Ici, Sergio Perez,
    un cinéaste macanais de 39 ans
  • 3:49 - 3:51
    qui a fait le clip vidéo qu'on a vu tout à l'heure.
  • 3:51 - 3:54
    Ce clip met en scène
    une troupe de théâtre amateur
  • 3:54 - 3:56
    qui essaie de préserver la langue
  • 3:56 - 3:58
    en réalisant une pièce de Patuà chaque année
  • 3:58 - 4:02
    SP : les anciens de Macao,
    ils connaissent certainement le macanais.
  • 4:02 - 4:06
    Parfois, ils pourraient penser
    que je suis un étranger,
  • 4:06 - 4:08
    mais au moment où je commence à parler,
  • 4:08 - 4:11
    ils savent vraiment "D'accord,
    ce gars est macanais."
  • 4:11 - 4:18
    J'ai l'impression que la jeune génération,
    ils ne savent pas grand-chose sur les Macanais.
  • 4:18 - 4:22
    N: Sonia, qui a cofondé la compagnie théâtrale
    dans les années 90, dit qu'elle va continuer.
  • 4:23 - 4:27
    Sonia: Je pense que nous faisons
    quelque chose de bien.
  • 4:28 - 4:34
    Même si c'est une langue en voie de disparition
    nous l'avons conservé pendant 25 ans,
  • 4:35 - 4:37
    et nous espérons continuer.
  • 4:37 - 4:39
    AJ : Tu vas te faire les ongles?
  • 4:39 - 4:41
    Sonia : Elle va se faire les ongles.
  • 4:44 - 4:45
    Merci d'avoir regardé.
  • 4:45 - 4:46
    Si tu aimes cette vidéo,
  • 4:46 - 4:49
    on a plus d'histoires
    sur la culture et l'identité.
  • 4:49 - 4:51
    Regarde-les et abonne-toi à Goldthread.
  • 4:52 - 4:55
    Sous-titres: Nerina Julia Santoro
    Relecture par Léah Aïche-Olivier
Title:
Sauver la langue en danger de Macao
Description:

Macao est surtout connue aujourd'hui pour ses casinos, mais il y a 20 ans, c'était une colonie gouvernée par les Portugais, qui y étaient depuis plus de 400 ans. De nombreux commerçants portugais ont épousé des femmes chinoises et leurs enfants ont développé leur propre gastronomie, culture et langue.

Mais maintenant, ce groupe métis, connu sous le nom de Macanais, représente moins de 1 % de la population de Macao, et leur langue, le patuá, est en train de mourir.

Pour regarder plus d'histoires sur l'identité :

À la recherche du Bob Marley de Chine:
https://www.youtube.com/watch?v=pu2J4AeNpak

Smangus : la tribu la plus éloignée de Taïwan
https://www.youtube.com/watch?v=t5sOilySuyc&t=15s

**NOUVELLES VIDÉOS TOUS LES LUNDI, MERCREDI ET VENDREDI
**SUIVEZ-NOUS SUR IG, TWITTER ET FACEBOOK :
http://instagram.com/goldthread2
http://twitter.com/goldthread2
http://facebook.com/goldthread2

Écrit, produit et interprété par Venus Wu
Filmé par Mario Chui
Édité par Mario Chui et Nicholas Ko
Animé par Ray Ngan
Masterisé par Victor Peña

Musique: Audio Network

#macanese #macau #dyinglanguage

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
05:01

French subtitles

Revisions Compare revisions