-
Al-Bayan, Discourses on the Qur'an
by Javed Ahmad Ghamidi
-
Surah Aal i Imran
Aayaat 77 to 91.
-
Gratitude is only for God,
the Lord of the World,
-
and may His peace and mercy
be on Muhammad, the trustworthy.
-
I seek refuge with God
from the accursed Devil.
-
In the Name of God, the Most Gracious,
the Ever Merciful.
-
Ladies and Gentlemen, We are beginning
the study of Surah Aal I Imran
-
from verse 77 in the Quran.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In the preceding verses of the Quran,
it states that jews are mistaken
-
ยังไม่ได้ซิงค์
for any special place reserved for
them by Allah, due to which
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they consider themselves superior
to others.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And that the jews are wrong in saying
that God has kept them free
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of any responsibility as compared to
the Ishmaelites.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran, addressing the jews clarified
that any rank given by Allah is only for
-
ยังไม่ได้ซิงค์
those who fulfills the covenant, and act
in accordance with the covenant
-
ยังไม่ได้ซิงค์
at any cost; the Quran interprets it as
Taqwa (fear of God).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Those who will act like this will be pious
and devout, and God loves to be friends
-
ยังไม่ได้ซิงค์
with the pious people. Those who disregard
the promise to Allah or cross the limit
-
ยังไม่ได้ซิงค์
shamelessly claim to be God fearing
and pious people.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They are just living in their imaginations
and have no relevance.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what was stated in the preceding
verses of the Quran.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Innallazeena yashtaroona bi aahdilleahi
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Indeed, those who trade Allah’s covenant
and their oaths for a fleeting gain.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In the earlier verse, it was mentioned
that who are the pious
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and God fearing people…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Now, the Quran states that those
who trade Allah’s covenant and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
their oaths for a fleeting gain.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What is intended from this covenant?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is evident that it is with regard to
covenant asked from jews in relation
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to God’s Shariah (Islamic Law) and the
advent of the Prophet (pbuh).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And with respect to the oaths; it is
mentioned in context to the oaths
-
ยังไม่ได้ซิงค์
by the jews to the Prophets and in specific
to help and support Prophet (pbuh).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
These oaths will be explicitly stated
in verse 81,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
we will learn about them when we
read, as to what oaths did they take.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Innallazeena yashtaroona bi aahdilleahi
va aymeanihim samanan kaaleelan
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Indeed, those who trade Allah’s covenant
and their oaths for a fleeting gain.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran stated that, they think of
themselves as beloved to God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
while trading Allah’s covenant and
oaths for fleeting gains.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
uleaika lea haalaakaa lahum feel eahıraati
-
ยังไม่ได้ซิงค์
No matter how religiously they present
themselves, and think that they are
-
ยังไม่ได้ซิงค์
superior to others, they will have no
share in the Hereafter.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Those who keep Allah’s covenant and
oaths, the ones who have honest affairs
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and act in accordance with the law
of religion.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They are the ones who have a share
in the Hereafter.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
uleaika lea haalaakaa lahum feel eahıraati
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The misconception that the jews have
that they are the beloved people of God
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and that they will be specially treated…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In Fact there is no doubt that jews are
a special group of people
-
ยังไม่ได้ซิงค์
as is stated in the Quran. Jews were
chosen by God, given a rank
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and responsibility. Even after all this
the Quran states that the rank given
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to the jews was based on merit, it
was given with a purpose and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
has its own limitations. However, it is
not like; jews will forever enjoy the rank
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and its status - whereas do no good to
the responsibility delegated to them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There is no possibility of it. uleaika lea
haalaakaa lahum feel eahıraati
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they are the ones who will have no share
in the Hereafter.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va lea yukallimuhumulleahu Allah will
not speak to them
-
ยังไม่ได้ซิงค์
on the Day of resurrection.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They are the ones who are rejected
in the court of Allah…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In reality this is the outcome of
Laanath (Driven out of Gods mercy).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In our terminology Laanat is used as
an abusive term,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but it actually means to drive out
someone from Gods mercy.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Yukallimuhumulleahu Allah will not
speak to them on the
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Day of resurrection va lea yanzuru
ilayhim yavmal kıyeamati and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
God will not look at them with kindness
on the Day of Resurrection.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Like you say, God will not even like to
see them or look at them with kindness.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va lea yuzakkeehim And God will not
exonerate them of their sins
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va lahum aazeabun aleem and for
them there is a painful torment.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
As the Quran states that they will not
be exonerated of their sins.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What is the meaning of it?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It means that they have committed grave
offences for which there is little scope
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of punishment and reward.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is evident from the verse that when
the sins are so grave…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
May Allah guide us towards good, so that
every Muslim may enter the paradise
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in the very first instance.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
From this verse we understand that there
can be certain transgressions that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
are beyond the scope of punishment
and reward.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
If an individual can not rectify his
offenses through good deeds,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah removes the remnants of any
wrongdoing by a punishment,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
because it is necessary to enter heaven
unpolluted. Quran mentioned that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they will not even ascertain this
chastity.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va lahum aazeabun aleem for them
there is a painful torment.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is evident from this verse that,
how big a sin it is?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to break Allah’s Covenant, willingly
deny the truth and oaths with Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is the level of this wrongdoing in
