1 00:00:04,440 --> 00:00:14,496 Al-Bayan, Discourses on the Qur'an Javed Ahmad Ghamidi 2 00:00:15,692 --> 00:00:17,633 Surah al Baqarah Aayaat 55-61 3 00:00:19,443 --> 00:00:23,745 [Javed Ahmed Ghamidi] Gratitude is only for God, the Lord of the Cosmos, 4 00:00:23,745 --> 00:00:28,044 and may His peace and mercy be on Muhammad, the trustworthy. 5 00:00:28,044 --> 00:00:30,428 I seek refuge with God from the accursed Devil. 6 00:00:30,428 --> 00:00:33,563 In the Name of God, the Most Gracious, the Ever Merciful. 7 00:00:33,563 --> 00:00:35,111 Ladies and Gentlemen, 8 00:00:36,101 --> 00:00:40,185 We shall begin this lecture from Aayah 55 of Surah Baqarah. 9 00:00:43,509 --> 00:00:46,774 The same discourse continues 10 00:00:46,774 --> 00:00:53,206 in which the Israelites are reminded of many events from their history 11 00:00:53,206 --> 00:00:59,137 to make them understand the impartiality of God's Law, 12 00:00:59,137 --> 00:01:05,627 and call on them to show upright behaviour while they have the opportunity to do so. 13 00:01:07,439 --> 00:01:11,789 In this way, God is conclusively making the truth clear to them. 14 00:01:11,789 --> 00:01:13,739 This is called Itmam al-Hujjah, 15 00:01:13,785 --> 00:01:19,484 that we shall witness until Surah Ma'idah, and on the basis of which 16 00:01:19,484 --> 00:01:25,812 the punishment is pronounced on them in Surah Tawbah. 17 00:01:26,775 --> 00:01:29,830 The Almighty says 18 00:01:29,830 --> 00:01:35,231 wa idh qul'tum yaa moosaa lan nu'mina laka hattaa naraa l laha jahratan 19 00:01:35,231 --> 00:01:40,782 fa akhadhatkumu l saaʿiqatu wa antum tanzuroon (2:55) 20 00:01:41,982 --> 00:01:47,049 And recall when you said to Moses: 21 00:01:47,049 --> 00:01:52,906 “We will never believe in you until we see God with our own eyes.” 22 00:01:54,577 --> 00:01:59,294 This is also a serious instance of their rebelliousness. 23 00:01:59,593 --> 00:02:04,442 They had witnessed such glorious manifestations of God's attributes, 24 00:02:05,127 --> 00:02:09,881 that was witnessed by no other nation or community on the face of this earth. 25 00:02:09,881 --> 00:02:14,049 And yet they took this stance (demanding to see God). 26 00:02:14,049 --> 00:02:19,266 Had this been a request similar to that of Moses (pbuh), 27 00:02:19,266 --> 00:02:27,300 who desired to have a glimpse of His God, they would not have been taken to task. 28 00:02:27,300 --> 00:02:33,450 But, their position was that "We would never believe you (Moses)" ... 29 00:02:33,450 --> 00:02:39,108 It is also not similar to the case of Abraham (pbuh), 30 00:02:39,273 --> 00:02:41,809 a little ahead in this Surah, 31 00:02:41,809 --> 00:02:46,097 when he wished to have a glimpse of the resurrection to satisfy his heart. 32 00:02:47,002 --> 00:02:54,215 When asked whether he did not believe, he replied affirming his belief. 33 00:02:54,215 --> 00:02:57,582 balaa walaakin liyatma inna qalbee (2:260) 34 00:02:57,582 --> 00:03:00,899 “Yes, but just to reassure my heart,” 35 00:03:00,899 --> 00:03:05,183 A request of this kind is not condemnable. 36 00:03:05,183 --> 00:03:10,802 However, this was not the case with the Israelites, according to the Qur'an. 37 00:03:10,802 --> 00:03:14,068 They said to Moses: “We will never believe in you 38 00:03:14,068 --> 00:03:17,350 until we see God with our own eyes.” 39 00:03:18,269 --> 00:03:19,587 I have written, 40 00:03:19,587 --> 00:03:23,368 If the desire to see the Almighty is to obtain realization of truth, 41 00:03:23,368 --> 00:03:26,886 or inner satisfaction, then it cannot be objected to. 42 00:03:28,371 --> 00:03:31,704 However, the demand of the Israelites to see the Almighty 43 00:03:31,704 --> 00:03:34,639 was just an expression of their scepticism and disbelief 44 00:03:34,639 --> 00:03:38,640 and an excuse to reject and deny Allah. 45 00:03:40,125 --> 00:03:45,499 This attitude of theirs made their demand blameworthy. 46 00:03:46,195 --> 00:03:51,403 Nothing could make them believe that God spoke and communicated to Moses (pbuh). 47 00:03:51,403 --> 00:03:53,786 Hence, they were punished for this attitude. 48 00:03:53,940 --> 00:04:01,856 Obviously, Moses stood before them claiming that God had spoken to him, 49 00:04:01,856 --> 00:04:12,078 given him His Guidance and appointed him to complete a mission by His Command. 50 00:04:12,078 --> 00:04:15,300 This was the claim based on which he was carrying out his mission. 51 00:04:15,300 --> 00:04:18,668 These people were unwilling to accept this claim of Moses (pbuh). 52 00:04:19,342 --> 00:04:22,437 Hence, their demand to see God with their own eyes. 53 00:04:22,437 --> 00:04:23,960 So, what happened next? 54 00:04:23,960 --> 00:04:25,742 The Qur'an says, 55 00:04:25,742 --> 00:04:29,056 fa akhadhatkumu l saa'iqatu wa antum tanzuroon 56 00:04:29,056 --> 00:04:32,925 Then a thunderbolt struck you while you were helplessly looking on. 57 00:04:33,855 --> 00:04:36,154 In other words, God's Wrath was kindled. 58 00:04:38,269 --> 00:04:39,356 I have written, 59 00:04:39,356 --> 00:04:44,276 The actual word is: saa'iqah. "fa akhadhatkumu l saa'iqah" 60 00:04:44,276 --> 00:04:51,387 It means both “roar and thunder” and “thunderbolt.” 61 00:04:51,387 --> 00:04:54,784 In Aayah 154 of Surah al-A‘raf, this incident has been referred to 62 00:04:55,180 --> 00:04:59,211 in the words falammaa akhadhathumu l rajfah. 63 00:04:59,211 --> 00:05:01,768 The word rajfah means “earthquake.” 64 00:05:02,696 --> 00:05:06,884 It is evident from these words that God's splendour manifested 65 00:05:06,884 --> 00:05:09,964 in the form of a saa'iqah ... 66 00:05:09,964 --> 00:05:16,916 i.e. in response to their demand, God reprimanded them, showed displeasure also, 67 00:05:16,916 --> 00:05:26,035 and made it clear that not even the mountains could bear its brunt. 68 00:05:26,035 --> 00:05:29,648 Thus, their desire was impossible. 69 00:05:31,366 --> 00:05:34,566 It is evident from these words that God's splendour manifested 70 00:05:34,566 --> 00:05:36,732 in the form of a saa'iqah, 71 00:05:36,732 --> 00:05:39,150 which shook the mountain of Tur 72 00:05:39,150 --> 00:05:43,118 to such an extent that the Israelites were knocked down in utter bewilderment. 73 00:05:43,535 --> 00:05:45,667 The Qur'an has stated this in the words, 74 00:05:45,667 --> 00:05:49,139 Then a thunderbolt struck you while you were helplessly looking on. 75 00:05:49,139 --> 00:05:52,240 fa akhadhatkumu l saa'iqatu wa antum tanzuroon 76 00:05:52,240 --> 00:05:57,322 thumma baʿathnaakum min baʿdi mawtikum laʿallakum tashkuroon (2:53) 77 00:05:58,471 --> 00:06:07,256 Then We revived you after this death of yours so that you might become grateful. 78 00:06:08,256 --> 00:06:12,372 The expression "after this death of yours", raises the question 79 00:06:12,372 --> 00:06:21,008 whether all of them died a worldly death and were then brought to life? 80 00:06:23,075 --> 00:06:27,320 I have stated my point of view in the footnote to this passage. 81 00:06:28,584 --> 00:06:32,398 In the Arabic language, the word 'maut' also means “sleep” and “unconsciousness” 82 00:06:32,398 --> 00:06:34,884 if some indication of this exists. 83 00:06:36,524 --> 00:06:41,750 For example, we say about a person in deep slumber that he is lying dead. 84 00:06:42,980 --> 00:06:49,967 Hence, in a way, it is a metaphorical use of the word, which is well-known. 85 00:06:50,835 --> 00:06:54,932 The way it is used here and the instance it has been used in clearly show 86 00:06:54,932 --> 00:06:57,346 that it refers to their state of unconsciousness. 87 00:06:57,959 --> 00:07:02,027 That is why I have translated it as "after THIS DEATH of yours", 88 00:07:02,027 --> 00:07:04,193 i.e. after this type of death, 89 00:07:04,193 --> 00:07:09,839 as if they had died, it looked like they had died. 90 00:07:09,839 --> 00:07:12,154 So, it is used here in the sense of fainting. 91 00:07:12,154 --> 00:07:16,531 Although the Israelites did not deserve to be revived from this state 92 00:07:16,531 --> 00:07:19,077 because of their arrogance, ... 93 00:07:19,617 --> 00:07:24,853 i.e., this state of unconsciousness could've become an actual death for them. 94 00:07:25,639 --> 00:07:29,008 However, the Almighty showed mercy. 95 00:07:29,008 --> 00:07:35,681 It is evident from Surah Aaraf 7:155 that they were forgiven for this crime 96 00:07:35,681 --> 00:07:41,460 when Moses (pbuh) earnestly pleaded with the Almighty to forgive them. 97 00:07:42,750 --> 00:07:48,650 That is, God forgave them because of a prophet's intercession, 98 00:07:48,836 --> 00:07:52,688 and again gave them life by bringing them out of this state. 99 00:07:52,688 --> 00:07:57,281 They were then appointed to carry out their former responsibility. 100 00:08:00,149 --> 00:08:02,759 The next part explains the reason for this 101 00:08:02,759 --> 00:08:04,511 laʿallakum tashkuroon 102 00:08:04,519 --> 00:08:06,526 so that you might become grateful. 103 00:08:06,667 --> 00:08:12,328 Implicit in these words is the fact that they always remained ungrateful. 104 00:08:13,316 --> 00:08:17,767 wazallalnaa 'alaykumu l ghamaama wa anzalnaa 'alaykumu l mana wa l salwaa 105 00:08:18,847 --> 00:08:23,816 If we look back, we see that they were punished for worshipping the calf, 106 00:08:23,816 --> 00:08:28,933 and also for putting forward this unreasonable demand. 107 00:08:29,805 --> 00:08:31,663 Now, the Almighty says: 108 00:08:31,663 --> 00:08:35,879 wazallalnaa 'alaykumu l ghamaama wa anzalnaa 'alaykumu l mana wa l salwaa 109 00:08:36,630 --> 00:08:39,305 And We made the clouds draw their shadow over you ... 110 00:08:40,319 --> 00:08:45,627 The area they entered after their exodus had no place to provide any shade. 111 00:08:46,200 --> 00:08:50,129 Only a vast desert, through which they had to pass. 112 00:08:50,129 --> 00:08:54,714 It was God's special favour on them that the clouds were to provide shade 113 00:08:54,714 --> 00:08:57,331 for their entire encampment. 114 00:08:58,399 --> 00:09:03,031 wazallalnaa 'alaykumu l ghamaama wa anzalnaa 'alaykumu l mana wa l salwaa 115 00:09:03,413 --> 00:09:06,200 And We made the clouds draw their shadow over you 116 00:09:06,200 --> 00:09:08,366 and sent down upon you manna and salwa. (2:57) 117 00:09:09,205 --> 00:09:11,670 What is this Manna and Salwa? 118 00:09:14,629 --> 00:09:20,569 Manna was something akin to dew, which would descend on the earth 119 00:09:20,569 --> 00:09:26,012 and then freeze like hail. 120 00:09:26,012 --> 00:09:30,362 The Israelites would gather it before the heat of the sun could melt it. 121 00:09:30,362 --> 00:09:33,351 The sun's heat would melt it. 122 00:09:33,893 --> 00:09:35,513 This was its characteristic. 123 00:09:35,843 --> 00:09:40,503 In a barren desert, without any means of subsistence 124 00:09:40,503 --> 00:09:43,243 this was indeed a great favour for the Israelites. 125 00:09:43,527 --> 00:09:50,927 In this barren desert, where they had no shade, the clouds gave them shade; 126 00:09:50,927 --> 00:09:57,811 there was no food for the large number of people who migrated with Moses (pbuh). 127 00:09:58,746 --> 00:10:01,278 How could the arrangements be made? 128 00:10:01,576 --> 00:10:04,906 God granted them this great favour. 129 00:10:04,906 --> 00:10:07,731 ... this was indeed a great favour for the Israelites, 130 00:10:07,731 --> 00:10:10,164 which they were blessed with without any toil 131 00:10:10,164 --> 00:10:13,803 merely because they had migrated with Moses (pbuh) at God's behest. 132 00:10:14,023 --> 00:10:18,457 That is, because of migrating with God's prophet for a specific mission, 133 00:10:18,457 --> 00:10:21,303 He bestowed these blessings on them. 134 00:10:21,924 --> 00:10:24,099 The word Manna means “favour and blessing.” 135 00:10:25,043 --> 00:10:29,110 Since this food was no less than a favour on them, it was named Manna. 136 00:10:30,396 --> 00:10:34,005 It seems that due to this very reason these edibles were named Manna. 137 00:10:34,005 --> 00:10:37,956 The Bible gives us the following details in this regard: 138 00:10:37,956 --> 00:10:43,325 And in the morning there was a layer of dew around the camp. 139 00:10:43,325 --> 00:10:51,318 When the dew was gone, they observed that thin flakes, like frost on the ground 140 00:10:51,318 --> 00:10:54,888 appeared on the desert floor. 141 00:10:56,435 --> 00:11:00,344 When the Israelites saw it, they said to each other, "Mann". 142 00:11:00,344 --> 00:11:03,050 i.e. blessing and favour. 143 00:11:03,819 --> 00:11:06,478 For they did not know what it was. 144 00:11:07,340 --> 00:11:11,292 Moses said to them, ‘It is the bread the LORD has given you to eat. 145 00:11:11,643 --> 00:11:16,299 ... each morning everyone gathered as much as he needed, 146 00:11:16,299 --> 00:11:19,723 and when the sun grew hot, it melted away. (Exodus; 16:13-21) 147 00:11:19,723 --> 00:11:22,461 This was one arrangement God made for them. 148 00:11:22,936 --> 00:11:25,310 The second was that He sent down the Salwa. 149 00:11:26,735 --> 00:11:28,263 I have written, 150 00:11:28,263 --> 00:11:31,914 Salwa refers to the birds, which the Almighty sent upon the Israelites 151 00:11:31,914 --> 00:11:34,244 in the desert of Sinai. 152 00:11:34,821 --> 00:11:41,922 They resembled the quails and like them were easy to hunt down. 153 00:11:43,237 --> 00:11:45,437 The Bible says in Exodus 16: 154 00:11:45,437 --> 00:11:52,910 The Israelites said to them, ‘If only we had died by the LORD’s hand in Egypt! 155 00:11:52,910 --> 00:11:56,715 There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, ... 156 00:11:57,336 --> 00:11:59,898 Strange was the condition of this nation! 157 00:12:00,769 --> 00:12:05,511 They started complaining thus in the presence of God's prophet! 158 00:12:06,997 --> 00:12:09,998 ... but you have brought us out into this desert 159 00:12:09,998 --> 00:12:11,947 to starve this entire assembly to death.’ 160 00:12:11,947 --> 00:12:14,655 They said this to Prophet Moses (pbuh). 161 00:12:15,254 --> 00:12:20,243 The Qur'an has mentioned that they troubled Moses (pbuh) a lot. 162 00:12:21,470 --> 00:12:26,966 How will that nation be blessed that makes life difficult for its own prophet? 163 00:12:29,307 --> 00:12:33,490 … The LORD said to Moses, ‘I have heard the grumbling of the Israelites. 164 00:12:33,490 --> 00:12:37,394 Tell them, “At twilight, you will eat meat, 165 00:12:37,394 --> 00:12:40,146 and in the morning you will be filled with bread. 166 00:12:40,146 --> 00:12:43,882 Then you will know that I am the LORD your God.” 167 00:12:43,882 --> 00:12:48,203 That evening quail came and covered the camp. (Exodus 16:3-11) 168 00:12:49,485 --> 00:12:54,202 Thus, God arranged the quails so that they can have meat. 169 00:12:55,284 --> 00:12:57,130 The Almighty says, 170 00:12:57,130 --> 00:13:00,130 And We made the clouds draw their shadow over you 171 00:13:00,130 --> 00:13:02,364 and sent down upon you mann and salwa. 172 00:13:02,364 --> 00:13:05,165 kuloo min tayyibaati maa razaqnaakum 173 00:13:05,165 --> 00:13:09,135 wamaa zalamoonaa walaakin kaanoo anfusahum yazlimoon 174 00:13:11,136 --> 00:13:14,800 “Eat these pure things We have provided you.” 175 00:13:16,106 --> 00:13:18,568 These words reflect the situation. 176 00:13:19,706 --> 00:13:20,750 I have written 177 00:13:20,750 --> 00:13:25,139 The implication is that these favours by their very existence urge the Israelites 178 00:13:25,139 --> 00:13:27,869 to benefit from them and remain thankful to the Almighty. 179 00:13:29,435 --> 00:13:34,128 In other words, the situation that developed was saying all this. 180 00:13:37,213 --> 00:13:40,561 "Eat these pure things We have provided you.” 181 00:13:40,561 --> 00:13:43,196 But what did the Israelites do? 182 00:13:43,196 --> 00:13:46,512 [Alas! Those on whom We bestowed this favour disregarded it]. 183 00:13:46,512 --> 00:13:50,311 and [in this way], they did not harm Us at all, 184 00:13:50,311 --> 00:13:53,208 but kept being unjust to their own selves. 185 00:13:54,191 --> 00:13:58,640 maa zalamoonaa walaakin kaanoo anfusahum yazlimoon. 186 00:13:59,974 --> 00:14:04,257 Given the structure of the sentences and the shift in the discourse, 187 00:14:04,257 --> 00:14:11,009 I had to introduce a few sentences to make it coherent for an Urdu speaker. 188 00:14:12,342 --> 00:14:16,878 [Alas! Those on whom We bestowed this favour disregarded it] 189 00:14:16,878 --> 00:14:20,043 and [in this way], they did not harm Us at all, 190 00:14:20,043 --> 00:14:23,294 but kept being unjust to their own selves. 191 00:14:25,609 --> 00:14:27,743 I have written: 192 00:14:27,743 --> 00:14:31,679 This final sentence of the discourse has not been uttered while addressing the Jews 193 00:14:31,679 --> 00:14:33,499 as was the case in the previous ones. 194 00:14:33,499 --> 00:14:36,318 God did not say, "You were unjust to your selves" 195 00:14:36,318 --> 00:14:38,608 or "you harmed yourselves." 196 00:14:39,058 --> 00:14:42,423 This sentence has not been uttered while addressing the Jews directly. 197 00:14:42,423 --> 00:14:46,296 It has been uttered in the passive voice, while turning away from them. 198 00:14:46,548 --> 00:14:49,049 There is a shift in the discourse. 199 00:14:49,049 --> 00:14:51,749 Earlier, the address was direct. 200 00:14:51,749 --> 00:14:54,233 wazallalnaa 'alaykumu l ghamaam 201 00:14:54,233 --> 00:14:56,718 We made the clouds draw their shadow over you 202 00:14:56,718 --> 00:14:58,794 wa anzalnaa 'alaykumu l mana wal salwaa 203 00:14:58,794 --> 00:15:01,495 sent down upon you mann and salwa. 204 00:15:01,592 --> 00:15:05,431 But, towards the end, God turns away from them and addresses them indirectly. 205 00:15:05,431 --> 00:15:09,756 In Balaghah (Arabic rhetoric), it is called iltifaat. 206 00:15:10,157 --> 00:15:12,823 Such a shift normally occurs in the Qur’an 207 00:15:12,823 --> 00:15:15,963 when the speaker wants to express his disgust for the addressees. 208 00:15:16,382 --> 00:15:22,484 In other words, seeing their attitude, the Almighty commented on it 209 00:15:22,484 --> 00:15:27,251 in a way, that the style adopted and the shift in the discourse 210 00:15:27,251 --> 00:15:32,137 demonstrated the extent of God's disgust. 211 00:15:35,426 --> 00:15:39,995 wa idh qul'naa ud'khuloo haadhihil qaryata fakuloo min'haa haythu shi'tum raghadan 212 00:15:39,995 --> 00:15:43,029 wa ud'khulu l baaba sujjadan waqooloo hittatun 213 00:15:43,979 --> 00:15:48,195 naghfir lakum khataayaakum wasanaziidu l muh'sineen (2:58) 214 00:15:49,263 --> 00:15:50,480 And recall ... 215 00:15:50,480 --> 00:15:54,614 The same style continues here, reminding them of the important events. 216 00:15:54,614 --> 00:15:57,783 And recall when we said: “Enter this city; 217 00:15:59,334 --> 00:16:00,933 "this city" - 218 00:16:01,381 --> 00:16:06,339 Again we see that a reference is made to a well-known event in their history. 219 00:16:06,339 --> 00:16:08,807 Hence, no explanation is required. 220 00:16:10,389 --> 00:16:13,090 The actual word is: al-qariyah. 221 00:16:13,090 --> 00:16:17,322 As I write in Al-Bayaan, "The actual word is: al-qariyah. 222 00:16:17,322 --> 00:16:20,025 A study of its usage in the Arabic language reveals 223 00:16:20,025 --> 00:16:26,259 that just as it is used for tiny villages, it is also used to connote large cities." 224 00:16:27,479 --> 00:16:32,011 Here it refers to a certain city in Palestine. 225 00:16:33,329 --> 00:16:39,460 Even if we cannot ascertain the identity of this city, it won't affect the purport. 226 00:16:40,452 --> 00:16:43,197 However, the description of the land 227 00:16:43,197 --> 00:16:46,464 fakuloo min'haa haythu shi'tum raghadan 228 00:16:46,464 --> 00:16:49,867 If we take a look at the account of their journey at that time, 229 00:16:49,867 --> 00:16:57,431 keeping the geography in mind, then these words fit the description 230 00:16:57,431 --> 00:16:59,586 of a city in Palestine." 231 00:16:59,671 --> 00:17:02,485 Here it refers to a certain city in Palestine, 232 00:17:02,624 --> 00:17:06,709 since the words used later on, fakuloo min'haa haythu shi'tum raghadan 233 00:17:06,709 --> 00:17:10,310 seem to be appropriate for this land alone. 234 00:17:10,310 --> 00:17:14,296 That is, these words could've been used for such a city alone, 235 00:17:14,296 --> 00:17:16,983 keeping all the aforementioned blessings in mind. 236 00:17:16,983 --> 00:17:21,581 They are not suitable for a location or a settlement in the Sinai desert. 237 00:17:23,061 --> 00:17:25,466 So, God said, “Enter this city; 238 00:17:25,685 --> 00:17:32,485 then eat from it from wherever you want, to your hearts’ content. 239 00:17:32,485 --> 00:17:37,215 fakuloo min'haa haythu shi'tum raghadan wa-ud'khuloo l-baaba sujjadan 240 00:17:38,613 --> 00:17:40,428 and [take heed] ... 241 00:17:41,542 --> 00:17:45,639 These words are not written in the Aayah. 242 00:17:46,613 --> 00:17:50,948 But to make the implication clear, they must be opened up. 243 00:17:53,032 --> 00:17:55,748 "its gate" i.e. the city gate. 244 00:17:56,865 --> 00:17:59,998 sujjadan - enter it while bowing down your heads 245 00:17:59,998 --> 00:18:05,009 implying "with humility", "with lowliness", "with obedience". 246 00:18:06,709 --> 00:18:10,421 The Almighty has bestowed this place on you by helping you conquer it. 247 00:18:11,210 --> 00:18:17,846 This is similar to when Prophet Muhammad entered Makka as a conqueror. 248 00:18:17,846 --> 00:18:22,894 His head was in a bowing position such that it was touching his saddle. 249 00:18:24,245 --> 00:18:28,213 Here, the Almighty told them to enter the city in the specified manner, 250 00:18:28,213 --> 00:18:32,667 because the greatest expectation of God after bestowing a blessing on his servant 251 00:18:32,667 --> 00:18:35,231 is that the person doesn't show arrogance 252 00:18:35,231 --> 00:18:37,848 or consider it to be a personal entitlement. 253 00:18:38,482 --> 00:18:41,299 Rather, he must think that it is God's blessing alone 254 00:18:41,299 --> 00:18:44,918 and be grateful towards Him, while bowing before his Lord, 255 00:18:44,918 --> 00:18:49,036 and consider himself as God's humble servant, 256 00:18:49,036 --> 00:18:52,936 on whom God has shown favour. 257 00:18:53,567 --> 00:18:56,105 Here, the Israelites were given this directive. 258 00:18:58,196 --> 00:19:02,670 ... enter its gate bowing down your heads [in humility] 259 00:19:02,670 --> 00:19:05,575 The actual words are: wa-ud'khuloo l-baaba sujjada 260 00:19:07,015 --> 00:19:09,686 The way the word al-Baab occurs after al-Qariyah, 261 00:19:09,686 --> 00:19:13,817 linguistic considerations show that it refers to the door of the city. 262 00:19:14,302 --> 00:19:17,701 Earlier the words are qul'naa ud'khuloo haadhihi l qaryah 263 00:19:17,701 --> 00:19:20,019 And here the words are wa ud'khuloo l-baaba 264 00:19:20,019 --> 00:19:23,702 Obviously, it can only refer to Baab al-qariyah (the door of the city). 265 00:19:23,702 --> 00:19:26,934 and cannot be taken to mean the “door of the tabernacle," 266 00:19:26,934 --> 00:19:29,236 as Ustaz Imam Islahi has done. 267 00:19:29,502 --> 00:19:34,136 There is no indication in the text to consider it the door of the tabernacle. 268 00:19:34,837 --> 00:19:37,671 wa ud'khuloo l-baaba sujjada 269 00:19:37,671 --> 00:19:43,354 The word 'sujjadan' connotes the bowing down of the head. 270 00:19:43,905 --> 00:19:44,773 I have written, 271 00:19:44,773 --> 00:19:48,557 It is clear that here it refers to the bowing down of the head. 272 00:19:49,274 --> 00:19:51,989 In fact, this verse contains conclusive evidence 273 00:19:51,989 --> 00:19:55,925 that other than the general meaning of placing one’s forehead on the ground, 274 00:19:55,925 --> 00:19:59,557 the verb sajadah also means “merely bending the head.” 275 00:19:59,557 --> 00:20:02,390 Obviously, this word couldn't have been used 276 00:20:02,390 --> 00:20:08,125 in the sense of moving through the door while prostrating onto the ground. 277 00:20:08,895 --> 00:20:11,650 So, it is used simply in the sense of bending one's head, 278 00:20:11,650 --> 00:20:14,406 because that is all we can do while walking ahead. 279 00:20:14,638 --> 00:20:17,340 It is not possible to put the forehead on the ground. 280 00:20:17,340 --> 00:20:20,204 Had the directive meant fully falling prostrate on the ground, 281 00:20:20,204 --> 00:20:22,951 then it could have been expressed by wa ud'khuloo l-baaba sujjada 282 00:20:23,061 --> 00:20:26,880 Thus, both these points make it clear that in the Arabic language 283 00:20:26,880 --> 00:20:31,566 the word Sajdah can also have the sense of simply bending one's head reverently. 284 00:20:33,357 --> 00:20:38,599 waqooloo hittatun naghfir lakum khaataayaakum wasanazeedu l-muh'sineen 285 00:20:40,399 --> 00:20:47,248 and pray: ‘[O Lord!] Forgive our sins;’ We shall forgive your sins 286 00:20:47,749 --> 00:20:50,633 and [those among you] who adopt a befitting attitude, 287 00:20:50,633 --> 00:20:53,117 We shall bestow more favour on them." (2:58) 288 00:20:55,201 --> 00:21:00,005 The Arabic expression wa qooloo hittatun is rendered as "Forgive our sins." 289 00:21:01,183 --> 00:21:03,586 The actual words are: qooloo hittah. 290 00:21:04,037 --> 00:21:07,037 The word 'hittah' has come in place of a whole sentence. 291 00:21:08,919 --> 00:21:11,821 to the effect 'mas'alatunaa hittah'. 292 00:21:11,821 --> 00:21:13,505 This is the actual construction. 293 00:21:13,505 --> 00:21:17,289 People having a good taste of Arabic, can appreciate this here. 294 00:21:17,289 --> 00:21:19,872 The Mubtada (subject) is omitted. 295 00:21:19,872 --> 00:21:24,040 The word 'hittah' is from the verb 'hatta yahuttu', meaning “to brush away.” 296 00:21:24,040 --> 00:21:27,116 Here it implies brushing away one's sins. 297 00:21:27,116 --> 00:21:30,263 Since Arabic and Hebrew have similar sources, 298 00:21:30,263 --> 00:21:33,114 one can deduce analogously that in Hebrew also 299 00:21:33,114 --> 00:21:38,116 it would have meant brushing away and forgiving sins. 300 00:21:38,116 --> 00:21:42,073 It seems that the way in which this word 'hitta' is used, 301 00:21:42,073 --> 00:21:49,576 the original Hebrew expression has been employed in the Qur'an. 302 00:21:49,576 --> 00:21:53,183 I have tried to explain its structure. 303 00:21:54,055 --> 00:21:57,739 In this way they were asked to pray: ‘[O Lord!] Forgive our sins; 304 00:21:57,739 --> 00:22:00,190 ’We shall forgive your sins 305 00:22:00,190 --> 00:22:03,223 and [those among you] who adopt a befitting attitude, 306 00:22:03,223 --> 00:22:06,010 We shall bestow more favour on them.” 307 00:22:06,010 --> 00:22:08,524 sanazeedu l muh'sineen 308 00:22:09,157 --> 00:22:14,959 This guidance was given to them while they were entering that city as victors. 309 00:22:14,959 --> 00:22:20,283 They were told to enter its gate bowing their heads [in humility and obedience] 310 00:22:20,283 --> 00:22:24,363 and ask forgiveness for their sins. 311 00:22:25,145 --> 00:22:27,178 But what actually happened? 312 00:22:27,178 --> 00:22:31,041 fabaddala alladheena zalamoo qawlan ghayra alladhee qeela lahum (2:59) 313 00:22:32,231 --> 00:22:34,361 The direction they were given ... 314 00:22:34,527 --> 00:22:39,913 i.e. they were asked to enter the city while seeking forgiveness. 315 00:22:39,913 --> 00:22:45,447 But the unjust replaced the word they were given, with something else. 316 00:22:46,479 --> 00:22:48,281 Al-Bayaan has a note on it:` 317 00:22:48,281 --> 00:22:51,433 Some wretched people among the Israelites 318 00:22:51,433 --> 00:22:54,916 replaced 'hittatun', a word seeking forgiveness, 319 00:22:54,916 --> 00:22:59,849 by one which had an entirely different meaning. 320 00:23:00,699 --> 00:23:03,566 Just like ruffians tend to do sometimes, 321 00:23:03,566 --> 00:23:06,783 or like some people who tend to make fun of everything. 322 00:23:07,752 --> 00:23:12,401 Their sense of humour is related only to genuinely serious things. 323 00:23:12,401 --> 00:23:15,535 Specimens of such work can be seen in our poetry, 324 00:23:15,535 --> 00:23:17,918 for instance, in the work of Mirza Ghalib. 325 00:23:18,519 --> 00:23:20,720 These Israelites did the same thing. 326 00:23:20,720 --> 00:23:25,337 They replaced a fine word with something that sounded derisive. 327 00:23:26,987 --> 00:23:32,248 When the verb 'baddala', mentioned here is used such that it takes two objects, 328 00:23:32,248 --> 00:23:37,071 it means “to replace something with another.” 329 00:23:37,673 --> 00:23:40,289 If this aspect is kept in consideration, 330 00:23:40,289 --> 00:23:44,170 the word cannot be taken to mean a mere change in attitude. 331 00:23:44,170 --> 00:23:48,938 It can only mean that they had replaced this word with another. 332 00:23:48,938 --> 00:23:56,010 The words 'fabaddala alladheena zalamoo qawlan ghayra alladhee qeela lahum', 333 00:23:56,010 --> 00:24:01,260 But the unjust replaced that, which they were told with other words. 334 00:24:01,260 --> 00:24:04,544 These words may imply a mere change of attitude, 335 00:24:04,544 --> 00:24:10,196 such that they used the prescribed word, but with a derisive intent. 336 00:24:10,196 --> 00:24:15,781 In other words, they altered the meaning or the spirit of the word. 337 00:24:16,365 --> 00:24:18,467 This is one possible meaning. 338 00:24:18,467 --> 00:24:23,647 However, I have submitted that the words used in the Qur'an 339 00:24:23,647 --> 00:24:30,249 convey that they substituted it with another word. 340 00:24:30,249 --> 00:24:33,350 Thus, they derided God's directive with their actions, 341 00:24:33,350 --> 00:24:37,251 as well as by replacing the prescribed word with another word. 342 00:24:40,293 --> 00:24:41,769 So, God said: 343 00:24:41,769 --> 00:24:45,019 fa anzalnaa 'alaa alladheena zalamoo 344 00:24:45,019 --> 00:24:48,506 rij'zan mina l-samaai bimaa kaanoo yafsuqoon (2:59) 345 00:24:49,222 --> 00:24:53,339 So, We let loose on these unjust people a punishment from the heavens 346 00:24:53,339 --> 00:24:56,585 because of the disobedience they were [guilty of]. 347 00:24:56,585 --> 00:25:01,088 Please notice the common theme, the central theme of this discourse, 348 00:25:01,088 --> 00:25:02,958 embodying God's conclusive proof. 349 00:25:02,958 --> 00:25:08,143 The mistaken idea of the Israelite nation as being something special, 350 00:25:08,143 --> 00:25:09,753 is refuted here. 351 00:25:09,887 --> 00:25:13,488 They considered the blessings they received to be their entitlement. 352 00:25:13,488 --> 00:25:16,303 However, all these were merely God's favors on them 353 00:25:16,303 --> 00:25:20,972 In other words, how could they even think that the fire of hell won't touch them. 354 00:25:20,972 --> 00:25:26,105 How could they think that after trying to take Jesus (pbuh) to the crucifix, 355 00:25:26,105 --> 00:25:29,921 and rejecting the Prophethood of Muhammad (pbuh), 356 00:25:29,921 --> 00:25:34,157 God will continue to hold them as his treasured nation. 357 00:25:34,960 --> 00:25:36,075 Certainly not. 358 00:25:36,075 --> 00:25:39,844 The punishments that have afflicted them in the past because of their sins, 359 00:25:39,844 --> 00:25:41,862 will afflict them again. 360 00:25:42,129 --> 00:25:44,782 This is the discourse presented in these passages. 361 00:25:45,064 --> 00:25:46,029 So, God says: 362 00:25:46,029 --> 00:25:49,925 So, We let loose on these unjust people a punishment from the heavens 363 00:25:49,925 --> 00:25:52,584 because of the disobedience they were [guilty of]. 364 00:25:52,584 --> 00:25:55,983 rij'zan mina l samaai bimaa kaanoo yafsuqoon. 365 00:25:56,983 --> 00:25:59,183 Al-Bayaan has the following note on it: 366 00:25:59,183 --> 00:26:01,465 This punishment has been called “a punishment from the heavens” 367 00:26:01,465 --> 00:26:02,974 rij'zan mina l samaa 368 00:26:03,294 --> 00:26:06,263 This punishment has been called “a punishment from the heavens” 369 00:26:06,263 --> 00:26:12,266 in the same way as a great calamity is referred to as a “heavenly punishment.” 370 00:26:13,263 --> 00:26:19,498 Most probably, the Israelites faced this punishment in Shittim, a Palestinian city. 371 00:26:20,364 --> 00:26:27,317 This may be postulated through a study of Israelite history in the Bible. 372 00:26:27,828 --> 00:26:30,330 Therefore, I have used the words 'most probably'. 373 00:26:31,020 --> 00:26:34,488 The Bible says that the Israelites were guilty of sexual misconduct 374 00:26:34,488 --> 00:26:36,303 with Maobite women, 375 00:26:36,303 --> 00:26:39,955 became involved in polytheistic sacrifices 376 00:26:39,955 --> 00:26:45,638 and thus became indirectly incriminated with worshipping their deity Baal Peor. 377 00:26:46,090 --> 00:26:50,143 Earlier they had worshipped the calf, 378 00:26:50,143 --> 00:26:56,506 and then moving ahead when they reached Shittim, they again fell in these sins. 379 00:26:57,296 --> 00:27:01,265 In retribution of these crimes, God sent upon them an epidemic, 380 00:27:01,265 --> 00:27:04,623 which killed twenty-four thousand of their men and women. 381 00:27:05,030 --> 00:27:09,712 Thus, again God inflicted a harsh punishment on them. 382 00:27:10,280 --> 00:27:13,030 So, the sequence can be understood as follows: 383 00:27:13,030 --> 00:27:16,647 an event happens, God shows His favor, bestows his blessings on them, 384 00:27:16,647 --> 00:27:19,866 they become guilty of an inappropriate attitude 385 00:27:19,866 --> 00:27:22,347 for which they are subsequently punished. 386 00:27:22,347 --> 00:27:24,519 God describes this here. 387 00:27:25,552 --> 00:27:31,234 wa-idhi is'tasqaa moosaa liqawmihi faqul'naa id'rib biʿasaaka l-hajara 388 00:27:32,035 --> 00:27:37,322 And recall when Moses prayed for water for his people; (2:60) 389 00:27:38,384 --> 00:27:42,386 Earlier, when they had nothing to eat, God sent Mann and Salwa on them. 390 00:27:42,386 --> 00:27:44,279 Now, Moses (pbuh) prays for water. 391 00:27:45,194 --> 00:27:47,050 faqul'naa - So, We said to him 392 00:27:47,050 --> 00:27:49,398 id'rib biʿasaaka l-hajar 393 00:27:49,398 --> 00:27:51,948 “Strike this rock with your staff.” 394 00:27:51,948 --> 00:27:57,149 i.e. a rock, a boulder, was specified and God asked him to strike it. 395 00:27:57,926 --> 00:28:00,168 Obviously, he struck it. 396 00:28:00,168 --> 00:28:02,884 fa-infajarat min'hu ith'nataa 'ashrata 'aynan 397 00:28:02,884 --> 00:28:06,287 [He struck the rock and] thereupon twelve springs gushed from it. 398 00:28:06,287 --> 00:28:13,319 qad 'alima kullu unaasin mashrabahum 399 00:28:13,319 --> 00:28:17,385 such that each tribe ascertained its drinking-place. 400 00:28:18,404 --> 00:28:24,504 kuloo wa-ish'raboo min riz'qi llahi walaa taʿthaw fee l-ardi muf'sideen 401 00:28:25,152 --> 00:28:28,603 “Eat and drink of the sustenance, which God has provided [O Israelites] 402 00:28:28,603 --> 00:28:31,399 and do not embark upon spreading disorder in the land.” 403 00:28:33,407 --> 00:28:36,442 I have explained the things mentioned in this Aayah. 404 00:28:36,442 --> 00:28:42,248 Firstly, Moses (pbuh) prayed for water for his people. 405 00:28:42,248 --> 00:28:44,744 He was asked to strike a rock with his staff, 406 00:28:44,744 --> 00:28:47,580 upon which the Israelites witnessed another great miracle. 407 00:28:48,450 --> 00:28:50,653 Out of this rock, gushed forth twelve springs. 408 00:28:51,546 --> 00:28:53,746 [Al-Bayaan note] It is evident from the Bible 409 00:28:53,966 --> 00:28:58,284 that this incident of water gushing forth from a rock happened in the Sinai desert. 410 00:28:58,758 --> 00:29:01,249 From the historical details mentioned in the Bible, 411 00:29:01,249 --> 00:29:04,158 it seems that this happened in the Zin desert. 412 00:29:04,158 --> 00:29:07,593 i.e. the twelve springs gushed forth. 413 00:29:10,211 --> 00:29:12,332 We read in the book of Numbers: 414 00:29:13,542 --> 00:29:18,930 In the first month, the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, 415 00:29:18,930 --> 00:29:21,065 and they stayed at Kadesh. 416 00:29:21,233 --> 00:29:24,648 i.e. they reached this place after their exodus from Egypt. 417 00:29:24,648 --> 00:29:29,850 All these names are very old and we would not find most of them in modern maps. 418 00:29:30,763 --> 00:29:35,103 But scholars have produced many works on the geography of the Bible 419 00:29:35,103 --> 00:29:37,871 and we can find all these names in them. 420 00:29:39,187 --> 00:29:41,791 Now there was no water for the community, 421 00:29:43,587 --> 00:29:46,389 and the people gathered in opposition to Moses and Aaron. 422 00:29:46,959 --> 00:29:49,910 Again these people displayed their rebellious attitude. 423 00:29:49,910 --> 00:29:52,127 They quarrelled with Moses and said, 424 00:29:52,127 --> 00:29:57,216 ‘If only we had died when our brothers fell dead before the LORD! 425 00:29:58,266 --> 00:30:01,338 Why did you bring the LORD’s community into this desert, 426 00:30:01,338 --> 00:30:03,685 that we and our livestock should die here? 427 00:30:04,150 --> 00:30:08,078 Why did you bring us out of Egypt and into this terrible place? 428 00:30:09,262 --> 00:30:14,397 This land has no grain or figs, grapevines or pomegranates. 429 00:30:14,982 --> 00:30:18,582 When they were informed about their exodus from Egypt, 430 00:30:18,582 --> 00:30:22,240 they were told that the promised land of Palestine 431 00:30:22,240 --> 00:30:24,776 around the city of Jerusalem 432 00:30:24,776 --> 00:30:27,440 is a fertile land, amenable to farming, 433 00:30:27,440 --> 00:30:34,604 with gardens full of grain and figs, grapevines and pomegranates. 434 00:30:34,604 --> 00:30:36,940 Here, they are referring to the same description. 435 00:30:37,793 --> 00:30:42,360 It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. 436 00:30:42,360 --> 00:30:45,163 And there is no water to drink!’ 437 00:30:45,163 --> 00:30:49,516 Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the Tent of Meeting 438 00:30:49,516 --> 00:30:50,892 and fell facedown, 439 00:30:50,892 --> 00:30:54,665 We can imagine how much they must've troubled Moses and Aaron, 440 00:30:54,665 --> 00:30:58,689 such that they had no choice left but to fall facedown before the Amighty. 441 00:30:59,808 --> 00:31:02,239 Then the glory of the LORD appeared to them. 442 00:31:02,239 --> 00:31:03,807 The LORD said to Moses, 443 00:31:03,807 --> 00:31:10,540 ‘Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. 444 00:31:10,540 --> 00:31:15,225 Speak to that rock right before their eyes and it will pour out its water. 445 00:31:15,696 --> 00:31:19,149 You will bring water out of the rock for the community 446 00:31:19,149 --> 00:31:22,116 so they and their livestock can drink.’ 447 00:31:22,692 --> 00:31:27,661 So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he commanded him. 448 00:31:27,661 --> 00:31:33,225 He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock 449 00:31:33,225 --> 00:31:37,109 and Moses said to them, ‘Listen, you rebels, ... 450 00:31:37,109 --> 00:31:40,989 He called them rebels on account their rebellious attitude. 451 00:31:40,989 --> 00:31:45,472 ‘Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?’ 452 00:31:46,325 --> 00:31:50,927 Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. 453 00:31:50,927 --> 00:31:55,776 Water gushed out, and the community and their livestock drank. (Numbers, 20:1-12) 454 00:31:56,626 --> 00:32:02,057 Hence, they witnessed God's extraordinary miracle, 455 00:32:02,057 --> 00:32:04,312 when they were suffering from thirst 456 00:32:05,637 --> 00:32:10,899 Thereafter, God says that twelve springs gushed forth from that rock. 457 00:32:11,714 --> 00:32:15,462 So, the water did not just gush forth from the rock as a spring, 458 00:32:15,462 --> 00:32:18,213 but twelve separate springs gushed forth. 459 00:32:18,213 --> 00:32:22,080 qad 'alima kullu unaasin mashrabahum 460 00:32:23,363 --> 00:32:27,582 such that each tribe ascertained its own drinking-place. 461 00:32:29,149 --> 00:32:32,598 Basically, the Israelite nation was composed of the twelve tribes. 462 00:32:32,598 --> 00:32:34,797 Thus when twelve springs gushed forth, 463 00:32:34,797 --> 00:32:38,403 each tribe fixed its own drinking place over them. 464 00:32:38,949 --> 00:32:43,298 So, twelve springs gushed forth according to the number of tribes. 465 00:32:44,034 --> 00:32:46,302 and thus, there remained no apprehension 466 00:32:46,302 --> 00:32:49,435 that any fight would ensue among them regarding the water. 467 00:32:49,435 --> 00:32:53,684 This is the ultimate expression of God's favors and blessings. 468 00:32:53,684 --> 00:32:57,678 So, God caused the twelves springs to flow to stop any chance of tribal infighting. 469 00:32:57,678 --> 00:33:00,446 Let every tribe take one spring and drink from it. 470 00:33:03,518 --> 00:33:07,687 kuloo wa-ish'raboo min riz'qi llahi walaa taʿthaw fee l ardi muf'sideen 471 00:33:08,193 --> 00:33:11,187 “Eat and drink of that which God has provided [O Israelites] 472 00:33:11,187 --> 00:33:14,244 and do not embark upon spreading disorder in the land.” (2:60) 473 00:33:14,244 --> 00:33:17,659 Please note that when the Manna and Salwa were mentioned earlier, 474 00:33:17,659 --> 00:33:19,714 God said, "Eat (Kuloo)" 475 00:33:19,714 --> 00:33:23,197 Here, He said, "Kuloo wa ish'raboo" (Eat and drink). 476 00:33:24,161 --> 00:33:27,929 Here this subtle point needs to be kept in consideration that earlier on 477 00:33:27,929 --> 00:33:31,697 after a mention of Mann and Salwa only the word kuloo (eat) had been used 478 00:33:31,697 --> 00:33:35,497 because at that time only food could have been arranged for. 479 00:33:36,314 --> 00:33:39,215 Once, plentiful water was also made available, 480 00:33:39,215 --> 00:33:43,705 ​the words used are kuloo wa ish'raboo (eat and drink). 481 00:33:43,705 --> 00:33:50,509 That is how God bestowed his favor on them when they were bothered by thirst. 482 00:33:53,098 --> 00:33:54,649 Further, God says, 483 00:33:54,649 --> 00:33:59,862 wa-idh qul'tum yaa moosaa lan nasbira 'alaa ta'aamin waahidin 484 00:34:00,427 --> 00:34:05,526 And recall when you said: “Moses we shall never be content with one type of food; 485 00:34:06,131 --> 00:34:08,352 Here we see more rebellious behaviour. 486 00:34:08,352 --> 00:34:14,268 Human nature does crave variety, even after eating the Mann and Salwa. 487 00:34:14,268 --> 00:34:17,102 They approach Moses (pbuh) with another complaint. 488 00:34:17,855 --> 00:34:20,768 We shall never be content with one type of food; 489 00:34:20,768 --> 00:34:25,437 fa-ud'u lanaa rabbaka yukh'rij lanaa mimmaa tunbitu l-ardu min baqlihaa 490 00:34:25,437 --> 00:34:29,870 waqithaaihaa wafoomihaa wa'adasihaa wabasalihaa 491 00:34:31,020 --> 00:34:35,228 so, call on your Lord to bring forth for us some green herbs, 492 00:34:35,228 --> 00:34:41,273 cucumbers, garlic, lentils and onions, which the earth produces. 493 00:34:41,823 --> 00:34:47,023 Now, they demanded ingredients for a variety of gourmet meals. 494 00:34:49,089 --> 00:34:53,041 The word used here for garlic is 'foom'. 495 00:34:54,546 --> 00:34:55,563 I have written 496 00:34:55,563 --> 00:34:59,063 The actual word is 'foom'. It is the same as 'soom'. 497 00:34:59,063 --> 00:35:01,630 So common is this word for garlic 498 00:35:01,630 --> 00:35:05,463 that it cannot be taken to mean bread, wheat or corn. 499 00:35:05,738 --> 00:35:10,951 It happens sometimes that letters in a word tend to change places by overuse. 500 00:35:10,951 --> 00:35:14,306 Because of this, people have changed its meaning. 501 00:35:14,306 --> 00:35:17,112 There is no need for that. It refers to the same garlic. 502 00:35:19,543 --> 00:35:24,563 About this demand of the Israelites to not stay patient on one type of food alone, 503 00:35:24,563 --> 00:35:26,712 I have written: 504 00:35:26,712 --> 00:35:30,127 What they meant was that they cannot eat Mann and Salwa every day. 505 00:35:30,127 --> 00:35:36,046 Human taste requires variety and something should be done to quench this yearning 506 00:35:36,046 --> 00:35:38,632 for variety even in this desert they are wandering in. 507 00:35:39,863 --> 00:35:51,246 In response, God asked them to see the kind of petty things they were demanding 508 00:35:51,246 --> 00:35:53,457 instead of exalted things. 509 00:35:54,672 --> 00:35:59,165 qaala atastabdiloona alladhee huwa adnaa bi-alladhee huwa khayr 510 00:36:01,432 --> 00:36:05,915 He answered: “Would you exchange that which is better for what is inferior? 511 00:36:08,006 --> 00:36:10,895 There are a few notes on this in Al-Bayaan, 512 00:36:10,895 --> 00:36:13,745 which we shall go through in the next session. 513 00:36:15,084 --> 00:36:18,562 Right now, let us go through the plain translation of these Aayaat. 514 00:36:22,708 --> 00:36:26,843 And recall when you said to Moses: 515 00:36:26,843 --> 00:36:32,129 “We will never believe in you until we see God with our own eyes. 516 00:36:32,129 --> 00:36:36,495 ”Then a thunderbolt struck you while you were helplessly looking on. 517 00:36:36,495 --> 00:36:43,896 Then We revived you from this death of yours so that you might become grateful. 518 00:36:43,896 --> 00:36:46,581 And We made the clouds draw their shadow over you 519 00:36:46,581 --> 00:36:49,099 and sent down upon you mann and salwa. 520 00:36:49,099 --> 00:36:51,998 “Eat these pure things We have provided you.” 521 00:36:51,998 --> 00:36:57,948 [Alas! Those on whom We bestowed this favour disregarded it] 522 00:36:57,948 --> 00:37:00,731 and [in this way], they did not harm Us in any way, 523 00:37:00,731 --> 00:37:04,116 but kept being unjust to their own souls. 524 00:37:04,116 --> 00:37:08,432 And recall when we said: “Enter this city; 525 00:37:08,432 --> 00:37:11,999 then eat from it from wherever you want to your hearts’ content 526 00:37:11,999 --> 00:37:17,188 and [take heed] that enter its gate bowing down your heads [in humility] 527 00:37:17,188 --> 00:37:22,868 and pray: ‘[O Lord!] Forgive our sins; ’We shall forgive your sins 528 00:37:23,902 --> 00:37:26,560 and [those among you] who adopt a befitting attitude, 529 00:37:26,560 --> 00:37:28,997 We shall bestow more favour on them.” 530 00:37:28,997 --> 00:37:34,753 But the unjust replaced that which they were told with other words. 531 00:37:34,753 --> 00:37:39,319 So, We let loose on these unjust people a punishment from the heavens 532 00:37:39,319 --> 00:37:42,654 because of the disobedience they were [guilty of]. 533 00:37:42,654 --> 00:37:46,738 And recall when Moses prayed for water for his people; 534 00:37:46,738 --> 00:37:50,636 so, We said to him: “Strike this rock with your staff.” 535 00:37:50,636 --> 00:37:54,705 [He struck the rock and] thereupon twelve springs gushed from it 536 00:37:54,705 --> 00:37:59,732 such that each tribe ascertained its drinking-place. 537 00:38:00,442 --> 00:38:03,562 “Eat and drink of that which God has provided [O Israelites] 538 00:38:03,562 --> 00:38:07,186 and do not embark upon spreading disorder in the land.” 539 00:38:07,186 --> 00:38:08,889 And recall when you said: 540 00:38:08,889 --> 00:38:11,906 “Moses we shall never be content with one type of food; 541 00:38:11,906 --> 00:38:16,104 so, call on your Lord to bring forth for us some green herbs, 542 00:38:16,104 --> 00:38:22,672 cucumbers, garlic, lentils and onions, which the earth produces. 543 00:38:22,672 --> 00:38:27,042 ”He answered: “Would you exchange that which is better for what is inferior? 544 00:38:27,275 --> 00:38:29,035 (2:55-61)