Како мегаградови мењају мапу света
-
0:01 - 0:06Желим да другачије замислите начин
на који се живот организује на земљи. -
0:07 - 0:11Мислите о овој планети
као о људском телу у ком живимо. -
0:12 - 0:17Скелет је транспортни систем
путева и железница, -
0:17 - 0:20мостова и тунела, ваздушних и морских лука
-
0:20 - 0:23који нам омогућавају да се крећемо
по свим континентима. -
0:23 - 0:26Васкуларни систем који даје телу снагу
-
0:26 - 0:29су цеви за нафту, гасоводне цеви
и електродистрибутивне мреже -
0:29 - 0:30које расподељују енергију.
-
0:31 - 0:34Нервни систем комуникације
-
0:34 - 0:37су каблови интернета,
сателити, мреже мобилне телефоније -
0:37 - 0:41и информативни центри
који нам омогућавају дељење информација. -
0:41 - 0:46Ова инфраструктурна матрица
која непрестано расте -
0:46 - 0:51већ се састоји од путева
дужине 64 милиона километара, -
0:51 - 0:54четири милиона километара железнице,
-
0:54 - 0:57два милиона километара цевовода
-
0:57 - 1:00и једног милиона километра
каблова за интернет. -
1:01 - 1:04Шта је са интернационалним границама?
-
1:05 - 1:09Имамо мање од 500 000 километара граница.
-
1:10 - 1:12Хајде да изградимо бољу мапу света.
-
1:13 - 1:16Можемо започети превазилажењем
извесне застареле митологије. -
1:17 - 1:20Постоји изрека са којом су упознати
сви студенти историје: -
1:21 - 1:24„Географија је судбина.“
-
1:24 - 1:25Звучи тако озбиљно, зар не?
-
1:26 - 1:28То је тако фаталистичка изрека.
-
1:28 - 1:33Она нам говори да су земље окружене копном
осуђене на сиромаштво, -
1:33 - 1:36да мале земље не могу да избегну
своје веће суседе, -
1:36 - 1:39да су огромне раздаљине непремостиве.
-
1:40 - 1:43Међутим, са сваким путовањем по свету,
-
1:43 - 1:47видим силу која је још јача
и у замаху на планети - -
1:48 - 1:49повезивање.
-
1:50 - 1:54Револуција глобалне повезаности
у свим својим облицима - -
1:54 - 1:57транспорт, енергија и комуникација -
-
1:57 - 2:01омогућила је огроман помак у кретању људи,
-
2:01 - 2:04добара, ресурса, знања,
-
2:04 - 2:08која је таква да више не видимо
географију одвојену од ње. -
2:09 - 2:13Заправо, видим ове две снаге
како се спајају -
2:13 - 2:15у нешто што називам „конектографија“.
-
2:16 - 2:20Конектографија представља огроман помак
-
2:20 - 2:24у мобилности људи, ресурса и идеја,
-
2:24 - 2:25али представља еволуцију,
-
2:26 - 2:32развој света од политичке географије,
-
2:32 - 2:35што је начин на који легално делимо свет,
-
2:36 - 2:38до функционалне географије,
-
2:38 - 2:41што је начин на који заправо
користимо свет, -
2:41 - 2:45од нација и граница до инфраструктуре
и ланаца снабдевања. -
2:46 - 2:48Наш глобални систем се развија
-
2:49 - 2:53од вертикално интегрисаних
империја 19. века, -
2:53 - 2:57преко хоризонтално
међузависних нација 20. века -
2:57 - 3:02до глобалне мреже цивилизација у 21. веку.
-
3:03 - 3:07Повезаност, а не суверенитет,
-
3:07 - 3:11постао је принцип
организације људске врсте. -
3:11 - 3:14(Аплауз)
-
3:15 - 3:19Постајемо цивилизација глобалне мреже
-
3:19 - 3:21јер је буквално градимо.