respect of the Prophet (pbuh) and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it is no else an offense in any other
circumstances.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran has explicitly detailed it out.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran has made an analogy in the
last two verses and stated that,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in normal circumstances the jews
degraded themselves,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that is the reason here in case they
came to a point of Allah’s covenant
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and their oaths for a fleeting gain.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Therefore, morality among people can
have Allah’s mercy and kindness,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
if these people will have good intentions,
true faith in God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
try to be a devout Muslim and not deny
the truth by God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but commited certains other offences.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In that case, a glad tiding was received
that Allah would warn and punish them
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but eventually wash them of their
transgressions.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And then they can enter into heaven.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what has been explained in
the Hadiths.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is the real crux, but many-a-times
the narrators try to portray
-
ยังไม่ได้ซิงค์
this in a very different style, which
changes its real meaning.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what the Quran has explained.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran states that Va inna minhum la
fareekaan yalvoona alsinatahum bil kiteabi
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And most surely there is a party of them
(people of the Book)
-
ยังไม่ได้ซิงค์
who distort the Book with their tongues
that you may consider it to be of the Book
-
ยังไม่ได้ซิงค์
li taahsaboohu minal kiteabi va mea
huva minal kiteab(kiteabi)
-
ยังไม่ได้ซิงค์
you may think it is from the book, but it
is not from the book.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Just imagine to what extent people
can go.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
If you try to connect it with the previous
verses,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
you will understand that these words
carry extreme displeasure and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
hate from Allah towards these people.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How Allah gave them a status and
treated them accordingly…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
indeed they deserved this punishment.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
As Allah explains, that neither he would
look down on them with kindness,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
nor speak to them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Infact Allah mentions that he will not
even purify them of their sins
-
ยังไม่ได้ซิงค์
so that they could enter heaven.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They will live in this torment forever.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
If you try to understand their status,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
I even gave an example to help you
understand that when the
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wives of the Prophet (pbuh) were chosen
for this status,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it was explicitly made clear that now
their reward and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
punishment both are doubled,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
i.e., when you are chosen for a position
and you decide to take up the charge,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then you must be ready to take up the
responsibilities that may arise.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran says:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There are some among them…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Its is obvious that is related to
the interpretation that if they
-
ยังไม่ได้ซิงค์
want to save themselves from
responsibilities
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of the covenants of God, then how do
they distort the Book?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There are two aspects of it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
One you alter the book and its meaning.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The other aspect is that, since majority
of the people are illiterate,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
therefore, you distort the book with
mere tongues and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
change the meaning of the verse
in its entirety,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
i.e., you did not alter the words but
distorted the meaning with your tongue,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that is what has been mentioned here.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There are people who…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
yalvoona alsinatahum bil kiteabi
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There are some among them who
distort the Book with their tongues
-
ยังไม่ได้ซิงค์
li taahsaboohu minal kiteabi to make
you think this ˹distortion˺
-
ยังไม่ได้ซิงค์
is from the Book va mea huva minal
kiteab but it is not what the Book says.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va yakooloona hu va min indilleahi that
you may consider it to be
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of the Book from God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va mea huva min indilleah even though
it is not from God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va yakooloona aalealleahil kaziba va
hum yaa’lamoon(yaa’lamoona
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And they speak untruth about Allah
while they know.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The crime that has been mentioned here
has been perpetrated
-
ยังไม่ได้ซิงค์
by both jews and christians. In the
earlier chapter of Al-Bakara,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it was detailed out how jews and
christains alters the meaning
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of the word MARWA with their tongues.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The word “Marwa” was used when
Prophet Abraham (pbuh) was asked
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to sacrifice Prophet Ismael, his son.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Apart from other alterations to this
incident of sacrifice not only did the jews
-
ยังไม่ได้ซิงค์
add the name of Prophet Isaac but also
ruined the pronunciation of the word Marwa.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
So, this is the type of alteration that has
been mentioned here in this verse,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that you alter the meaning of a word in
order to divert people's attention
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to a different topic while concealing the
real meaning. In order to conceal
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the fact that Prophet Abraham (pbuh)
came to Arab,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
build the house of God, his lineage was
floriesed in the soil and also
-
ยังไม่ได้ซิงค์
about the incident of Ismael’s
sacrifice, therefore,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
anticipating the outcomes of how it
could relate to the advent of Prophet (pbuh),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
jews manipulated the word Marwa.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is an example of how they concealed
the facts in history,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
so as to disassociate the relation of
Prophet Abraham with the house of God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is just an example that
I have quoted…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what has been explained here…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is explained that even in the case
of the Prophet (pbuh),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
when they are unfair, they can go
down to any level.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
People used to go to the
Prophet (pbuh)...
-
ยังไม่ได้ซิงค์
when the Quran repeatedly mentioned
about the foretelling,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
people used to go to the Prophet (pbuh)
and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
ask him about the foretelling mentioned
in the Quran.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is how the Quran has captured the
scene of what their
-
ยังไม่ได้ซิงค์
religious leaders used to do.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what has been mentioned
in the Quran,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that they would distort the real facts
and alter the meaning of it,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to convey it as the book of God, but
it is not from the book.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They would give you and impression,
that it is from the book of God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
when it is not. The Quran stated:
Mea keana li basharin an
-
ยังไม่ได้ซิงค์
yu’tiyahulleahul kiteaba val hukma
van nubuvvata summa yakoola
-
ยังไม่ได้ซิงค์
lin neasi koonoo ıbeadan lee min
doonilleahi It is not appropriate
-
ยังไม่ได้ซิงค์
for someone who Allah has blessed
with the Scripture, wisdom,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and prophethood to say to people,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
“Worship me instead of Allah.”
-
ยังไม่ได้ซิงค์
yu’tiyahulleahul kiteaba val hukma
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is not appropriate for someone who
Allah has blessed with his command,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wan nubuvvata and bestow him with
prophethood summa yakoola
-
ยังไม่ได้ซิงค์
lin neasi koonoo ıbeadan lee min
doonilleahi “Worship me instead of Allah.”
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How is it possible? Since, Christians are
addressed in this verse,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How is it possible that God send down
his book to the Christians,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and guided them as to decide in the
religious matter in accordance
-
ยังไม่ได้ซิงค์
with the book of God and even appointed
from them for the status of prophethood.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And instead of inviting people to worship
God, how could they propagate
-
ยังไม่ได้ซิงค์
their own worship instead?
How is it possible?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
God says, it cannot be. Christian cannot
say: koonoo ıbeadan lee min doonilleahi
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Be servants to me apart from Allah,
No!
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va leakin koonoo raabbeaniyyeena bi mea
kuntum tuaallimoonal kiteaba
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but rather say “be Godly servants”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Why would he (christian) ask you to
be his servant, rather he would ask you
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to be raabbeani (Godly servants).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The word raabbeani means worshipper
of God (Godly servants).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Same is the meaning of Maulvi in
our society.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is indeed a beautiful word, but a
wrong interpretation
-
ยังไม่ได้ซิงค์
leads us to this place.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Infact, we learn from the Quran that the
religious scholars of christians were
-
ยังไม่ได้ซิงค์
reffered to as “Rabbanni”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Like we use the term “Mualivi” for our
religious leaders,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
its roots are in the word “Maula”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Similarly, Rabbani word in rooted in
the word “Rab”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
So, this word was used in context of
worshipper of God, Godly servants.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran say: This is what the Prophet
would preach.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran also mentions that the Prophet
would never mention as
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to a specific number of people to
become Maulvi (religious scholar) or
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Rabbani (worshipper of God). He would
invite everyone to worship God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
bi mea kuntum tuaallimoonal kiteaba
but [instead, he would say],
-
ยังไม่ได้ซิงค์
"Be pious scholars of the Lord because
of what you have taught
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of the Scripture and because of what
you have studied."
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va bimea kuntum tadrusoon
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but he will surely say, “Be sincere
worshippers of Allah,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
because you teach the Book and
you preach from it.”
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Va lea ya’murakum an tattahizool
maleaikata van nabiyyeena arbeabea
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And he would never ask you to take angels
and prophets as lords.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He would never ask you. he would never
ask you to take angels and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
prophets as lords. a ya’murukum bil kufri
baa’da iz antum muslimoon
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Would he ask you to disbelieve after
you have submitted?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran, while addressing the common
sense of jews, christians and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
even quraish of mecca, rather everyone
made aware of the fact that the Prophets
-
ยังไม่ได้ซิงค์
only call to Iman which commands
worshiping Allah Alone without partners.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And if you ever come across something
like this,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
never accept it to be from a legitimate
source.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
After going through something like this,
you must be well aware that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
this is nothing but the alteration of the
meaning and verses
-
ยังไม่ได้ซิงค์
by people who went astray.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
No Prophet can invite you to this
sort of religion.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Look how there is an assay-balance
explained in the Quran.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The one who hasthe book of God, the
one who has been blessed with
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the abilities to better comprehend and
decide on religious matters in
-
ยังไม่ได้ซิงค์
accordance with the book of God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The one who would be stationed at the
position of prophethood.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What would he say to the people?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He would always guide people that invite
them to the right path
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of Tawhid (oneness of God). Only Tawhid,
nothing more than that.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He would never ask people to submit
and worship him instead of God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He would never boast about himself.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The one having the knowledge of the
book would never exaggerate
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and boast about the angels
and Prophets.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He would only invite you to say one thing
and that tawheed, the Oneness of God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah says in the Quran, If you come
across anything that is contrary
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to the oneness of God, then that is not
from God, but fabrication of the message.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is not possible that after inviting you
to Islam and the oneness of God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the prophet word then ask you to
make partners with God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It does not possible that the Prophet
would first invite you
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to the religion of God that is Islam and
then asked you to worship him instead.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is not possible that first the Prophet
(pbuh) would invite you to
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the oneness of God and then ask you
to worship him.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This was the equilibrium that was put
forth to the jews,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
if you read Torah, Bible even today,
you will find them supporting
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the oneness of God in entirety.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You can better comprehend this
statement which is explained
-
ยังไม่ได้ซิงค์
here in context, only when you will
understand that since,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
you have the books of your Prophets
with you. Do you ever see that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the Prophet is inviting people to
worship him?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Or give the status of God to someone?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Then how do you believe in it? if Jesus
himself propagated the Oneness of God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
stressed on Iman and good deeds,
and make this as a foundation
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of invitation towards the right path.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Even after thousands of years Torah,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
revealed by Prophet Moses (pbuh)
preachers the same facts
-
ยังไม่ได้ซิงค์
about the Oneness of God, how is it
possible than
-
ยังไม่ได้ซิงค์
when the religious scholars try to
explain the preaching
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of the book of God, how can they ask people
to worship the Prophet (pbuh) instead of God?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what has been stressed over
here.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Is it possible that first the Prophet
(pbuh) would work hard all his life
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to invite people to the religion Islam and
then ask them to submit to him
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and worship him instead?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is not possible, When you analyze two
aspects of it, one what the Prophet (pbuh)
-
ยังไม่ได้ซิงค์
taught us and second what is being done
after the Prophet (pbuh),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
you will gain a deeper understanding
of it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what is being explained
over here.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what is being stated in the Quran:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
a ya’murukum bil kufri baa’da iz antum
muslimoon,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the Prophet (pbuh) invited people towards
the religion of Islam,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
towards the onesness of God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Even today this invitation towards the
right path is clearly stated
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in the book of God. Then did the Prophet
(pbuh) proclaim that he has
-
ยังไม่ได้ซิงค์
attained Godly powers, or there are
some attributes of God
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that are manifested in him?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Did the Prophet (pbuh) ever announce
that he has received the divine powers?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
When did the Prophet (pbuh) ever say
something like this that you are saying
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to people after He is gone?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what has been mentioned
in the Quran.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You will better comprehend this when
you will compare the
-
ยังไม่ได้ซิงค์
meaning of the word muslimoon with
ya’murukum bil kufri.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How is it possible? When the Prophet
(pbuh) himself proclaimed
-
ยังไม่ได้ซิงค์
about the oneness of God and stood
by it throughout His life.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How is it possible that He might have
said something of this sort,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that you claim the Prophet (pbuh) has
mentioned about his own divinity.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How is it possible that the Prophet (pbuh)
first presented himself
-
ยังไม่ได้ซิงค์
as the servant of God and preached
about Iman and Tawhiid,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
as in accordance with the verses of
the Quran.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And then in no time we came to
know different stories of a completely
-
ยังไม่ได้ซิงค์
different perspective about the Prophet
(pbuh) attaining the virtue of divinity.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
While inviting people to Islam, was the
Prophet (pbuh) asking people
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to unbelief after they became Muslim.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what has been mentioned in this
term a ya’murukum bil kufri baa’da
-
ยังไม่ได้ซิงค์
iz antum muslimoon Would he ask you
to disbelieve after you have submitted?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Messenger of Allah can never do
something like this.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Prophet (pbuh) only invites people
to Tawhiid and preaches about
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the oneness of God till the end.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Va iz ahaazaalleahu meeseakaan nabiyyeena
-
ยังไม่ได้ซิงค์
[O Prophet! Remind them of the time]
When Allah took the Covenant
-
ยังไม่ได้ซิงค์
from them regarding the prophets.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Va iz ahaazaalleahu meeseakaan
nabiyyeena
-
ยังไม่ได้ซิงค์
When Allah took the Covenant from
them regarding the prophets.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What was the Covenant? lamea eataytukum
min kiteabin va hikmatin.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah says in the Quran that: I have
given you the Shariyat (Islamic Laws)
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the Wisdom. summa ceaakum
rasoolun
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then a Rasul (Messenger) comes to you.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah took the Covenant from them
regarding the prophets,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and reminded them of who they are,
giving them the Book and the Wisdom.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In other words, after explaining all the
content, Allah mentions that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
he has given them his religion,
i.e., Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There was a possibility of deviating
from the right path only when there
-
ยังไม่ได้ซิงค์
would have been no clear guidance
from God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
As the Quran says: It is possible that
someone might not have
-
ยังไม่ได้ซิงค์
received God’s guidance or the book,
and in that case
-
ยังไม่ได้ซิงค์
if there is any misunderstanding.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Here it is introduced in a way, that when
Allah took the Covenant from you
-
ยังไม่ได้ซิงค์
regarding the Prophets, and raised
you as a Umma.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Do you remember what you were bestowed
upon from God?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He gave you the light of his religion…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran has mentioned a lot of places
that the religion is composed
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of only two things, one Shariyat (Islamic
Laws) and Hikmmat (wisdom).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What does wisdom mean?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Wisdom is to do with faith and morality.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In philosophical terminology you interpret
it as metaphysics and ethics.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In reality the religion is to do with both
metaphysics and ethics,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and serve as the foundation for developing
laws. And those laws are known as Shariyat
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran states that: you were given
both the Shariyat and the Wisdom
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and then you were asked to take
an oath.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
summa jeaakum rasoolun,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
if a Rasul (Messenger) comes to you
musaaddikun limea maaakum
-
ยังไม่ได้ซิงค์
a Rasul (Messenger) comes to you
confirming that which is
-
ยังไม่ได้ซิงค์
with you (Shariyat, Wisdom that
Allah had given to you
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the predictions about the coming
of a Prophet) and comes to you
-
ยังไม่ได้ซิงค์
confirming that then what would
you do?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
la tu’minunna bihee you must definitely
believe in him va la taansurunnahu
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and you must definitely help him.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Therefore, this was the covenant that
Allah took from the Israelites.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Though ordinary words are used in this
covenant viz; when
-
ยังไม่ได้ซิงค์
a Rasul (Messenger) comes, it is amply
clear that it is pointing out towards
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the Prophet (pbuh).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In Fact they were part of this covenant
even in the times of other prophets
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that used to come to them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
But this was a special oath in relation
to the Prophet (pbuh),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
as is mentioned in their books that he
would not bring about
-
ยังไม่ได้ซิงค์
a new religion all together, but confirm
the relation that is already in practice.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is your own problem that you denied
something that was already present
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the Prophet (pbuh) was only
confirming about the religion
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that was already with you.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You took up the heavy responsibility
of that Covenant,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but when you had to confirm.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You denied having any such oath and
did not confirm.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is a crime.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
As Jesus says: the bridegrooms wait
for their brides throughout the night
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and when the time is near, they
do not wait.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This responsibility was shouldered
by you.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah says, [remind them] Allah took
the Covenant about the Prophets,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the covenant was that whenever
any of God’s Prophet would
-
ยังไม่ได้ซิงค์
come musaaddikun limea maaakum
a Rasul (Messenger) would come to you
-
ยังไม่ได้ซิงค์
confirming about what is already with
you (Shariyat, Wisdom that Allah had
-
ยังไม่ได้ซิงค์
given to you and the predictions about
the coming of a Prophet in Torah
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and Bible) and comes to you confirming
that must definitely believe in him,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
you must definitely help him.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Kala a aakraartum va ahaaztum aalea
zealikum ısree Allah said:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
“Do you agree and accept (My Oath)”? To
understand this verse,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
we should consult Bible and Torah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Whenever these covenants were
taken from them,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
every time they were asked to confirm,
you will transfer this knowledge
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to you next generation and spread the
word among people.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Prophet Moses (pbuh) used to take this
oath with due planning.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah asked: Kaalu, and what did your
ancestors answer to that?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Aakraarnea (They) said: “We agree”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
keala fashhadoo Then bear witness va ana
maaakum minash sheahideen (Allah) said:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
“Then bear witness and I am of the bearers
of witness with you”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Fa man tavallea baa’da zealika fa uleaika
humul feasikoon Whoever therefore
-
ยังไม่ได้ซิงค์
turns back after this (denies the Messenger
that will come after the Prophets),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they are the Fâsiqûn (those who are not
in the Way of Allah or
-
ยังไม่ได้ซิงค์
have gone out of it, transgressors).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah reminds them of this is how, they
were asked to asked
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to follow the Prophet (pbuh) and help
him in his cause of religion.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This covenant was taken in relation to
all the Prophets of God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but here in case the Quran is pointing
out towards Prophet Muhammad (pbuh).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
I reiterate what i mentioned earlier, these
words Fa man tavallea baa’da zealika
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that even after this, if someone turns
back after this (denies the Messenger
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that will come after the Prophets) then
there is no doubt that they
-
ยังไม่ได้ซิงค์
are the Fasiqun (those who are not in
the Way of Allah or transgressors).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The meaning of Fasiqun in the Quranic
terminology is disobedient.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Even after making it clear and taking the
Covenant from them regarding the Prophets.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Even then you are hell bent towards
this attitude...
-
ยังไม่ได้ซิงค์
If you read Bible you will come to know
that the Israelites leaders are assembled
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in a place and different group of people
join them,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they are all assembled in a place of
worship, Prophet Moses (pbuh)
-
ยังไม่ได้ซิงค์
first explained the oath well and only
after that took their consent.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He Instructed them to bear witness and
know the consequences of this life
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the hereafter if any one of them
turns their back to the covenant.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Covenant about the rewards and
punishments from Allah,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
about Shariah and Prophets are taken in
the same way.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What a state of remorse it is for the
Israelites that Allah reminds them
-
ยังไม่ได้ซิงค์
how he took oath from them and still
you are denying that covenant.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
A fa gaayra deenilleahi yabgoona.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah says in the Quran: Prophets used to
come in the same way;
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the way in which they have covenants
with Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Prophet (pbuh) came in the same
way as well.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Prophets came to fulfill those covenants
that you promised to Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah says: since they came with the same
message and religion,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then are they looking for some new
religion altogether?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Are they denying it? Now the oneness
of God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the same truth, book and wisdom.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You shouldn't have had a speck
of doubt in it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Now are you denying it and looking for
a different religion than Islam?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va lahoo aslama man fees sameaveati
val aardı
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and to Him submit whoever is in the
heavens and in the earth,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
taav’aan va karhan willingly
and unwillingly,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they are bound by his commands, are
obedient and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
are bowed down before God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va ilayhi yurcaoon and to Him shall they
be returned.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Not only God has authority over all of
the heavens and the earth,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
whole of this universe has submitted
to God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There is no scope of his escape in the
world or hereafter,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
everything in this universe has submitted
before God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Quran states that: you have to turn
towards God even in the hereafter.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There is no other way.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Kul eamannea billeahi
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran Says: “We believe in Allah,
we believe in God
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and in the oneness of God. va mea
unzila aalaynea
-
ยังไม่ได้ซิงค์
We believe in what has been sent
down to us.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is the stage of splendour in the
Quran, that how beautifully they
-
ยังไม่ได้ซิงค์
were recalled of the oath they took
regarding the Prophets.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Now, the Prophet (pbuh) was commandent
to announce that we believe in God
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and anything that was sent down to us.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Now, look how the ancestry of Abraham
is joined in the context.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va mea unzila aalea ibreaheema
-
ยังไม่ได้ซิงค์
We believe in what has been sent
down to us,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and what was sent down to Abraham,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wa Ishmael, and what has been sent
down to Ishmael,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va isheakaa va yaa’kooba val asbeatı
and what has been
-
ยังไม่ได้ซิงค์
sent down to Isaac, Jacob and the
sons of Jacob,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va mea ootiya moosea va eesea and
we believe in what was given to
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Moses and Jesus. van nabiyyoona
min raabbihim and
-
ยังไม่ได้ซิงค์
whatever was sent down ro the
Prophets from their Lord,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
We believe in that. What do we say?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
lea nufarriku bayna ahaadin minhum,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
We do not make any distinction between
any of them, and to Him (Allah).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is not of us that we believe in some
and not others. We do not employ
-
ยังไม่ได้ซิงค์
this method based on our suspicion.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
We do not deny any of God’s instruction,
neither do we refute it in any way.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
We believe in everything sent down
to us without any coercion.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
lea nufarriku bayna ahaadin minhum,
va naahnu lahu muslimoon
-
ยังไม่ได้ซิงค์
we make no distinction between any
of them, and to Him we ˹fully˺ submit.”
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran says: Va man yabtagi gaayraal
isleami deenan.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is Islam, this is the religion
of Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You must understand that Islam is not a
religion of one Prophet,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
but all Prophets invited us to the same
religion of Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Islam is the religion of all the Prophets
including Abraham, Ismael,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Isaac, Moses, Jesus,Jacob and the
sons of Jacob.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
All the Propehts brought this religion
of Islam to the people.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And we are the believers of Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And anyone who wishes to accept
any other religion apart from Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Va man yabtagi gaayraal isleami deenan
fa lan yukbala minhu,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And whoever seeks a religion other
than Islam (Submission to Allah),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it shall not be accepted from him, only
the religion of Islam is accepted
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in the court of Allah, Islam is the
religion of all the Prophets
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and there is no suspicion about it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Truth is evident in the religion of Islam
with a proper balance.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This religion is based on these
true facts.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
If someone wants to abandon this
religion and bring about a new religion
-
ยังไม่ได้ซิงค์
based on his own suspicion, desires and
innovations then there is no scope
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of its acceptance in the court of Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va huva feel eahiraati minal heasireen.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah made it clear that Islam is not a
religion that was introduced
-
ยังไม่ได้ซิงค์
by the Prophet Muhammad (pbuh), try
to understand the lineage of Islam,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it is the religion of all the Prophets.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Prophet Muhammad (pbuh) only
came for the Revival of Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Prophet Muhammad (pbuh) came for
confirmation of Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He came for revival of Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He rectified the innovations that were
instilled in Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He has presented the religion of Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
God’s religion has always been Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
God never revealed a religion specific
to the Prophets, the religion
-
ยังไม่ได้ซิงค์
was the same from the beginning, there
was no distinction as such.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The religion from God was always Islam.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Islam is the religion of Allah. Anyone who
denies Islam and adopts any other religion,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
he must know that God will not accept his
religion, and in the Hereafter
-
ยังไม่ได้ซิงค์
he shall be of the losers.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Kayfa yahdilleahu kaavman kafaroo
baa’da eemeanihim.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran says: How shall Allah
guide (deliver to Hidayet) a person
-
ยังไม่ได้ซิงค์
who disbelieved after their believing,
compare this verse with the
-
ยังไม่ได้ซิงค์
previous verse where people disbelieved
after their believed.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Do the Prophets of God preach people to
disbelief once they have already
-
ยังไม่ได้ซิงค์
accepted the truth?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Quran says (about them): when you
developed doubts about the religion,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
when you started creating dissension
in the religion,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
When you had doubts with regard to
the Prophets of God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In reality this is Disobedience once you
have already accepted the truth.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How shall Allah guide (deliver to Hidayet)
a person who disbelieved
-
ยังไม่ได้ซิงค์
after their believing. Muslims wanted
Him to enjoin them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Quran says: But how can Allah guide them?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va shahidoo annar rasoola haakkun
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and they have borne witness that
the Messenger is true,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va shahidoo they know it and their
hearts bear witness that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He the Prophet (pbuh), He is true
Prophet,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Even after believing in him, yet they
are lying.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va jeaahumul bayyineat and they have
clear evidences about the Prophet (pbuh).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Quran says: vaalleahu lea yahdil kaavmaz
zealimeen
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and Allah does not make the unjust people
attain Guidance (Hidayet).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah has a special law according to which
a person is blessed with
-
ยังไม่ได้ซิงค์
His blessing and Guidance. It is not the
way of God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
He would not like someone deliberately
unbelieve after he has believed
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in the truth and contradict himself
in suspicion,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
not willing to hear the truth from God
and it is not possible that Allah
-
ยังไม่ได้ซิงค์
would guide them when they are
already inventing new religion
-
ยังไม่ได้ซิงค์
on their own whims and wishes.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The law of God for guidance is that
the person should be
-
ยังไม่ได้ซิงค์
a true seeker of truth. Someone who
would want to understand the reality.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Who is open to facts and bury his suspicion
and doubts.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
One who is elevated from his desires
to learn about reality.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Then of course, God blesses with
his guidance.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Quran states: O Muslim! Do you wish
guidance for them?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How shall Allah guide (deliver to Hidayet)
a people who disbelieved
-
ยังไม่ได้ซิงค์
after their believing and they had borne
witness that the Messenger is true
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the clear evidence had come to them;
and Allah does not make
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the unjust people attain
Guidance (Hidayet).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran has the word unjust in a
connotative sense, “unjust” as in unjust
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to one's own life or in another aspect
like, being unjust is when someone
-
ยังไม่ได้ซิงค์
is doing wrong to someone else
and second, being unjust to yourself.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Being unjust to yourself means even after
believing in the truth,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
yet you disbelieve in it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The Quran states; Uleaika jazeauhum
anna aalayhim laa’nataalleahi
-
ยังไม่ได้ซิงค์
val maleaikati van neasi ajmaaeen.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Their punishment is that upon them
is the Curse of Allah
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the angels and of mankind,
all together.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
By all of mankind, it means that on
the day of resurrection everyone
-
ยังไม่ได้ซิงค์
including the good and bad would
curse on them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Curse by good believers is obvious,
but why would the bad too curse on them?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The would say that due to them we
are in this torment.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The bad would also curse on them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
All of mankind would curse on them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It further clarifies that the extent of
curse is actually associated
-
ยังไม่ได้ซิงค์
with the Day of judgement.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Quran says: everyone would curse
on them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Healideena feehea, and they will abide
in the curse forever,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
here it is evident that they would be
cursed forever in hell.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The consequence of this term “Curse”
is deliberately not express
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in words because it is its own meaning
of the term.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Healideena feehea, lea yuhaaffafu
aanhumul aazeabu
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the torment will not be lightened from
them va lea hum yunzaaroon…
-
ยังไม่ได้ซิงค์
you can even get an understanding
of it, that this extreme torment
-
ยังไม่ได้ซิงค์
would not be lightened from them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They would be in this torment forever.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
These verses are for whom?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Those who have deliberately stood
rebellion to truth even
-
ยังไม่ได้ซิงค์
after believing in it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You can find it at any place, only those
who disbelief after believing
-
ยังไม่ได้ซิงค์
are addressed in these verse.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Committing a sin, having a misunderstanding
of something, feigned negligence
-
ยังไม่ได้ซิงค์
or intentional connivance are altogether
a different topic.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There are separate laws to deal with
these things.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
But when a community or a group comes
to the stage of disbelieving
-
ยังไม่ได้ซิงค์
after they had believed, then they are
punished for their wrong doing,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the torment remains forever.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Their punishment is that upon
them (fâsık) is the Curse of Allah
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the angels and of the mankind,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
all together.Abiding in it (Curse) forever;
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the torment will not be lightened from
them and they will not be looked at
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va lea hum yunzaaroon. Illallazeena
teaboo min baa’di zealika.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There is still a scope.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
People who repent would save
themselves from this torment,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va aaslahoo and rectify their mistakes,
they would be safe from this torment.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They still have the scope,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the Quran says: since the Prophet
is present among them,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they must repent and save themselves
from this torment which
-
ยังไม่ได้ซิงค์
would continue forever.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
fa innaalleaha gaafoorun raaheem
-
ยังไม่ได้ซิงค์
surely Allah is Oft-Forgiving,
Most Merciful.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Innallazeena kafaroo baa’da
eemeanihim
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Surely, those who disbelieve after
their believing,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
summazdeadoo kufraan then increase
in disbelief,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and now when they see their death
is near and lament
-
ยังไม่ได้ซิงค์
for their wrongdoing. lan tukbala
tavbatuhum,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
their (those who fall into Misguidance
for the third time) repentance
-
ยังไม่ได้ซิงค์
will not be accepted va uleaika
humud dealloon
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and these are they who are in
Misguidance.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Innallazeena kafaroo va meatoo
va hum kuffearun
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Surely, those who disbelieve and
die while they are disbelievers,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Quran states that; in order to save
themselves from this torment,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
even if they bring the earth full of
gold shall
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Innallazeena kafaroo va meatoo
va hum kuffearun fa lan yukbala
-
ยังไม่ได้ซิงค์
min ahaadihim mil’ul aardı zahaban
va laviftadea bihe,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
even if they bring the the earth full
of gold shall not be accepted from
-
ยังไม่ได้ซิงค์
one of them uleaika lahum aazeabun
aleemun they shall have
-
ยังไม่ได้ซิงค์
a painful torment va mea lahum min
neasıreen
-
ยังไม่ได้ซิงค์
for them there shall be no helpers.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Therefore, it was made clear by the
Quran, that there is no way that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
they can be released of this painful
torment.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There can be nothing to give and take
on the Day of judgement,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
here in context “earth full of gold ”
interprets there is no scope
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of bargain or give and take on
the Day of judgement.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And what they say of their elders
and religious leaders.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is mentioned in the verse that,
there will be no one for intercession
-
ยังไม่ได้ซิงค์
on the Day of judgement.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is the last stage, wherein God
clarified the law for repentance.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Forgiveness is only for those who
repent on their wrong doing.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Who tries to understand the truth.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Those who fall astray and ask
God for forgiveness.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Forgiveness is not for those who kept
disbelieving, those who denied
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the truth to the last step.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And only after seeing the torment is
near,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and then ask for repentance to
save themselves.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is not among the laws of Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And nothing can be of any good on the
Day of judgement.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Even the wealth of this world would be
of no use in the Day of judgement,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
those who are in this misunderstanding.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
va mea lahum min neasıreen for them
there shall be no helpers.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Listen to the simple translation to
these verses.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Verily, those who purchase a small
gain at the cost of Allah’s Covenant
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and their oaths, it is they for whom
there will be no portion in the Hereafter
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and Allah will not speak to them and
He will not look at them
-
ยังไม่ได้ซิงค์
on the Day of Resurrection.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And will not exonerate them and for
them there is a painful torment.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And most surely there is a party of them
(people of the Book) who distort the Book
-
ยังไม่ได้ซิงค์
with their tongues that you may consider
it to be of the Book and it is not
-
ยังไม่ได้ซิงค์
from the Book and they say that it is
from Allah even though
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it is not from Allah; and they speak
a lie against Allah knowingly.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is not (possible) for any human
being that Allah should give
-
ยังไม่ได้ซิงค์
him the Book and the Wisdom and
the Prophet-hood,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then he should say to the mankind:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
“Be servants to me apart from
Allah” but rather say:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
'as learned men of religion by virtue
of your constant study and teaching
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of the Book onto others’, “be Godly
servants” (devote yourselves to God)”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And neither would He enjoin you that
you should take the angels
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and the prophets for lords; what!
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Would He enjoin you with the unbelief
after you became Muslimoon (submitted ones).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
When Allah took the Covenant of the
Prophets, (He said):
-
ยังไม่ได้ซิงค์
"I have given you the Book and the
Wisdom, then a Rasul (Messenger)
-
ยังไม่ได้ซิงค์
comes to you confirming that which is
with you (Books Allah had given to you),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
you must definitely believe in him and
you must definitely help him”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Allah said: “Do you agree and
accept (My Oath)”? (They) said:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
“We agree”. (Allah) said: “Then bear
witness and I am of the bearers
-
ยังไม่ได้ซิงค์
of witness with you”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Whoever therefore turns back after
this (denies the Messenger
-
ยังไม่ได้ซิงค์
that will come after the Prophets),
they are the Fasiqun
-
ยังไม่ได้ซิงค์
(those who are not in the Way of Allah
or have gone out of it, transgressors).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Is it then other than Allah’s Religion
that they seek?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And to Him submit whoever is in the
heavens and in the earth willingly
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and unwillingly, and to Him shall they
be returned.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Say: “We believe in Allah and in what
has been sent down to us,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and what was sent down to Abraham,
Ishmael, Isaac, Jacob and the sons of Jacob,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and what was given to Moses and Jesus
and to the prophets from their Lord;
-
ยังไม่ได้ซิงค์
We do not make any distinction between
any of them,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and to Him (Allah) we have surrendered”.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And whoever seeks a religion other
than Islam (Submission to Allah),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it shall not be accepted from him, and in
the Hereafter he shall be of the losers.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
How shall Allah guide (deliver to Hidayet)
a people who disbelieved
-
ยังไม่ได้ซิงค์
after their believing and they had
borne witness that the Messenger
-
ยังไม่ได้ซิงค์
is true and the clear evidences had
come to them;
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and Allah does not make the unjust
people attain Guidance (Hidayet).
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Their punishment is that upon them (Fasik)
is the Curse of Allah and the angels
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and of the mankind, all together.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Abiding in it (Curse) forever; the torment
will not be lightened from them
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and they will not be looked at.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Except those who afterwards repent
and improve (cleanse their souls’ hearts),
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then surely Allah is Oft-Forgiving, Most
Merciful.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Surely, those who disbelieve after
their believing,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then increase in disbelief, their (those who fall into Misguidance for the third time) repentance will not be accepted and these are they who are in Misguidance. Surely, those who disbelieve and die while they are disbelievers, the earth full of gold shall not be accepted from one of them even if he should offer to ransom himself with it; these it is who shall have a painful torment and for them there shall be no helpers. I say this saying of mine, and I seek forgiveness from Allah for me
and for you and for all Muslims.