Return to Video

Saving Languages From Extinction

  • 0:00 - 0:04
    (narator) Din cele 7.000 de limbi vorbite
    și scrise în lume,
  • 0:04 - 0:07
    aproximativ 500 dintre ele
    riscă să dispară
  • 0:07 - 0:10
    pe măsură ce numărul
    vorbitorilor nativi scade.
  • 0:10 - 0:14
    Aceasta este povestea unui om
    care trimite o armată de voluntari
  • 0:14 - 0:17
    să înregistreze aceste limbi,
    înainte de a fi prea târziu.
  • 0:23 - 0:25
    New York
  • 0:25 - 0:27
    Mă numesc Daniel, și sunt
    co-fondatorul și directorul
  • 0:27 - 0:30
    Wikitongues, a organizație non-profit
    susținută de peste o mie
  • 0:30 - 0:32
    de voluntari în întreaga lume,
  • 0:32 - 0:35
    care lucrează pentru a păstra,
    promova și transmite
  • 0:35 - 0:37
    fiecare limbă, generației următoare.
  • 0:38 - 0:40
    Zilnic, sute de voluntari din
    întreaga lume
  • 0:40 - 0:42
    înregistrează videoclipuri.
  • 0:42 - 0:45
    Ce faceți?
    Mă numesc Juston.
  • 0:45 - 0:51
    Prieteni, mă cheamă Quiet Storm.
    Limba mea este Tunica.
  • 0:51 - 0:53
    Țin evidența acestor videoclipuri
  • 0:53 - 0:56
    după ce sunt trimise,
    pentru a fi refolosite
  • 0:56 - 0:58
    în scopuri educative
    și culturale.
  • 1:00 - 1:03
    New York este foarte important
    pentru diversitatea lingvistică.
  • 1:03 - 1:05
    Potrivit statisticilor,
    New York este
  • 1:05 - 1:09
    cel mai diversificat oraș
    din punct de vedere lingvistic.
  • 1:09 - 1:13
    În cele cinci cartiere
    se vorbesc 800 de limbi.
  • 1:13 - 1:16
    În multe cazuri,
    este mai ușor pentru comunități
  • 1:16 - 1:18
    să-și păstreze limba aici
  • 1:18 - 1:20
    decât acasă la ei.
  • 1:22 - 1:25
    Astăzi ne vom întâlni
    cu voluntarii Wikitongues,
  • 1:25 - 1:28
    care ne vor conduce prin
    diferite părți ale New York-ului.
  • 1:36 - 1:38
    - Deci, vom vorbi Ilocano.
    - Da, bine.
  • 1:38 - 1:39
    Da!
  • 1:39 - 1:43
    Wikitongues pune accent pe
    înregistrarea orală a povestirilor,
  • 1:43 - 1:45
    care este un mod elegant
    de a spune
  • 1:45 - 1:48
    că vorbești despre tine
    și cultura ta.
  • 1:49 - 1:52
    Uneori, oamenii vorbesc foarte puțin
    despre limba lor,
  • 1:52 - 1:54
    vorbesc doar despre serviciu,
  • 1:54 - 1:55
    desigur, în limba lor.
  • 2:00 - 2:03
    Alteori, oamenii vorbesc despre
    istoria limbii și culturii lor.
  • 2:04 - 2:06
    Te rog prezintă-te
    în limba Aruna Malay.
  • 2:06 - 2:09
    Mă numesc Elfie Goliat.
    Voi vorbi în limba Aru.
  • 2:09 - 2:13
    Mă numesc Elfie Goliat.
    Sunt din orașul Dobo,
  • 2:13 - 2:18
    din insula Aru - locul meu de naștere.
  • 2:18 - 2:22
    Aborddarea Wikitongue este:
    înregistrează tot și clasifică ulterior.
  • 2:22 - 2:25
    Ce fac eu este să asigur
    că toate datele
  • 2:25 - 2:29
    sunt urmărite și arhivate,
    pentru a nu se pierde
  • 2:29 - 2:32
    și să poate fi folosite
    pentru posteritate și pe termen lung.
  • 2:33 - 2:35
    (vorbește Bavareză)
  • 2:38 - 2:42
    Wikitongues a înregistrat
    peste 435 de limbi
  • 2:42 - 2:44
    din peste 70 de țări.
  • 2:44 - 2:45
    (vorbește Oshiwambo)
  • 2:45 - 2:47
    Acest număr se modifică zilnic.
  • 2:47 - 2:48
    (vorbește Haryanvi)
  • 2:48 - 2:52
    Există nenumărate exemple
    de limbi readuse la viață.
  • 2:52 - 2:54
    Există cornish, ebraica, tunica.
  • 2:54 - 2:56
    Toate aceste limbi
    aveau în comun un lucru:
  • 2:56 - 2:59
    când a murit ultimul vorbitor nativ,
  • 2:59 - 3:01
    existau materiale pe baza cărora
    urmașii culturali
  • 3:01 - 3:02
    să le poată readuce la viață.
  • 3:02 - 3:04
    Astfel, alcătuirea
    unei arhive deschise
  • 3:04 - 3:07
    a fiecărei limbi din lume
    nu este doar o modalitate
  • 3:07 - 3:10
    de a ne asigura că
    oamenii de azi pot promova
  • 3:10 - 3:12
    și preda limbile
    viitoarei generații.
  • 3:13 - 3:16
    Este o modalitate de a ne asigura
    că generațiile viitoare
  • 3:16 - 3:20
    vor putea reînvia limbile,
    chiar dacă acestea au dispărut.
Title:
Saving Languages From Extinction
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:31

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions