-
Al-Bayan, Discourses on the Qur'an
Javed Ahmad Ghamidi
-
Surah Aal i Imran
Aayaat 100 to 104.
-
Gratitude is only for God,
the Lord of the World,
-
and may His peace and mercy
be on Muhammad, the trustworthy.
-
I seek refuge with God
from the accursed Devil.
-
In the Name of God, the Most Gracious,
the Ever Merciful.
-
Ladies and Gentlemen, We are beginning
-
the study of Surah Aal I Imran from
verse 100 in the Quran.
-
Earlier, the first section of the chapter
concluded on verse 99
-
This chapter is based on two sections,
one introduction and one conclusion.
-
This is the structure of its subject
matter.
-
There is an introduction.
-
Then begins a section on the completion of
proof on the People of the Book
-
and it reaches a conclusion on verse 99.
-
Now begins the second section which
would finally lead
-
to the conclusion of the chapter.
-
This verse onwards the address is
directed towards the Muslims.
-
The direction of the address has changed.
-
In these verses of the Quran, this
method is generally adopted.
-
Either the address is
directed towards the Muslims,
-
as in Surah Nisa and then the
People of the Book are discussed.
-
After the introduction of the chapter,
the chapter will either begin
-
by addressing the People of the Book
and then the Muslims.
-
If you look here, the proof has been
completed upon the People of the Book.
-
All proofs were given and as we
say in the last lecture,
-
at the end of that topic, the Quran
provided answers to the
-
three main objections raised by
the people of the book.
-
After providing answers to their
objections
-
they were sternly reprimanded and
then they were also invited to Islam
-
and they were asked to not reject
the Quranic verses
-
and not to stop people from Allah's
path
-
and not to malign those things that
they have been made witness to
-
because this is not the correct attitude.
-
Now the address is directed
towards the Muslims,
-
Muslims are first warned of the
deviant schemes of the People of the Book
-
which they would employ to turn away
the Muslims from the path of the truth
-
But they should stay steadfast
on the path of Allah.
-
After this, the subject of purification
and cleanliness of the Muslims will begin
-
In other words, Muslims should
reform themselves,
-
they should fulfil their obligation
towards islam,
-
they should hold on to the rope
of Allah steadfastly,
-
they should follow the way of Allah
and the Prophet (pbuh) in difficult times.
-
So, these things which are important
for their purification, eduction
-
the purification of their wisdom and
character will be discussed.
-
So, this is the structure of this
chapter.
-
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo
in tutee'oo fareeqam
-
minal lazeena ootul Kitaaba
-
Believers! If you yield to a group from
among these People of the Book,
-
It is obvious that from all the things
that have been said,
-
one of these includes telling the
people of the book
-
about things they have been
doing wrong.
-
On the other hand, since they are
religious people
-
and they are at the forefront of religious
issues,
-
people look up to them with respect to
these issues,
-
in a way, they have the status
of religious leaders,
-
the common people of Arabia,
those from the tribes of Aws and Khajraj
-
and people from other tribes think that
these people have the best understanding
-
of issues relating to Prophethood for
they have a whole history of Prophets.
-
We can make a mistake but
-
these people cannot make any
mistakes in this regard.
-
So, these people would be influenced
by them to an extent as well.
-
That is why this issue was introduced by
stating that:
-
Believers! If you yield to a group
from among these People of the Book,
-
By 'a group', Quran refers to those
people who are stubborn
-
and these people usually include their
religious leaders,
-
something which the Quran tells us.
-
They are the leaders and hence trusted
by the common populace.
-
It is mostly those people.
-
By 'a group', Quran refers to those
people only.
-
And By 'a group', Quran also refers to
those people
-
who are not part of this group.
-
It Is not as thought every one from
among the people of the Book
-
has become an ingrate.
-
A group from among them which also
plays the leadership role
-
indulges in such activities.
-
If you yield to this group from
among the People of the Book,
-
then what will these people do?
-
yaruddookum ba'da eemaanikum kaafireen
-
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in
tutee'oo fareeqam
-
minal lazeena ootul Kitaaba
-
Believers! If you yield to a group from
among these People of the Book,
-
they will turn you back from belief to
disbelief.
-
Their real intention is that you
yield to these people
-
so that they will also lead the
Muslims into disbelief like themselves.
-
I have already mentioned that the people
of justice from among them,
-
those people that the Quran will praise
later on,
-
the Quran always mentions them by setting
them apart from these people.
-
The Quran tells us that there are such
people who talk of justice,
-
and don't act stubbornly at all.
-
Although it can be the case that
-
their minds may still lack
clarity,
-
but they ask questions and they
engage and then again
-
there are people who have a
clarity in their thoughts
-
but their still persists a dissonance
in their actions.
-
In other words, he pauses regularly
wondering
-
if his decision was right of not.
-
Even those people that have such
ambiguities are different.
-
But these people are the ones who are
in such a place
-
because of their stubbornness that if you
listen to them,
-
then you should know their objective.
-
It is that they will also lead you into
disbelief
-
just as they disbelieve out of
their sheer stubbornness.
-
And you think that since they are
believers
-
and hence they cannot lead you into
disbelief...
-
It is obvious that if religious leaders
and believers are like that
-
then people feel that the leaders
have no reason to lead them away.
-
The Quran stated that their religion
is merely ritualistic
-
and they are the primary enemies of
religion.
-
They not only themselves are
its disbelievers they will also
-
lead the Muslims into disbelief if the
Muslims are led away by them.
-
The Quran stated that their actions
would lead to such consequences.
-
Wa kaifa takfuroona wa antum
tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi
-
O Muslims [Be forewarned of this].
In other words, [Be forewarned of them]
-
Be forewarned of what you have been told.
-
[just reflect] how can you disbelieve
when God’s verses are being recited to you
-
It is understandable that they want
to lead you away
-
but how can you disbelieve
when God’s Book has been revealed to you
-
and His own Messenger is among you,
when God’s verses are being recited to you
-
when the truth is being manifested
before you
-
Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa
'alaikum Aayaatul laahi
-
when God’s verses are being
recited to you
-
wa feekum Rasooluh;
and His own Messenger is among you.
-
If in spite of this they disregard
the truth
-
then there is no bigger
deprivation and misfortune than that.
-
They will now have no excuse to present
before the Almighty
-
which in other words would mean
that they have slipped in broad daylight.
-
The result would be that even though
everything was visible even then
-
they surrendered themselves to the dark.
-
wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim
-
billaahi faqad hudiya ilaa Siraatim
Mustaqeem
-
[So hold fast to God]
-
To hold fast to God” means that
-
in good and bad circumstances
a person adheres to the truth
-
and does not swerve in any way from
the directives of God
-
and the teachings of His Book.
-
[So hold fast to God] and [remember that]
he who holds fast to God
-
[then know that] he shall be guided
to the straight path.
-
So, he who holds fast to God
shall never be misguided
-
If you hold fast to your own ego
then you will face the same misfourtune
-
that these people have faced.
-
Yaaa ayyuhal lazeena aamanut
taqul laaha haqqa tuqaatihee
-
Believers! Fear God as you rightly should
-
This is an explanation of what holding
fast to God actually means:
-
When it was instructed to
hold fast to God
-
and when it was said that
-
he shall be guided
to the straight path
-
who holds fast to God and
shall never be misguided.
-
So, what does holding fast to
God actually mean?
-
The Quran makes clear its meaning in the
next verse:
-
to fear God the way a person rightly
should.
-
The word 'fear' that is usually used...
-
Here, the Quran uses the word
righteousness
-
In other words, they should be vary of
the limitations.
-
They should be wakeful with respect
to Allah.
-
So, generally people feel that it is a
way of intimidation.
-
Fear is both rational as well as
delusional.
-
The fear of ghosts, for example, is a fear
that stems from delusions
-
You come across such a situation when
you, for instance,
-
visit some house.
-
It is a fear that stems from delusions.
-
Fear is also rational.
-
It is a rational fear when you know
that the bridge in front of you
-
is broken and there are chances that
you will fall off the bridge.
-
To be cautious about it...
-
In other words, a child is quite
courageous.
-
He can catch hold of a snake.
-
But why?
-
Because, rationally speaking, he does
not understand the concept of a snakebite.
-
By 'fear of God', it does not mean that
you are frightened by a ghost.
-
It entails that you should be conscious of
the fact that one day
-
you will stand before Allah.
-
He is your almighty.
You have to face him.
-
If you go before him as a dishonest,
fraudulent person,
-
if you are guided by stubborness
and envy
-
do you know the consequence of such
an action?
-
Every reasonable person should
be apprehensive of it.
-
Our discourses are based on the
same principle in this world as well.
-
This is what the Quran is
trying to explain.
-
So, this is being stated.
-
The word 'righteousness' that has
been used,
-
it is obvious that the Quran has said:
-
aamanut taqul laaha haqqa tuqaatihee
-
Believers! Fear God as you rightly should.
-
But Fearing God is required to the extent
that a person is capable of.
-
The Qur’ān itself has explained this in
Surah Tagaful.
-
Fataqul la masta ttaatu
-
You should fear god as much as you
are capable of.
-
In other words, such an attitude
is not detrimental for the individual.
-
It he is fearful and apprehensive,
if he is conscious of the transgressions
-
and if he bound by the limits set
by God,
-
he will do it to the extent that
a person is capable of.
-
God doesn't ask you shoulder
more responsibility
-
than you are capable of shouldering.
-
But he will fear god by accepting
the truth of fearing god.
-
In other words, he will fear god
with the consciousness that
-
he is dealing with God himself.
-
Firstly, the obligations a person owes to
God
-
are ones which he owes to no other person.
-
Secondly, the limits and bounds set
by God
-
and the punishments for violating them
-
have been prescribed for the worldly
and next-worldly benefit of people;
-
God does not stand to gain from obeying
these limits; it is they who stand to gain
-
Even when we apply the system of
recompense and Punishment
-
we do it for the reformation of the
community and the people,
-
we do it for their benefits.
-
In other words, the system of
recompense and Punishment
-
and the judicial system does not
stand to benefit from it.
-
It is meant for human beings
only.
-
And if they transgress the set limits
then everyone feels
-
that they should be criticised.
-
So, the judicial system of
recompense and Punishment
-
that has been legislated by Allah
-
is meant for the benefit of human beings
only.
-
Thirdly, God is watching over
everything; so much so,
-
He even knows what is in the
hearts of people.
-
Fourthly, no one can save a person
from God’s punishment
-
and the Almighty can punish a person
both in this world
-
and in the Hereafter and this
punishment can be eternal.
-
So, these the things which when an
individual takes into consideration
-
while fearing god, it is only then that
he fears god as he rightly should.
-
Unless a person keeps an eye on all these
aspects of fearing God,
-
he cannot grasp the real meaning of
fearing God.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
??
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it is the fear of god, his virtue
that is stated here.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
aamanut taqul laaha
haqqa tuqaatihee
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Believers! Fear God as
you rightly should.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wa laa tamootunna illaa wa
antum muslimoon
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and when you leave this world
leave it as followers of Islam whatsoever
-
ยังไม่ได้ซิงค์
In other words, when the time comes
to leave this world
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then you should be a follower
of Islam
-
ยังไม่ได้ซิงค์
until that time.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and together cling to the rope of God
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wa laa tafarraqoo
and let nothing divide you
-
ยังไม่ได้ซิงค์
These are the things that have
been stated.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and we should take note of each
of the aforementioned aspects.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wa laa tamootunna illaa wa
antum muslimoon
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It means that the instruction to fear
Allah
-
ยังไม่ได้ซิงค์
or when you are instructed to be
obedient towards Allah,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it is a commitment for a lifetime.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
There is no scope for to leave it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Once you have become mature,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
once god consciousness has become a
part of your thought process,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
once it has become part of your intellect,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then this struggle will go on until your
last breath.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Therefore, you should be mindful.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
If you leave this struggle before your
death,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then your hardwork will go to waste.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
So, when the Quran stated that:
wa laa tamootunna illaa wa antum muslimoon
-
ยังไม่ได้ซิงค์
it entails that this matter is not meant
for a day or two,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
instead the duration that Allah has
decided for this test,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the entire duration must be spent in
piety, by fearing Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It also makes clear that it is an
uneven path,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
we will face ups and downs,
we will face difficulties,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
we will face discord, we will face
satan who will ambush us at night
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and come across many hitches
and obstacles from enemies.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
At times, greed will try to lure people and, at others, fear will try to intimidate them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Those who passed through all these phases while protecting their faith
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and reached their destination that Allah has ordained for the believers...And what is the nature of that destination?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
??
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what the Quran has interpreted by
using the word verse
-
ยังไม่ได้ซิงค์
cling to the rope of God steadfastly,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
mentioned the Quran and
then elaborated it at length.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What is the rope of Allah?
It is the Quran.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This refers to the Qur’ān because this is the rope
-
ยังไม่ได้ซิงค์
which is stretched from the heavens
to the earth between God and His servants
-
ยังไม่ได้ซิงค์
It is this rope which is the means to reach
God and it is also our covenant with Him.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Consequently, holding firmly the rope of God means nothing but
-
ยังไม่ได้ซิงค์
to firmly grasp the Book of God and in no situation leave it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Holding steadfast is qualified by the word verse
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and then the Quran has used the words
verse
-
ยังไม่ได้ซิงค์
the Quran has instructed us against
any sort of dissension.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What does it mean?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This means that this requirement is from Muslims
-
ยังไม่ได้ซิงค์
in their collective and individual capacity to cling firmly to the rope of Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They should not become divided
by forsaking it.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
While being united they should
adhere to the Qur’ān,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
read it and reflect on its verses.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
They should gather counsel from it,
turn to it in all their affairs
-
ยังไม่ได้ซิงค์
considering it to be a
barometer of justice
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and before its verdicts give no
importance to any other thing whatsoever.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
This is what verse would signify.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
You should firmly grasp this rope
of Allah as the Quran said:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Take it that as it was said earlier that
you should hold on to Allah firmly,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and a person holds on to Allah by fearing
him and by fully obeying God
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and once you have the fear of God,
-
ยังไม่ได้ซิงค์
then you are inclined towards
the book of Allah
-
ยังไม่ได้ซิงค์
so that I do not transgress
the limits set by Allah.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wazkuroo ni'matal laahi alaikum
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And the Quran said:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and remember the favour
God has bestowed upon you:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
What favours?
-
ยังไม่ได้ซิงค์
iz kuntum a'daaa'an
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Here, the companions are the addressee,
that when you were enemies of one another
-
ยังไม่ได้ซิงค์
fa allafa baina quloobikum
so He united your hearts
-
ยังไม่ได้ซิงค์
fa asbah tum bini'matiheee ikhwaananw
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and with His grace you became brothers.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
And remember, the Quran said:
-
ยังไม่ได้ซิงค์
wa kuntum 'alaa shafaa
hufratim minan Naari
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and [remember] when you stood
at the very brink of an abyss of fire;
-
ยังไม่ได้ซิงค์
fa anqazakum minhaa;
then He saved you from it
-
ยังไม่ได้ซิงค์
The companions, who were party to
the Prophet are told
-
ยังไม่ได้ซิงค์
about the grace that Allah has bestowed
upon them.
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Anyone who is aware of the history
of Pre-islamic Arabia knows that
-
ยังไม่ได้ซิงค์
Before the revelation of this Book,
every tribe was an enemy of the other
-
ยังไม่ได้ซิงค์
and they would be engaged in
fighting and warfare.