-
3:22 - 3:25Сви светски буџети за одбрану
и војни трошкови заједно -
3:25 - 3:28износе тек нешто испод
два билиона долара годишње. -
3:28 - 3:31У међувремену, процењује се
да ће доћи до пораста -
3:31 - 3:33наших глобалних
инфраструктуралних трошкова -
3:33 - 3:36од девет билиона годишње
током следеће деценије. -
3:36 - 3:37Па, и требало би.
-
3:37 - 3:40Живимо са инфраструктуралним залихама
-
3:40 - 3:43предвиђеним за светску популацију
од три миллиарде -
3:44 - 3:47док нам популација прелази
од 7 ка 8 милијарди, -
3:47 - 3:49а на крају и 9 милијарди и више.
-
3:49 - 3:54По правилу би требало да трошимо
око једног билиона долара -
3:54 - 3:58на основне инфраструктуралне потребе
на сваку милијарду становника на свету. -
3:59 - 4:02Не изненађује да је Азија у вођству.
-
4:03 - 4:06Током 2015. године,
Кина је најавила стварање -
4:06 - 4:09Азијске банке
за инфраструктуру и улагања, -
4:10 - 4:13која заједно са мрежом других организација
-
4:13 - 4:16има за циљ да изгради мрежу
путева гвожђа и свиле, -
4:17 - 4:19која ће се протезати
од Шангаја до Лисабона. -
4:20 - 4:24Док се развија
овај топографски инжењеринг, -
4:24 - 4:29вероватно ћемо потрошити више
на инфраструктуру у наредних 40 година, -
4:29 - 4:33изградићемо више инфраструктуре
у следећих 40 година -
4:33 - 4:35него што смо то учинили
у претходних 4 000 година. -
4:37 - 4:39Застанимо и размислимо о томе на тренутак.
-
4:40 - 4:44Толико увећана потрошња за изградњу
основа глобалног друштва, -
4:44 - 4:47уместо потрошње
на средства за њено уништење, -
4:47 - 4:50може имати далекосежне последице.
-
4:50 - 4:53Повезаност је начин
на који оптимизујемо прерасподелу -
4:53 - 4:55људи и ресурса широм света.
-
4:55 - 5:00То је начин на који људска врста
постаје више од пуког збира својих делова. -
5:01 - 5:03Верујем да је то оно што се дешава.
-
5:05 - 5:09Повезаност има свог близанца
међу мегатрендовима 21. века - -
5:09 - 5:11планетарну урбанизацију.
-
5:12 - 5:15Градови су инфраструктуре
које нас највише дефинишу. -
5:16 - 5:19До 2030. године, више од две трећине
светске популације -
5:19 - 5:20живеће у градовима.
-
5:20 - 5:23Ово нису само тачкице на мапи,
-
5:23 - 5:27већ огромни архипелази
који се протежу стотинама километара. -
5:27 - 5:29Ево нас у Ванкуверу,
-
5:29 - 5:31на врху каскадијског коридора
-
5:31 - 5:34који се протеже јужно
дуж америчке границе до Сијетла. -
5:35 - 5:37Технолошки гигант Силицијумске долине
-
5:37 - 5:40креће северно од Сан Франциска,
наниже према Сан Хозеу -
5:40 - 5:42и дуж залива до Оукланда.
-
5:42 - 5:45Ширење Лос Анђелеса
сада прелази Сан Дијего -
5:45 - 5:47преко мексичке границе до Тихуане.
-
5:47 - 5:50Сан Дијего и Тихуана сада имају
заједнички аеродромски терминал -
5:50 - 5:52са ког можете отићи у обе земље.
-
5:52 - 5:53На крају може доћи до тога
-
5:54 - 5:58да брза железничка мрежа
повеже целокупну обалу Тихог океана. -
5:58 - 6:02Амерички североисточни мегалополис
креће од Бостона преко Њујорка -
6:02 - 6:04и Филаделфије до Вашингтона.
-
6:04 - 6:06Има више од 50 милиона људи
-
6:06 - 6:09и у плану је мрежа брзе железнице.
-
6:09 - 6:13Међутим, Азија је место на ком видимо
да се мегаградови спајају. -
6:13 - 6:18Континуирани строп светла
од Токија преко Нагоје до Осаке -
6:18 - 6:20садржи више од 80 милиона људи
-
6:20 - 6:21и већи део јапанске економије.
-
6:22 - 6:25То је највећи светски мегаград.
-
6:25 - 6:26За сада.
-
6:27 - 6:29У Кини, међутим,
мегаградски скупови се спајају -
6:29 - 6:32са популацијом која достиже
100 милиона људи. -
6:32 - 6:34Економски прстен Бохај око Пекинга,
-
6:34 - 6:36делта реке Јангцекјанг око Шангаја
-
6:36 - 6:38и делта Бисерне реке
-
6:38 - 6:41протежу се од Хонг Конга
северно до Гуангџоуа, -
6:41 - 6:45а у средини је мегаградски скуп
Чунгкинг-Ченгду, -
6:45 - 6:48чија је географска површина
скоро исте величине -
6:48 - 6:49као држава Аустрија.
-
6:51 - 6:53Сваки од ових мегаградских скупова
-
6:53 - 6:56има БДП којa се приближава цифри
од два билиона долара, -
6:56 - 6:59што је готово једнако БДП-у
скоро целокупне Индије. -
7:00 - 7:05Па, замислите да наше глобалне
дипломатске институције, као што је Г20, -
7:05 - 7:09заснивају чланство на економској снази,
-
7:09 - 7:11а не на националној заступљености.
-
7:11 - 7:15Неки кинески мегаградови би могли
постати чланови и добити место за столом, -
7:15 - 7:19док би целе земље, као што су Аргентина
или Индонезија, биле искључене. -
7:20 - 7:21Ако кренемо до Индије,
-
7:21 - 7:24чија ће популација
ускоро превазићи популацију у Кини, -
7:24 - 7:26и она има мегаградске скупове,
-
7:26 - 7:29као што је главна регија Делхија
-
7:29 - 7:30и Мумбај.
-
7:30 - 7:34На Средњем Истоку, Шири Техеран
обухвата једну трећину иранске популације. -
7:34 - 7:36Већи део од 80 милиона становника Египта
-
7:36 - 7:39живи у пролазу
између Каира и Александрије. -
7:39 - 7:43У заливу се формирају
низови држава-градова, -
7:43 - 7:45од Бахреина и Катара
-
7:45 - 7:48преко Уједињених Aрапских Eмирата
до Маската у Оману. -
7:49 - 7:50Затим, ту је и Лагос,
-
7:51 - 7:55највећи афрички град
и нигеријски комерцијални центар. -
7:55 - 7:57Постоји план за његову железничку мрежу,
-
7:57 - 8:01што ће бити сидро
огромног атлантског обалског појаса, -
8:01 - 8:04који се протеже преко Бенина, Тогоа и Гане
-
8:04 - 8:08до Абиџана, главног града Обале Слоноваче.
-
8:08 - 8:11Ове су земље, међутим, предграђа Лагоса.
-
8:12 - 8:14У свету мегаградова,
-
8:14 - 8:17државе могу бити предграђа градова.
-
8:19 - 8:20До 2030. године ћемо имати
-
8:20 - 8:25чак 50 таквих скупова
мегаградова на свету. -
8:25 - 8:27Па, која вам мапа говори више?
-
8:27 - 8:30Наша традиционална мапа
од 200 појединачних нација -
8:30 - 8:32која је закачена на већини наших зидова
-
8:32 - 8:35или ова мапа од 50 мегаградских скупова?
-
8:36 - 8:39Ипак, и ово је непотпуно
-
8:39 - 8:43јер не можете разумети
било који појединачни мегаград -
8:43 - 8:46без разумевања његове повезаности
са другим градовима. -
8:47 - 8:49Људи се селе у градове
да би били повезани, -
8:49 - 8:52а због повезаности
се ови градови развијају. -
8:53 - 8:57Било који од њих, као што су Сао Пауло,
Истанбул или Москва, -
8:57 - 9:01има БДП који се приближава
или прелази трећину половине -
9:01 - 9:03целокупног њиховог националног БДП-а.
-
9:04 - 9:06Међутим, једнако је важно
-
9:06 - 9:09да не можете израчунати
ниједну њихову појединачну вредност -
9:09 - 9:12без разумевања улоге протока људи,
-
9:12 - 9:14финансија, технологије
-
9:14 - 9:16који им омогућавају да се развијају.
-
9:17 - 9:19Узмите за пример
провинцију Хаутенг у Јужној Африци, -
9:19 - 9:23која садржи Јоханезбург
и главни град, Преторију. -
9:23 - 9:26Она, такође, представља нешто мало
преко трећине јужноафричког БДП-а. -
9:27 - 9:30Једнако је важно, међутим,
да се ту налазе канцеларије -
9:30 - 9:33скоро сваке мултинационалне корпорације
-
9:33 - 9:35која улаже директно у Јужну Африку
-
9:35 - 9:38и, заиста, у цео афрички континент.
-
9:39 - 9:42Градови желе да буду део
глобалних ланаца вредности. -
9:42 - 9:46Желе да буду део глобалне поделе рада.
-
9:46 - 9:48Градови размишљају на овај начин.
-
9:48 - 9:51Никада нисам срео градоначелника
који ми је рекао: -
9:51 - 9:53„Желим да мој град буде одсечен.“
-
9:53 - 9:56Знају да њихови градови једнако припадају
-
9:56 - 10:01цивилизацији глобалне мреже
и њиховим домовинама. -
10:03 - 10:06Е, сад, код многих људи
урбанизација ствара велику забринутост. -
10:07 - 10:09Мисле да градови уништавају планету.
-
10:10 - 10:11Међутим, управо сада
-
10:11 - 10:15има више од 200 међуградских
мрежа учења које расту. -
10:15 - 10:17То је једнако броју
-
10:17 - 10:20међувладиних организација које имамо.
-
10:20 - 10:24Све ове међуградске мреже
посвећене су једној сврси, -
10:24 - 10:29приоритету човечанства у 21. веку,
-
10:29 - 10:31одрживој урбанизацији.
-
10:33 - 10:34Да ли то функционише?
-
10:34 - 10:36Узмимо, на пример, климатске промене.
-
10:36 - 10:39Знамо да самит за самитом
у Њујорку и Паризу -
10:39 - 10:42неће смањити емисију
гасова стаклене баште. -
10:43 - 10:46Међутим, оно што можемо да видимо
је да пренос технологије, -
10:46 - 10:48знања и стратегија између градова
-
10:49 - 10:53је начин на који смо почели да смањујемо
присуство угљеника у нашим економијама. -
10:53 - 10:55Градови уче једни од других.
-
10:55 - 10:58Како изградити зграде
које немају штетна зрачења, -
10:58 - 11:01како развити системе дељења
електричних аутомобила. -
11:01 - 11:02У највећим кинеским градовима,
-
11:02 - 11:05уводе ограничења
броја аутомобила на улицама. -
11:05 - 11:07У многим градовима на Западу,
-
11:07 - 11:09млади људи чак више и не желе да возе.
-
11:10 - 11:12Градови су били део проблема,
-
11:12 - 11:14а сада су део решења.
-
11:15 - 11:19Неједнакост је други велики проблем
да се постигне одржива уранизација. -
11:20 - 11:23Када путујем кроз мегаградове
с краја на крај, -
11:23 - 11:25а потребни су сати и дани за то,
-
11:26 - 11:29имам доживљај трагедије
крајњих неједнакости -
11:29 - 11:31у оквиру исте области.
-
11:32 - 11:35Ипак, наше светске залихе
финансијских средстава -
11:35 - 11:37никада нису биле веће,
-
11:37 - 11:40а приближавају се броју
од 300 билиона долара. -
11:40 - 11:44То је скоро четири пута више
од стварног светског БДП-а. -
11:45 - 11:49Преузели смо огромне дугове
из времена финансијске кризе, -
11:49 - 11:52али да ли смо их уложили
у инклузивни раст? -
11:53 - 11:55Не, не још.
-
11:56 - 12:00Тек када изградимо адекватни,
приступачни јавни смештај, -
12:00 - 12:03када уложимо у снажне транспортне мреже
-
12:03 - 12:07да омогућимо људима да се међусобно повежу
физички и дигитално, -
12:07 - 12:10наши подељени градови и друштва
-
12:10 - 12:12почеће поново да изгледају као целина.
-
12:12 - 12:14(Аплауз)
-
12:16 - 12:19Због тога је инфраструктура
управо укључена -
12:19 - 12:21у одрживе развојне циљеве
Уједињених нација; -
12:21 - 12:24јер омогућава све друге.
-
12:24 - 12:26Наше политичке и економске вође
-
12:26 - 12:29схватају да повезаност није милостиња,
-
12:29 - 12:30већ прилика.
-
12:31 - 12:33Због тога наша финансијска заједница
-
12:33 - 12:39треба да разуме да је повезаност
најважнија врста имовине у 21. веку. -
12:40 - 12:44Градови могу да учине свет одрживијим,
-
12:45 - 12:47могу учинити свет праведнијим,
-
12:47 - 12:50а верујем и да повезаност међу градовима
-
12:50 - 12:52може учинити свет мирнијим.
-
12:52 - 12:56Ако погледамо регионе света
са више саобраћања преко граница, -
12:56 - 12:59видимо више трговине, више улагања
-
12:59 - 13:01и више стабилности.
-
13:01 - 13:03Сви знамо причу о Европи
након II светског рата, -
13:03 - 13:06када је индустријска интеграција
покренула процес -
13:06 - 13:09који је покренуо стварање данашње
миротворне Европске уније. -
13:09 - 13:12Узгред, можете видети да је Русија
-
13:12 - 13:14последња по повезаности
међу великим силама -
13:14 - 13:16у интернационалном систему,
-
13:16 - 13:20а то увелико објашњава данашње тензије.
-
13:20 - 13:23Земље које мање учествују у систему
-
13:23 - 13:25имају и мање да изгубе када га поремете.
-
13:27 - 13:30У Северној Америци,
линије које су најважније на мапи -
13:30 - 13:33нису границе између Америке и Канаде
или Америке и Мексика, -
13:33 - 13:37већ густа мрежа путева,
железница, цевовода -
13:37 - 13:40и електричних мрежа,
па чак и водених канала -
13:40 - 13:44који стварају интегрисану
унију Северне Америке. -
13:44 - 13:48Северној Америци није потребно још зидова;
потребно јој је више повезивања. -
13:48 - 13:51(Аплауз)
-
13:56 - 14:00Међутим, право обећање о повезаности
је постколонијални свет, -
14:00 - 14:05сви региони у којима су границе
кроз историју биле изузетно произвољне -
14:05 - 14:07и у којима су генерације вођа
-
14:07 - 14:09имале непријатељске односе
једни са другима. -
14:09 - 14:12Сада је, међутим,
нова група вођа дошла на власт -
14:12 - 14:13и закопава ратне секире.
-
14:14 - 14:18Узмимо за пример југоисточну Азију,
где се планира да мреже брзих возова -
14:18 - 14:19повежу Бангкок и Сингапур,
-
14:19 - 14:22као и путеви за трговину
од Вијетнама до Мјанмара. -
14:22 - 14:28Сада ова област са 600 милиона људи
руководи својим пољопривредним ресурсима -
14:28 - 14:29и индустријском производњом.
-
14:30 - 14:34Развија се у нешто што зовем „Pax Asiana“,
-
14:34 - 14:37мир међу североисточним азијским народима.
-
14:38 - 14:41Слична појава ће се ускоро развити
у источној Африци, -
14:41 - 14:43где шест земаља
-
14:43 - 14:46улаже у железнице и мултимодалне коридоре
-
14:46 - 14:49да би земље без излаза на море могле
да представе своја добра на тржишту. -
14:49 - 14:52Сада земље контролишу своја средства
-
14:52 - 14:54и стратегије инвестирања.
-
14:54 - 14:58Оне се, такође,
развијају у „Pax Africana“. -
14:59 - 15:02Једна нама позната област
која може користити овакво размишљање -
15:02 - 15:03је Средњи исток.
-
15:04 - 15:06Како се арапске земље трагично урушавају,
-
15:06 - 15:09шта остаје за њима осим древних градова,
-
15:09 - 15:12као што су Каиро, Бејрут и Багдад?
-
15:12 - 15:17Заправо, скоро 400 милиона људи
из арапског света -
15:17 - 15:19је скоро потпуно урбанизовано.
-
15:19 - 15:21Као друштва, као градови,
-
15:21 - 15:23или су пребогати водом или је немају,
-
15:23 - 15:25или имају превише или премало енергије.
-
15:26 - 15:29Једини начин да поправимо ова неслагања
-
15:29 - 15:32није кроз још ратова и граница,
-
15:32 - 15:35већ кроз већу повезаност
цевовода и водених канала. -
15:36 - 15:40Нажалост, ово још увек није
мапа Средњег истока, -
15:40 - 15:41али би требало да буде,
-
15:43 - 15:46повезана „Pax Arabia“,
-
15:47 - 15:48интегрисана изнутра
-
15:48 - 15:53и продуктивно повезана са суседима -
Европом, Азијом и Африком. -
15:53 - 15:56Може деловати да у овом тренутку
не желимо повезаност -
15:56 - 15:58са најтурбулентнијим делом света.
-
15:59 - 16:02Међутим, знамо из историје
да је већа повезаност једини начин -
16:02 - 16:05за остваривање дуготрајне стабилности,
-
16:05 - 16:07јер знамо да је из региона у регион
-
16:07 - 16:10повезаност нова стварност.
-
16:10 - 16:14Градови и земље уче да се удружују
-
16:14 - 16:16у мирољубивије и напредније целине.
-
16:18 - 16:20Међутим, прави тест ће бити Азија.
-
16:21 - 16:24Да ли повезаност може да превазиђе
обрасце ривалитета -
16:24 - 16:27међу великим силама Далеког истока?
-
16:27 - 16:31На крају крајева, овде би требало
да почне Трећи светски рат. -
16:32 - 16:35Од завршетка Хладног рата,
пре четврт века, -
16:35 - 16:38бар је шест великих ратова
предвиђено за овај регион, -
16:38 - 16:40али ниједан није почео.
-
16:41 - 16:43Узмите, на пример, Кину и Тајван.
-
16:44 - 16:48Деведесетих година, ово је за све био
водећи сценарио за Трећи светски рат. -
16:48 - 16:50Међутим, отада
-
16:50 - 16:54је обим трговине и улагања преко мореуза
постао толико интензиван -
16:54 - 16:55да су прошлог новембра
-
16:55 - 16:58вође обе стране одржале историјски самит
-
16:58 - 17:01да би разговарале о коначном
мирољубивом поновном уједињењу. -
17:02 - 17:03Чак и избори
-
17:03 - 17:05националистичке партије на Тајвану,
-
17:05 - 17:08која је за независност, раније ове године,
-
17:08 - 17:10не умањују ову фундаменталну динамику.
-
17:11 - 17:14Кина и Јапан имају
чак и дужи историјат ривалства -
17:14 - 17:17и распоређивале су
своје ваздушне снаге и морнарице -
17:17 - 17:19да би показале своју снагу
у острвским споровима. -
17:19 - 17:21Међутим, током последњих година,
-
17:21 - 17:25Јапан је доносио
највећа инострана улагања у Кину. -
17:25 - 17:28Јапански аутомобили се тамо продају
у рекордном броју. -
17:28 - 17:31Погодите одакле највећи број странаца
-
17:31 - 17:34који данас живе у Јапану долази?
-
17:34 - 17:36Погодили сте, из Кине.
-
17:38 - 17:39Кина и Индија су биле у великом рату
-
17:39 - 17:41и имају три отворена гранична спора,
-
17:42 - 17:44али је данас Индија други по реду
највећи акционар -
17:44 - 17:46у Азијској банци
инфраструктуралног улагања. -
17:46 - 17:50Они граде трговински коридор
који се протеже од североисточне Индије -
17:50 - 17:54кроз Мјанмар и Бангладеш до јужне Кине.
-
17:54 - 17:58Обим њихове трговине је порастао
са 20 милијарди долара пре деценије -
17:58 - 18:00на данашњих 80 милијарди долара.
-
18:00 - 18:04Индија и Пакистан које имају
нуклеарно оружје су водиле 3 рата -
18:04 - 18:06и настављају спор око Кашмира,
-
18:06 - 18:09али и преговарају
око најважнијег трговачког договора -
18:09 - 18:11и желе да доврше цевовод
-
18:11 - 18:15који се протеже од Ирана
кроз Пакистан до Индије. -
18:15 - 18:17Попричајмо о Ирану.
-
18:18 - 18:21Зар није пре само две године
рат са Ираном деловао неизбежно? -
18:22 - 18:26Зашто онда свака главна сила
јури да данас послује тамо? -
18:29 - 18:30Даме и господо,
-
18:30 - 18:34не могу да гарантујем
да Трећи светски рат неће избити. -
18:35 - 18:38Ипак, дефинитивно видимо
због чега се још увек није десио. -
18:39 - 18:42Иако је Азија домовина
војске која најбрже расте на свету, -
18:42 - 18:46исте ове земље улажу милијарде долара
-
18:46 - 18:49у међусобну инфраструктуру
и ланце снабдевања. -
18:49 - 18:53Више их интересује међусобна функционална
-
18:53 - 18:55него политичка географија.
-
18:55 - 19:00Због тога њихове вође двапут промисле,
удаље се са ивице -
19:00 - 19:03и одлуче да се усредсреде
на економске везе -
19:03 - 19:05уместо на територијалне тензије.
-
19:06 - 19:09Дакле, често делује да се свет распада,
-
19:10 - 19:12али изградња веће повезаности
-
19:12 - 19:15је начин да Хамптија Дамптија
поново саставимо, -
19:15 - 19:17много боље него раније.
-
19:18 - 19:19Обавијањем света
-
19:19 - 19:23у такву беспрекорну физичку
и дигиталну повезаност -
19:23 - 19:25развијамо се у свет
-
19:25 - 19:28у ком људи могу да се уздигну
изнад географских ограничења. -
19:29 - 19:32Ми смо ћелије и крвни судови
-
19:32 - 19:35који пулсирају у овим светским
мрежама повезаности. -
19:35 - 19:39Свакога дана стотине милиона људи
одлази на интернет -
19:39 - 19:42и ради са људима које никада нису срели.
-
19:42 - 19:45Више од милијарду људи
прелази границе сваке године, -
19:45 - 19:49а очекује се да ће тај број порасти
на три милијарде у деценији која долази. -
19:50 - 19:53Не само да изграђујемо повезаност,
-
19:53 - 19:54већ је чинимо.
-
19:55 - 19:58Ми смо цивилизација глобалне мреже
-
19:58 - 20:00и ово је наша мапа,
-
20:01 - 20:06мапа света у ком географија
више није судбина. -
20:07 - 20:11Уместо тога, будућност има
нови мото са више наде - -
20:11 - 20:13повезаност је судбина.
-
20:14 - 20:15Хвала вам.
-
20:15 - 20:21(Аплауз)
- Title:
- Како мегаградови мењају мапу света
- Speaker:
- Параг Кана (Parag Khanna)
- Description:
-
„Желим да другачије замислите начин на који је живот организован на земљи“, каже глобални стратег, Параг Кана. Док наши градови који се развијају постају све више повезани кроз транспортне, енергетске и комуникационе мреже, развијамо се из географије у оно што он назива „конектографија“. Ова нова цивилизација глобалног повезивања обећава смањење загађења и неједнакости, па чак и превазилажење геополитичког ривалства. У овом говору, Кана тражи од нас да прихватимо ново начело будућности: „Повезаност је судбина“.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:34
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How megacities are changing the map of the world |