Return to Video

Why do languages die? | The Economist

  • 0:01 - 0:05
    DE CE MOR LIMBILE?
  • 0:06 - 0:08
    Irankarapte.
  • 0:08 - 0:09
    (BUNĂ)
    Populația Ainu, Japonia
  • 0:10 - 0:11
    Iishu.
  • 0:11 - 0:13
    (BUNĂ)
    Populația EYAK, Alaska
  • 0:13 - 0:14
    Dydh da.
  • 0:14 - 0:15
    (BUNĂ)
    Cornish, Marea Britanie
  • 0:16 - 0:18
    Eu nu vorbesc
    limbile acestea.
  • 0:18 - 0:20
    De fapt, foarte puțini
    oameni o fac.
  • 0:20 - 0:22
    Sunt vorbite doar de
    o mână de oameni,
  • 0:22 - 0:25
    și toate acele limbi
    sunt în pericol de disparție.
  • 0:26 - 0:29
    Astăzi, în întreaga lume,
    se vorbesc peste 7.000 de limbi
  • 0:29 - 0:33
    dar circa o treime din acestea
    au mai puțin de 1.000 de vorbitori,
  • 0:33 - 0:34
    și, potrivit UNESCO,
  • 0:34 - 0:38
    mai mult de 40% din acele limbi
    sunt în pericol de disparție,
  • 0:38 - 0:40
    De fapt, la fiecare două
    săptămâni,
  • 0:40 - 0:43
    una din limbile lumii
    dispare pentru totdeauna.
  • 0:43 - 0:46
    Când spunem limbă moartă,
    mulți se gândesc la Latină.
  • 0:46 - 0:49
    Dar limba latină nu
    a murit.
  • 0:49 - 0:52
    Se vorbește încă,
    de pe vremea lui Cezar,
  • 0:52 - 0:55
    dar s-a modificat gradual
    în 2.000 de ani
  • 0:55 - 0:59
    până ce a devenit Franceză, Spaniolă,
    și alte limbi romanice.
  • 1:00 - 1:02
    O limbă moare cu adevărat
  • 1:02 - 1:04
    atunci când comunitățile
    o schimbă cu altă limbă,
  • 1:04 - 1:07
    iar părinții nu o mai transmit
    copiilor lor.
  • 1:08 - 1:10
    Când moare și ultima persoană
    care vorbea limba respectivă,
  • 1:10 - 1:14
    este puțin probabil ca limba
    să mai fie vorbită fluent vreodată.
  • 1:15 - 1:18
    Dacă priviți această diagramă,
    care măsoară limbile lumii,
  • 1:18 - 1:21
    din punct de vedere a dimensiunii
    și a stării actuale,
  • 1:21 - 1:24
    puteți vedea că majoritatea limbilor
    se clasează la mijloc.
  • 1:24 - 1:27
    Limba engleză, ca și alte
    limbi dominante,
  • 1:27 - 1:29
    se află în colțul din
    stânga sus.
  • 1:29 - 1:31
    Este pe o poziție puternică.
  • 1:31 - 1:34
    Dar dacă limba voastră
    se află aici jos
  • 1:34 - 1:35
    în colțul din dreapta al
    graficului,
  • 1:35 - 1:39
    cum ar fi Kayapulau din Indonezia,
    sau Kuruaya din Brazilia,
  • 1:39 - 1:41
    ești în bucluc.
  • 1:42 - 1:44
    În vremurile grele de demult,
  • 1:44 - 1:46
    guvernele interziceau
    limbile neagreate.
  • 1:46 - 1:49
    Dar uneori, presiunea
    este mult mai subtilă.
  • 1:49 - 1:52
    Orice adolescent crescut
    în Uniunea Sovietică
  • 1:52 - 1:54
    a înțeles repede că,
    oricare ar fi limba
  • 1:54 - 1:55
    vorbită în casă,
  • 1:55 - 1:58
    stăpânirea limbii ruse
    este cheia pentru succes.
  • 1:59 - 2:01
    Cetățenii din China,
    inclusiv Tibetanii,
  • 2:01 - 2:05
    precum și vorbitorii dialectelor
    shangainez sau cantonez,
  • 2:05 - 2:08
    se confruntă cu presiuni similare
    cu accent pe mandarină.
  • 2:09 - 2:11
    Odată ce dispare o limbă,
  • 2:11 - 2:13
    o face ca pasărea Dodo.
  • 2:13 - 2:17
    Doar o singură limbă
    a reînviat:
  • 2:17 - 2:18
    Ebraica.
  • 2:18 - 2:21
    A dispărut timp de
    două milenii,
  • 2:21 - 2:24
    dar evreii stabiliți în Palestina
    la începutul secolului 20
  • 2:24 - 2:27
    vorbeau diferite limbi
    în Europa,
  • 2:27 - 2:30
    și au adoptat ebraica
    ca limbă obișnuită.
  • 2:30 - 2:33
    Ebraica a devenit limba
    oficială a Israelului
  • 2:33 - 2:35
    când s-a înființat țara,
    în 1948,
  • 2:35 - 2:38
    iar acum are 7 milioane
    de vorbitori.
  • 2:38 - 2:41
    Ebraica este singura limbă
    din lume complet restabilită
  • 2:41 - 2:42
    dar se încearcă și
    revenirea altora.
  • 2:42 - 2:45
    Limba Cornish, vorbită în
    sud-estul Angliei,
  • 2:45 - 2:47
    a murit în urmă cu
    două secole.
  • 2:47 - 2:52
    Dar astăzi, există câteva sute
    de vorbitori ai limbii renăscute.
  • 2:52 - 2:56
    Lăsând deoparte caracterul practic,
    diversitatea umană este ceva bun.
  • 2:56 - 2:58
    Imaginați-vă că plecați
    într-o vacanță interesantă,
  • 2:58 - 3:03
    dar aflii că mâncarea,
    hainele, clădirile, oamenii,
  • 3:03 - 3:05
    și da, limba,
  • 3:05 - 3:07
    sunt la fel ca cele de acasă.
  • 3:07 - 3:09
    Oliver Wendell Homes spunea:
  • 3:09 - 3:12
    „Fiecare limbă este un templu
    în care sufletul celor care
  • 3:12 - 3:14
    o vorbesc este consfințit.”
  • 3:14 - 3:16
    Nu e același lucru să
    muți acel suflet
  • 3:16 - 3:20
    dintr-un templu
    într-un muzeu.
Title:
Why do languages die? | The Economist
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:27

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions