1
00:00:11,501 --> 00:00:16,501
YouTube.Com/WorldMoviesUSA
2
00:00:54,992 --> 00:00:56,992
Još od malena...
3
00:00:57,192 --> 00:01:00,992
... zatekli bi me u sobi
kako igram ispred ogledala.
4
00:01:01,392 --> 00:01:04,691
Karli i njena ulična plesna
ekipa, prže na sceni...
5
00:01:04,691 --> 00:01:06,592
dok publika divlja.
6
00:01:09,292 --> 00:01:11,592
To me je održavalo
nakon odlaska od kuće.
7
00:01:11,892 --> 00:01:15,192
Došla sam u London gde me je
ulični ples odveo do nove porodice.
8
00:01:16,092 --> 00:01:17,292
Moja ekipa.
9
00:01:20,092 --> 00:01:22,592
I dalje plešem i sanjam
ispred tog ogledala.
10
00:01:28,292 --> 00:01:30,192
Samo što sada...
11
00:01:30,892 --> 00:01:32,592
delim svoj san.
12
00:01:42,204 --> 00:01:45,500
None
13
00:02:01,926 --> 00:02:03,726
Karli
14
00:02:07,174 --> 00:02:08,973
Džej
15
00:02:17,981 --> 00:02:19,781
Šona
16
00:02:29,618 --> 00:02:31,418
Mek
17
00:02:39,085 --> 00:02:40,885
Ejmi Džastin
18
00:02:46,903 --> 00:02:48,703
Bruk
19
00:02:53,777 --> 00:02:55,577
Bugi
20
00:03:04,492 --> 00:03:05,792
Zakasnićemo, čoveče.
21
00:03:07,690 --> 00:03:09,490
Frenki
22
00:03:11,229 --> 00:03:13,029
Stef
23
00:03:27,289 --> 00:03:29,089
Edi
24
00:03:41,192 --> 00:03:42,992
Alo? Momci!
25
00:04:02,832 --> 00:04:04,500
"Džej-2-0"
26
00:04:04,592 --> 00:04:05,992
Na pola smo puta do Nju Jorka.
27
00:04:05,993 --> 00:04:08,791
Ako plešemo onako u finalu
ko nas može pobediti?
28
00:04:08,792 --> 00:04:10,192
Poslednji poziv za "Talas".
29
00:04:31,592 --> 00:04:32,792
Narode.
30
00:04:56,292 --> 00:04:59,292
Prokleto su dobri. -Zato
su bili šampioni, Karli.
31
00:05:10,392 --> 00:05:13,092
Narode? Pokažite malo stila.
32
00:05:13,392 --> 00:05:15,792
Hoćeš li onda da uneseš piće? -Možda.
33
00:05:32,192 --> 00:05:34,892
"Džej-2-0", naredni
pobednici Engleske!
34
00:05:38,992 --> 00:05:40,192
Volim te.
35
00:05:41,292 --> 00:05:42,492
Tvoja tura, Mek!
36
00:05:43,092 --> 00:05:43,892
Narode!
37
00:05:44,192 --> 00:05:45,092
Narode!
38
00:05:46,392 --> 00:05:49,992
Dobro, ovo je... najteža
stvar koju sam morao da učinim.
39
00:05:52,492 --> 00:05:53,692
Idem.
40
00:05:54,892 --> 00:05:58,191
Želeo sam da završim pobedom.
-Da, ta ti je dobra, Džej.
41
00:05:58,192 --> 00:06:01,091
Ozbiljno. Trenutno sam
pod velikim pritiskom...
42
00:06:01,092 --> 00:06:05,192
...posao i fakultet...
nešto je višak, a to je ovo.
43
00:06:05,292 --> 00:06:06,692
Šta hoćeš da kažeš? -Džej?
44
00:06:06,693 --> 00:06:08,192
Svi smo pod pritiskom, druže...
45
00:06:08,193 --> 00:06:10,291
imamo šansu da postanemo
šampioni Engleske...
46
00:06:10,292 --> 00:06:11,992
...odemo u Nju Jork i
predstavljamo našu zemlju.
47
00:06:11,993 --> 00:06:14,292
I ne bih radio ovo da sam
mislio da ne možete sami.
48
00:06:14,293 --> 00:06:15,491
Ali, možete.
49
00:06:15,492 --> 00:06:17,492
Karli zna celu koreografiju,
ona može da preuzme.
50
00:06:17,493 --> 00:06:21,192
Zar ne možemo da
prodiskutujemo? -Rešio sam se.
51
00:06:22,892 --> 00:06:24,892
Sada je ekipa tvoja.
52
00:06:31,392 --> 00:06:32,692
Nedostajaćete mi.
53
00:06:34,792 --> 00:06:36,292
Ma daj, čoveče.
54
00:06:37,892 --> 00:06:39,592
Ovo je neka šala.
55
00:06:39,892 --> 00:06:41,792
Idem to da sredim?
56
00:06:51,392 --> 00:06:53,992
Neću se predomisliti.
-Šta je bilo, Džej?
57
00:06:54,892 --> 00:06:57,292
Mislila sam da želiš pobedu?
Da postaneš šampion Engleske!
58
00:06:57,293 --> 00:06:59,092
Ponekad moraš da biraš.
59
00:06:59,292 --> 00:07:01,492
Zašto mi nisi rekao?
Izgledala sam kao idiot.
60
00:07:02,492 --> 00:07:05,492
Moram malo da razmislim.
Malo da iskuliram.
61
00:07:06,592 --> 00:07:08,592
Pa, odmori nedelju dana pa se vrati.
62
00:07:08,792 --> 00:07:12,192
Mislio sam od svega... svih.
63
00:07:15,792 --> 00:07:19,992
Moram malo da eliminišem smetnje.
-Hvala, a ja sam ti smetnja.
64
00:07:20,292 --> 00:07:21,492
Najveća.
65
00:07:23,292 --> 00:07:27,492
Je li zato što sam rekla da te
volim? -Ne! Samo malo hlađenje.
66
00:07:28,892 --> 00:07:31,492
Ako preuzmeš ekipu, nećeš
ni primetiti da me nema.
67
00:07:33,192 --> 00:07:34,292
Važi?
68
00:07:36,992 --> 00:07:39,692
Jedna pita, sa sirom. Uživajte!
69
00:07:40,792 --> 00:07:44,491
Rekao je da je to samo hlađenje.
-Prekidaj i beži, Karls.
70
00:07:44,492 --> 00:07:47,192
Iskaširao nas je sve
5 nedelja pred finale!
71
00:07:48,492 --> 00:07:50,892
Mogu da preuzmem
Džejovo mesto u ekipi...
72
00:07:50,992 --> 00:07:53,991
...kao vaš čovek. -Da, važi, Edi.
73
00:07:53,992 --> 00:07:55,191
Samo vežbaj!
74
00:07:55,192 --> 00:07:58,192
Skoncentrišimo se na pobedu
u finalu uličnog plesa, važi?
75
00:07:59,692 --> 00:08:01,092
Da, u pravu si...
76
00:08:02,092 --> 00:08:04,192
...a onda će me želeti nazad, zar ne?
77
00:08:05,092 --> 00:08:07,892
Plavuša sa severa. Stvarno, tragično.
78
00:08:08,192 --> 00:08:10,591
Hvala, Edi... Idemo na probu.
79
00:08:10,592 --> 00:08:12,192
Ponuda stoji, Karli.
80
00:08:13,492 --> 00:08:16,091
Zašto ja? Zar ne bi ti
trebala da vodiš ekipu, Šona?
81
00:08:16,092 --> 00:08:18,991
Ja samo igram. Ti vidiš veću
sliku. -Hoće li me slušati?
82
00:08:18,992 --> 00:08:21,691
Neće ako budeš tako zvučala.
Moraš da budeš razbijačica.
83
00:08:21,692 --> 00:08:23,792
Hajde, potpraši malo...
84
00:08:24,392 --> 00:08:26,192
Samo to možeš?
85
00:08:35,192 --> 00:08:37,192
Hajde. Sve u centar.
86
00:08:40,392 --> 00:08:43,591
Ne kapiram. Izgubio je svoju
porodicu, nepristojni klinac.
87
00:08:43,592 --> 00:08:47,092
Kako da budemo "Džej-2-0"
bez Džeja? Nema smisla.
88
00:08:47,192 --> 00:08:50,592
Zašto stoje ispred?
-Samo napred i bez straha.
89
00:08:51,792 --> 00:08:53,792
Hajde, potpraši malo. Hajde malo.
90
00:08:53,892 --> 00:08:54,792
Hajde.
91
00:08:54,892 --> 00:08:58,292
To je bilo bedno. Razbijačica
Karli, ili guzačica?
92
00:08:58,392 --> 00:09:00,392
Hajde narode, počnimo.
93
00:09:10,392 --> 00:09:13,791
Ok, narode, mali zastoj.
-Nisi rezervisala salu.
94
00:09:13,792 --> 00:09:15,492
Zar je trebalo? -Ma daj, Karli.
95
00:09:15,493 --> 00:09:16,592
Ti si bila šef, zar ne?
96
00:09:16,593 --> 00:09:18,592
Ako želiš da vodiš, Frenki, samo izvoli.
97
00:09:18,593 --> 00:09:20,692
Bez Džeja, ovo je gubljenje vremena.
98
00:09:22,892 --> 00:09:25,492
Stef, šta to radiš? -Izvini.
99
00:09:26,092 --> 00:09:29,892
Treba da budemo ekipa.
-Ne brini. Vratiće se oni.
100
00:09:30,092 --> 00:09:33,692
Narode... Ja... mogu da ih zamenim.
101
00:09:34,892 --> 00:09:36,991
Ma daj, Edi. -Ti se još mraka plašiš.
102
00:09:36,992 --> 00:09:39,292
Slušajte, narode, još
ne znam kako da počnem.
103
00:09:39,392 --> 00:09:41,892
Ali ono što znam je
da imamo tešku ekipu.
104
00:09:42,392 --> 00:09:44,591
Imamo finale u septembru.
105
00:09:44,592 --> 00:09:46,891
Zašto ne nađemo neko
mesto da vežbamo i počnemo?
106
00:09:46,892 --> 00:09:49,492
Pokažimo Džeju od čega smo sačinjeni.
107
00:10:07,792 --> 00:10:08,792
Sredi to!
108
00:10:16,892 --> 00:10:17,892
Moja kosa!
109
00:10:34,492 --> 00:10:36,591
Oh, Šona! -Izvini.
110
00:10:36,592 --> 00:10:38,892
Pobogu, čoveče. -Dobro, Ejmi.
111
00:10:39,292 --> 00:10:42,492
Mislim da imam
hipotermiju. -Baš si ekstra.
112
00:10:43,892 --> 00:10:47,191
Treba da vežbamo
napolju. -Ne u Engleskoj.
113
00:10:47,192 --> 00:10:49,092
U Americi, možda. -Onda idemo tamo...
114
00:10:49,093 --> 00:10:51,192
...ali moramo prvo da
postanemo šampioni Engleske.
115
00:10:51,292 --> 00:10:54,591
Samo ako vežbamo u studiju.
Zdravlje i sigurnost, zar ne?
116
00:10:54,592 --> 00:10:57,692
Ali nam trebaju pare. Da li ih imamo?
117
00:10:58,092 --> 00:11:00,392
Nećemo da se vređamo, Karli.
118
00:11:02,092 --> 00:11:06,492
Ako nam dozvolite studio za džabe mi
ćemo nositi reklamu teretane na majci.
119
00:11:07,992 --> 00:11:09,192
Halo?
120
00:11:12,292 --> 00:11:15,092
Račun za tvoju malu
žurku od juče. -Je li?
121
00:11:16,292 --> 00:11:17,392
Želiš da zadržiš posao?
122
00:11:17,393 --> 00:11:19,691
Ovo nije pun pogodak za tebe i drugare.
123
00:11:19,692 --> 00:11:22,192
Pojeli smo samo
par Kit-Keta. -I?
124
00:11:22,492 --> 00:11:24,791
I treba mi svaki peni
uštede za plesnu salu.
125
00:11:24,792 --> 00:11:25,792
I?
126
00:11:27,092 --> 00:11:29,092
Pa, zašto nas ne sponzorišeš?
127
00:11:30,192 --> 00:11:31,992
E, to je smešno.
128
00:11:34,392 --> 00:11:37,491
Diži dupence, kamilice. Edi kasni, pa...
129
00:11:37,492 --> 00:11:40,592
...ćeš ti ovo isporučiti a
ja ću da ti prekratim račun.
130
00:11:43,292 --> 00:11:45,192
Sa osmehom, Karli. Sa osmehom.
131
00:11:45,392 --> 00:11:47,092
To je bolje.
132
00:12:52,992 --> 00:12:55,492
Ti donosiš sendviče?
-Da, salata sa piletinom?
133
00:12:55,592 --> 00:12:57,692
Za mene. -I jedno piće...
134
00:12:58,092 --> 00:12:59,892
To je 5.50, molim.
135
00:13:09,392 --> 00:13:11,092
Možeš da ostaneš i gledaš, ako želiš.
136
00:13:11,093 --> 00:13:12,492
Ne, dobri ste.
137
00:13:13,492 --> 00:13:15,692
Više sam gledala vašu salu, zapravo.
138
00:13:15,792 --> 00:13:19,192
To baš nije plus za moje
igrače. -Ne, jako su dobri.
139
00:13:20,292 --> 00:13:24,292
Mada baš i nisu uživljeni, zar
ne? Izgledaju ukrućeno od dosade.
140
00:13:27,192 --> 00:13:29,192
Zašto te zanima sala?
141
00:13:29,592 --> 00:13:32,092
Treba mi mesto za vežbe
sa mojom plesnom ekipom.
142
00:13:34,092 --> 00:13:36,792
Verovatno ove sale ne
iznajmljujete za 5$, zar ne?
143
00:13:38,392 --> 00:13:41,092
Da li ste dobri? -Bože, da.
144
00:13:41,692 --> 00:13:46,092
Imamo finale Engleske za par
nedelja. Ove bi oduvali kao perce.
145
00:13:46,192 --> 00:13:48,592
Dobro. Volela bih da vidim.
146
00:13:48,892 --> 00:13:50,992
Ma da, važi. -Zaista.
147
00:13:53,292 --> 00:13:56,592
Pa, igramo u tržnom centru
večeras, ako želite da gledate.
148
00:13:57,092 --> 00:13:59,392
Oko sedmice. -Ako imam vremena, doćiću.
149
00:13:59,592 --> 00:14:00,592
Zaista?
150
00:14:02,292 --> 00:14:04,092
Kako da vas nađem?
151
00:14:05,392 --> 00:14:06,592
Pratite masu.
152
00:14:23,292 --> 00:14:27,192
Vi ste Romeo i Julija.
Umirete jedno za drugim.
153
00:14:27,592 --> 00:14:30,492
Možete li da unesete
malo želje u ovo, molim.
154
00:15:45,492 --> 00:15:48,392
Treba ti dozvola za ovo!
-Pare su naše, zaradili smo ih.
155
00:15:49,992 --> 00:15:51,992
Zar nije ono tvoja Džastin?
156
00:15:52,292 --> 00:15:55,992
Ti velika, ružna mečko...
Džastin, dolazi ovamo.
157
00:15:56,392 --> 00:15:58,691
Ovo si došla da radiš? Da me sramotiš.
158
00:15:58,692 --> 00:16:00,692
Da li želite da zovem
policiju? -Ali, naše je.
159
00:16:01,792 --> 00:16:04,092
Oladi Karls! -Hvala!
160
00:16:09,292 --> 00:16:12,592
Svi iz Topšopa nas gledaju.
-Pa, zašto mi niste pomogli?
161
00:16:12,692 --> 00:16:15,691
Ne, znaš šta? Ne želim
da budem više deo ovoga.
162
00:16:15,692 --> 00:16:18,492
Nemoj da se izmigoljiš
Ejmi. -Izmigoljim od čega?
163
00:16:18,692 --> 00:16:22,392
Nećemo nigde sa tobom. Bez
Džeja, ova ekipa nema šanse.
164
00:16:22,492 --> 00:16:24,792
Oh, hvala. Baš ti hvala.
165
00:16:24,892 --> 00:16:27,091
Ionako bolje laprdaš nego što igraš.
166
00:16:27,092 --> 00:16:31,492
Raziđite se! Gotovo je. Završeno!
167
00:16:48,192 --> 00:16:50,991
Možda bi želela da rafinišeš malo
svoje menadžerske sposobnosti.
168
00:16:50,992 --> 00:16:52,292
Odjebi!
169
00:16:52,792 --> 00:16:54,992
Pa, dok si u tom raspoloženju, hoću.
170
00:17:24,592 --> 00:17:25,392
Hajde.
171
00:17:31,092 --> 00:17:34,492
Malo haotično... ali dobro. Izražajno.
172
00:17:35,092 --> 00:17:37,292
Vidimo se sutra sa
ostatkom tvoje grupe...
173
00:17:37,492 --> 00:17:38,592
kada ih nađeš.
174
00:17:45,492 --> 00:17:46,992
Studio 3, četri sata.
175
00:17:51,692 --> 00:17:53,391
Halo? -Ćao...
176
00:17:53,392 --> 00:17:55,091
Ti besramna devojko.
177
00:17:55,092 --> 00:17:57,792
Moja Džastin neće
više sa tobom da igra.
178
00:18:04,192 --> 00:18:05,992
A onda ostadoše dve...
179
00:18:06,492 --> 00:18:08,292
Zajebala sam, zar ne?
180
00:18:12,192 --> 00:18:16,091
Promena, promena, jače.
181
00:18:16,092 --> 00:18:19,892
Noga kraj noge. Ispravi se, hajde.
182
00:18:21,092 --> 00:18:23,692
Skok, skok, skok, skok.
183
00:18:25,792 --> 00:18:28,392
Pa, da li bi platili ovo da gledamo?
184
00:18:31,492 --> 00:18:35,092
Od trenutno prikazanog, niko neće
proći audiciju za kraljevski balet.
185
00:18:35,792 --> 00:18:37,892
Pa, to neće da očara naše
dobročinitelje, zar ne?
186
00:18:37,893 --> 00:18:39,192
Šta se dogodilo?
187
00:18:39,193 --> 00:18:41,391
Sve više i više brinem o našim metodama.
188
00:18:41,392 --> 00:18:43,292
Ubijamo strast u njima.
189
00:18:43,392 --> 00:18:46,992
Vitalni sastojak. Ali imam
plan da im to povratim.
190
00:18:47,092 --> 00:18:48,692
Bolje da uspe, Helena.
191
00:18:49,092 --> 00:18:52,192
Kresanje budžeta znači
kresanje osoblja, znaš?
192
00:18:52,392 --> 00:18:54,692
Danas ništa ne valja.
193
00:18:57,492 --> 00:18:58,692
Karli, Šona!
194
00:18:58,992 --> 00:19:01,392
Bože, to ste vi momci!
195
00:19:06,692 --> 00:19:08,792
Izvinite... ne, hvala.
196
00:19:08,892 --> 00:19:09,792
Mek!
197
00:19:52,592 --> 00:19:56,492
Uspela si Karli, čoveče.
-Da, ovo mesto je lepo.
198
00:19:56,792 --> 00:19:57,892
Bolest, čoveče!
199
00:20:01,192 --> 00:20:04,792
Mogu li vam pomoći? -Pazi
ovog selju u kupaćem.
200
00:20:08,892 --> 00:20:11,192
Ova dama nas je pozvala ovde.
201
00:20:14,092 --> 00:20:15,192
Helena.
202
00:20:18,692 --> 00:20:22,592
Došli ste da nas gledate?
-Reklo bi se obratno.
203
00:20:23,392 --> 00:20:26,792
Čujete ovo. 'Da li sam
došla da ih gledam'.
204
00:20:27,592 --> 00:20:29,392
Ne u onim gaćama.
205
00:22:02,892 --> 00:22:04,191
Sranje! -Oh, čoveče!
206
00:22:04,192 --> 00:22:07,492
Dobro sam. Dobro sam.
Samo malo da prilegnem.
207
00:22:09,392 --> 00:22:12,192
Bože, izvinite. Platićemo štetu.
208
00:22:13,292 --> 00:22:16,892
Vidim da ste se raskomotili,
ali ste u pogrešnoj sobi.
209
00:22:17,392 --> 00:22:18,892
Požurite devojke.
210
00:22:22,992 --> 00:22:25,792
Da li ovo odgovara vašim
potrebama? -Šalite se?
211
00:22:26,092 --> 00:22:29,692
Ovo je neverovatno. -I
upoznale ste moje plesačice?
212
00:22:30,392 --> 00:22:33,091
Nekako.
-Gejb, Izabela, Beks...
213
00:22:33,092 --> 00:22:34,892
...Kloi i Tomas.
214
00:22:35,592 --> 00:22:37,391
Imam predlog za vas.
215
00:22:37,392 --> 00:22:41,991
Neograničen pristup vežbanja
ovde za vaše takmičenje.
216
00:22:41,992 --> 00:22:42,792
Lepo...
217
00:22:43,892 --> 00:22:46,292
Ako uključite moje plesače u vaš kadar.
218
00:22:46,392 --> 00:22:47,392
Šta?
219
00:22:48,392 --> 00:22:51,291
Nema šanse, mi smo ulična ekipa...
-Ne, reci, ne.
220
00:22:51,292 --> 00:22:54,292
Mi smo kao porodica, ne
možemo tek tako da se širimo.
221
00:22:54,592 --> 00:22:55,992
Reci joj nešto!
222
00:22:56,292 --> 00:22:59,091
Helena, uz dužno poštovanje...
-Hvala ti, Tomase.
223
00:22:59,092 --> 00:23:01,392
Ja odlučujem sadržinu za
tvoje poslednje master časove.
224
00:23:01,393 --> 00:23:03,492
Izvinite, gđice, ovo zvuči ludo.
225
00:23:03,792 --> 00:23:06,191
Izvini, ne znam ti ime. -Karli.
226
00:23:06,192 --> 00:23:08,891
Karli, ako ne prihvatiš moje
plesače, moraću da ti naplatim
227
00:23:08,892 --> 00:23:11,792
za iznajmljivanje studija,
i naravno za štetu.
228
00:23:12,592 --> 00:23:13,991
Vaša odluka.
229
00:23:13,992 --> 00:23:15,791
Gde da nađemo pare, čoveče?
230
00:23:15,792 --> 00:23:19,192
Ne možemo uzeti finale sa
njima! -Kažem da zbrišemo.
231
00:23:19,292 --> 00:23:22,492
Ljudi, da li ste slepi?
Elastične ženske, ma daj.
232
00:23:22,792 --> 00:23:25,992
Da li umeju ulični ples?
-Ne, moraćete da ih naučite.
233
00:23:27,092 --> 00:23:29,091
Izvini, ona nas da uči?
234
00:23:29,092 --> 00:23:29,992
Da.
235
00:23:31,592 --> 00:23:33,792
Ovo je jedinstvena šansa.
236
00:23:34,192 --> 00:23:38,192
Nadam se da će te je prigrliti
i proći dobro na takmičenju.
237
00:23:42,592 --> 00:23:45,991
Rećiću ćaletu da zove odbor.
-Pogledajte ih kakvi su.
238
00:23:45,992 --> 00:23:47,092
Kao klovnovi.
239
00:23:52,592 --> 00:23:55,092
Hajde da probamo. Biće sranje.
240
00:23:55,192 --> 00:23:58,492
Ali imaćemo studio, i povratićemo druge.
241
00:24:01,192 --> 00:24:02,792
Batice, sve je zeleno.
242
00:24:02,892 --> 00:24:04,992
Gde je prava hrana, čoveče?
243
00:24:07,692 --> 00:24:11,192
Kako će učenje sa onim klovnovima
da nas uvede na kraljevski balet?
244
00:24:11,492 --> 00:24:13,792
Helena je poznata po
nekonvecionalnim metodama.
245
00:24:14,392 --> 00:24:15,792
Moramo joj verovati.
246
00:24:16,292 --> 00:24:17,992
Šta je ulični ples?
247
00:24:18,692 --> 00:24:21,192
Ne budi tikva celoga života, Beks.
248
00:25:04,892 --> 00:25:06,892
Hej, ovde Džej, znate šta treba.
249
00:25:08,092 --> 00:25:10,992
Ćao, Džej. Ovde Karli...
250
00:25:14,092 --> 00:25:16,592
...javi mi se kada možeš, molim te.
251
00:25:17,592 --> 00:25:21,292
Ako želiš ili... Ako možeš, kako god...
252
00:25:28,792 --> 00:25:31,392
Da li sam rekla da sam ja? Ovde Karli.
253
00:26:13,792 --> 00:26:15,492
Fokus, fokus!
254
00:26:39,692 --> 00:26:41,192
Dobro, vaš red.
255
00:26:41,492 --> 00:26:44,192
Imamo 5 nedelja i to
nam treba da uradite.
256
00:26:44,392 --> 00:26:47,492
Da, ali moramo li biti toliko... ljuti?
257
00:26:48,192 --> 00:26:50,492
Tako se to radi baletane.
258
00:26:53,992 --> 00:26:56,292
Šta je to? -Moje noge?
259
00:26:56,492 --> 00:26:58,692
To ne odgovara. Gde su vam trenerke?
260
00:26:58,792 --> 00:27:00,692
Znate da su trenerke pravilo broj jedan.
261
00:27:00,693 --> 00:27:03,491
U ovome mi plešemo. Da
li želite da se povredimo?
262
00:27:03,492 --> 00:27:06,492
Čudo da to nisi uspeo u
svojim hulahopkama, druže.
263
00:27:10,092 --> 00:27:11,192
Može?
264
00:27:12,392 --> 00:27:14,192
Samo trenerke sutra, važi?
265
00:27:16,192 --> 00:27:18,691
Tap, 1, tap, 1... i opet,
266
00:27:18,692 --> 00:27:21,392
...5, 6, 7, 8.
267
00:27:21,892 --> 00:27:24,992
Tap 1, tap 1, tap 1.
268
00:27:25,692 --> 00:27:28,292
Probajmo uz muziku i i
pratite nas ako izgubite korak.
269
00:27:28,392 --> 00:27:31,891
Koji koraci? -Da li je čula za reči?
270
00:27:31,892 --> 00:27:34,491
Svim onim devojkama će trebati
mala pomoć ruke od Mek tatice.
271
00:27:34,492 --> 00:27:37,591
Samo se smiri. Pogledaj
ih. Mogu da prsnu, čoveče.
272
00:27:37,592 --> 00:27:40,092
5, 6, 7, 8...
273
00:27:41,892 --> 00:27:45,692
Hajde! Bićete protiv najboljih uličnih
plesača Engleske za 5 nedelja...
274
00:27:45,792 --> 00:27:48,792
5, 6, 7, 8...
275
00:27:52,792 --> 00:27:54,692
Učinićete da izgledamo kao cirkuzanti!
276
00:27:58,092 --> 00:27:59,992
Nije dovoljno dobro. Fokus, molim.
277
00:28:00,092 --> 00:28:03,092
5, 6, 7, 8...
278
00:28:14,792 --> 00:28:15,792
Karli!
279
00:28:16,292 --> 00:28:18,392
Šta si joj rekla? -Nisam ništa rekla...
280
00:28:18,492 --> 00:28:20,492
Ti si baš neka opasna.
-Ovo je vaša greška, znaš?
281
00:28:20,493 --> 00:28:22,092
Naša? -Da.
282
00:28:24,792 --> 00:28:27,192
Karli. -Ne mogu to.
283
00:28:27,792 --> 00:28:30,192
Kako je prošla proba?
-Previše smo različiti.
284
00:28:30,492 --> 00:28:31,692
Ne mogu to.
285
00:28:33,292 --> 00:28:35,891
Ne možeš ili nećeš? -Slušajte,
ja nisam učiteljica, gđice...
286
00:28:35,892 --> 00:28:38,392
I mislim da imate pogrešnu sliku o meni.
287
00:28:38,892 --> 00:28:41,692
Onda bi to bilo 250$ za rupu u zidu.
288
00:28:42,292 --> 00:28:45,491
Ma dajte, pokušavam vam reći
da će ova ekipa propasti.
289
00:28:45,492 --> 00:28:47,791
Zato što misliš da
hoće, ili zato što želiš?
290
00:28:47,792 --> 00:28:51,292
Prestani da mi odgovaraš
pitanjima. Ne želim da vodim ovo.
291
00:28:51,392 --> 00:28:53,592
Nikada neće biti spremni do 27'mog!
292
00:28:56,092 --> 00:28:58,492
Onda se vidimo opet
kada mi doneseš ručak.
293
00:29:00,392 --> 00:29:02,792
Ali sledeći put manje majoneza.
294
00:30:44,092 --> 00:30:45,391
Osećam se kao dete.
295
00:30:45,392 --> 00:30:47,792
Ove stvari su pogubne za pokrete.
296
00:30:48,392 --> 00:30:50,892
Ja se osećam udobnije... -Hej narode.
297
00:30:51,492 --> 00:30:52,691
Stižu još!
298
00:30:52,692 --> 00:30:55,992
Stef, Frenki! -Nećete
valjda u finale bez nas.
299
00:30:57,092 --> 00:30:59,292
Šona, reci im šta se
događa. -Šta ima, B?
300
00:30:59,392 --> 00:31:02,592
Počeli smo na krivoj nozi.
Pa počnimo od početka.
301
00:31:02,692 --> 00:31:04,992
Ulični ples za početnike.
302
00:31:05,592 --> 00:31:08,392
Raširite se. Krećite
se kao da ste u klubu.
303
00:31:09,492 --> 00:31:11,691
Ovo će da nas utera
u kraljevski balet...
304
00:31:11,692 --> 00:31:13,691
Samo se zanjišite malo.
Uvedite vaše pokrete.
305
00:31:13,692 --> 00:31:17,291
Mi se ne njišemo draga.
-Pa, improvizujte.
306
00:31:17,292 --> 00:31:19,392
Znate da je tako ulični ples počeo.
307
00:31:19,592 --> 00:31:22,692
Na ulici, klubovima. Krivljenje pravila.
308
00:31:22,992 --> 00:31:24,692
Prikazaćemo vam...
309
00:31:24,792 --> 00:31:27,292
Kao Bruk... uključi se...
310
00:31:45,892 --> 00:31:47,992
Mek... zavari...
311
00:31:57,692 --> 00:31:59,492
Stef... lomljenje...
312
00:32:09,292 --> 00:32:10,292
Hajde, Bugi.
313
00:32:23,092 --> 00:32:25,092
Stef, pokaži im domaćina.
314
00:32:44,292 --> 00:32:46,392
Frenki, novi stil.
315
00:32:54,192 --> 00:32:55,992
Hajde Šona. Novi stil.
316
00:33:10,992 --> 00:33:13,392
Konačno, Mek. Krampanje.
317
00:33:31,892 --> 00:33:34,592
Hajde. Izaberite pokret i počnite vežbu.
318
00:33:37,292 --> 00:33:39,592
Mladi čoveče, šta to radiš?
319
00:33:39,892 --> 00:33:40,992
Isporučujem.
320
00:33:41,792 --> 00:33:45,692
Helena, da li možeš molim
te da kontrolišeš uličare?
321
00:33:45,992 --> 00:33:48,091
Igrače, madam. Igrače.
322
00:33:48,092 --> 00:33:50,092
To je stvar mišljenja.
323
00:33:54,992 --> 00:33:58,592
Pileća salata? -Hvala Edi. Kako ide?
324
00:33:59,692 --> 00:34:00,892
Bolno gđice.
325
00:34:10,391 --> 00:34:13,491
Možda bi ti bilo lakše ako
bih vodio časove sa tobom.
326
00:34:13,492 --> 00:34:15,592
Pokušavaš da mi kažeš kako da radim?
327
00:34:15,891 --> 00:34:17,792
Pa, pomoć nije na odmet zar ne?
328
00:34:18,292 --> 00:34:21,391
Radimo ulični ples... ne balet.
329
00:34:23,492 --> 00:34:25,492
Toliko o krivljenju pravila.
330
00:34:29,092 --> 00:34:31,992
Obožava se. -Tvoj tip.
331
00:34:32,692 --> 00:34:35,992
Šta? Tako se zaboravlja Džej.
-Ne želim da ga zaboravim.
332
00:34:36,092 --> 00:34:39,192
Pa, mislim da su baletani "gurka".
333
00:34:41,391 --> 00:34:42,692
Mi smo učitelji.
334
00:34:43,792 --> 00:34:45,792
Rećiću roditeljima da
pozovu gdina Hardinga.
335
00:34:45,891 --> 00:34:48,891
Mislim, ne plaćaju mi disko časove.
336
00:34:51,092 --> 00:34:54,592
Mleko je smrtonosno, znaš? -U redu je.
337
00:34:54,792 --> 00:34:57,292
Stigao Zvonko Spasić.
338
00:34:57,592 --> 00:35:00,092
To je moj ručak. -Ne zasmejavaj me.
339
00:35:01,592 --> 00:35:03,992
Pazi, oni ne mogu da igraju
kao mi bez odgovarajućeg goriva.
340
00:35:04,392 --> 00:35:07,892
Ne možemo da igramo? Da
li si to upravo rekao?
341
00:35:08,192 --> 00:35:11,192
To nije igra. To je
samo šljapkanje okolo.
342
00:35:11,292 --> 00:35:13,792
Pa, barem ne izgledam kao da imam šlog.
343
00:35:14,892 --> 00:35:17,392
Kako god, dignuti sisići.
344
00:35:22,092 --> 00:35:23,292
Dignuti šta?
345
00:35:25,892 --> 00:35:27,192
Čula si.
346
00:35:34,092 --> 00:35:35,292
Tuča hranom!
347
00:35:51,992 --> 00:35:55,392
Disciplina. Ponašanje. Gracioznost.
348
00:35:56,392 --> 00:36:00,492
Podsećam vas na tih par reči.
Ovako se ne tretiraju gosti.
349
00:36:02,392 --> 00:36:05,092
Shvatam da si znala šta radiš
kada si dovela ove osobe ovde?
350
00:36:05,292 --> 00:36:06,792
Trebate biti zadovoljni, gdine Harding.
351
00:36:06,892 --> 00:36:09,192
Naši studenti konačno
pokazuju malo živosti.
352
00:36:09,892 --> 00:36:12,292
Koju bih radije video na plesanju.
353
00:36:16,292 --> 00:36:19,192
Morate naći način da sarađujete zajedno.
354
00:36:19,692 --> 00:36:21,292
Bežite odavde. Provedite se.
355
00:36:21,492 --> 00:36:22,992
Upoznajte se bolje.
356
00:36:23,792 --> 00:36:26,192
Nakon što počistite, svakako.
357
00:36:46,392 --> 00:36:48,492
Pozdravimo ih kada pesma stane.
358
00:36:48,792 --> 00:36:50,492
Da, potrudili smo se.
359
00:37:00,692 --> 00:37:01,692
Šona!
360
00:37:05,592 --> 00:37:08,292
Izgleda da si zaglavila sa nama. Hajde.
361
00:37:26,092 --> 00:37:28,191
Karli! -Ajrone, kako si?
362
00:37:28,192 --> 00:37:31,192
Nastupaš? -Mi smo
sledeći. Kod tebe super?
363
00:37:31,292 --> 00:37:35,192
Čuo sam da je bilo problema sa
Džejom? -Ne, samo malo kuliramo.
364
00:37:35,692 --> 00:37:38,792
Je li ovo tvoja nova
ekipa? -Duga priča.
365
00:37:39,192 --> 00:37:40,992
Ostani i reci mi kasnije.
Ićićemo na piće ili tako nešto?
366
00:37:40,993 --> 00:37:42,692
Hoću. Srećno. -Važi, vidimo se.
367
00:37:44,092 --> 00:37:46,592
Dobro, društvo, morate ovo videti.
368
00:37:46,692 --> 00:37:49,491
Oni su bili šampioni Engleske
u uličnom plesu pre 2 godine.
369
00:37:49,492 --> 00:37:50,691
Najbolji su.
370
00:37:50,692 --> 00:37:52,291
Imali smo časove sa njima.
371
00:37:52,292 --> 00:37:55,592
Pa ovo... na ovo ciljamo.
372
00:37:55,792 --> 00:37:57,292
Ko je Džej?
373
00:40:23,492 --> 00:40:27,192
Kakav to mambo džambo pišeš?
-Koreografija za naš program.
374
00:40:27,292 --> 00:40:30,092
Imaš korake, formacije, osećanja.
375
00:40:30,992 --> 00:40:32,992
Šta, i ti to radiš? -Da.
376
00:40:33,192 --> 00:40:34,792
Stvarno to radiš?
377
00:40:35,292 --> 00:40:38,191
Mislim da pravljenje sendviča
nije moj životni poziv.
378
00:40:38,192 --> 00:40:39,592
To je tačno.
379
00:40:43,092 --> 00:40:45,192
Džastin, koncentracija!
380
00:40:46,892 --> 00:40:49,692
5, 6, 7, 8.
381
00:40:53,692 --> 00:40:54,692
Brže!
382
00:41:04,592 --> 00:41:05,592
Gipkije.
383
00:41:11,192 --> 00:41:12,192
U redu.
384
00:41:16,992 --> 00:41:18,292
Zraci nade, gđice.
385
00:41:29,192 --> 00:41:31,992
Tomase, opusti se malo. Siliš se.
386
00:41:32,892 --> 00:41:34,692
Počni od početka...
387
00:41:35,492 --> 00:41:39,292
...i probaj bez upiranja u
palčeve. Izgleda previše fino.
388
00:41:42,092 --> 00:41:44,492
1 i 2 i 3 i 4...
389
00:41:46,892 --> 00:41:48,792
Dobro, malo ćemo poraditi
sa ovim delom, molim.
390
00:41:48,793 --> 00:41:52,592
Izabela, želim da
uneseš malo više živosti.
391
00:41:53,692 --> 00:41:57,292
5, 6, 7, 8 i 1, 2...
392
00:41:58,192 --> 00:42:00,191
Stani, molim. Nagni se napred.
393
00:42:00,192 --> 00:42:01,692
Nemoj toliko uspravno.
394
00:42:03,792 --> 00:42:05,492
Ne, ne, ne, nisi razumela!
395
00:42:05,692 --> 00:42:08,092
Ruke su ti previše lepršave i baletske.
396
00:42:08,192 --> 00:42:11,092
Postavi ruke. Čvrsto.
397
00:42:11,492 --> 00:42:13,792
Tako bi mogla da uradiš, važi?
398
00:42:20,292 --> 00:42:21,792
Šta sam rekla?
399
00:42:23,492 --> 00:42:26,292
Ma daj. Nemamo vremena za ovo.
400
00:42:27,792 --> 00:42:31,192
Kako tužno. Plakanje zvog uličnog plesa.
401
00:42:31,692 --> 00:42:33,292
Oh, duvaj ga, Kloi.
402
00:42:37,492 --> 00:42:41,292
Slušaj, izvini što sma ispala
krava tamo. -Karli, nije zbog tebe.
403
00:42:41,792 --> 00:42:43,192
Da li znaš...
404
00:42:44,392 --> 00:42:48,892
celoga života su mi govorili da stojim
pravo, pazim na držanje, a sada...
405
00:42:50,692 --> 00:42:52,892
Sada, mi kažu da ne pasujem.
406
00:42:54,092 --> 00:42:56,092
Da sam previše izrasla.
407
00:42:56,292 --> 00:42:58,692
Neće me pustiti ni na
audiciju za kraljevski balet.
408
00:43:02,392 --> 00:43:03,292
Hajde.
409
00:43:04,992 --> 00:43:07,992
Samo... Ne znam više gde pasujem.
410
00:43:08,392 --> 00:43:12,392
Zaboravi ih, srce. Sada si sa nama.
411
00:44:31,992 --> 00:44:33,392
Osećam se loše.
412
00:44:33,592 --> 00:44:36,391
Tvoji studenti se stvarno trude.
413
00:44:36,392 --> 00:44:38,091
Nisu ništa ako ne rade naporno.
414
00:44:38,092 --> 00:44:39,992
Ali, oni stvarno žele da budu u baletu.
415
00:44:40,192 --> 00:44:43,192
Teranje da rade nešto drugo? Ne razumem.
416
00:44:43,492 --> 00:44:46,592
Da li si nekada bila
na baletu? -A šta misliš?
417
00:44:46,692 --> 00:44:50,692
Da li bi išla sa mnom? -Ne
znam. Nije to moj fazon.
418
00:44:50,892 --> 00:44:54,892
Kako znaš... ako nikad nisi bila?
419
00:45:01,192 --> 00:45:02,692
Možda joj se sviđaš.
420
00:45:03,092 --> 00:45:06,792
Ma beži. -Nikada se ne zna
sa napuvanim umetnicima.
421
00:45:08,892 --> 00:45:10,492
Džej je budala, znaš to?
422
00:45:10,592 --> 00:45:12,192
Neće nikada da pozove, zar ne?
423
00:45:12,292 --> 00:45:14,792
Ne. -Ni za milion godina.
424
00:45:14,992 --> 00:45:15,991
Hvala.
425
00:45:15,992 --> 00:45:19,191
Ionako ti ne treba. -A
samo na njega mislim.
426
00:45:19,192 --> 00:45:21,392
Prestani da se opterećuješ.
427
00:45:21,592 --> 00:45:23,092
Da ti kažem...
428
00:45:23,592 --> 00:45:25,692
Šta to radiš? -Pozovi ga.
429
00:45:26,092 --> 00:45:28,192
Okrenula si ga? -Na
zvučniku je. Hoću da čujem.
430
00:45:28,193 --> 00:45:29,192
Šona!
431
00:45:29,892 --> 00:45:32,192
Da, ovde Džej. Znate šta treba.
432
00:45:34,192 --> 00:45:35,692
Džej, ovde Karli.
433
00:45:36,792 --> 00:45:39,491
Znam da je kraj sa ekipom i sa
mnom samo bih volela da si rekao...
434
00:45:39,492 --> 00:45:42,992
Samo bi želela da kaže,
da si šutnut, lutko.
435
00:45:43,292 --> 00:45:45,091
Karli nas vodi pravo do finala
436
00:45:45,092 --> 00:45:47,792
sa novim dečkom baletanom...
437
00:45:47,892 --> 00:45:50,291
Zato podudlaj to kuliranje, važi?
438
00:45:50,292 --> 00:45:51,992
Kaži mu drska devojko!
439
00:45:52,192 --> 00:45:55,392
Završila si taj deo života.
440
00:45:57,192 --> 00:45:58,992
Vreme je za naredni.
441
00:46:18,092 --> 00:46:20,292
Lepo je videti te. -Takođe.
442
00:46:20,392 --> 00:46:22,892
Da li ste vi neka vrsta
baletske slavne ličnosti?
443
00:46:23,292 --> 00:46:24,792
Nekada sam plesala.
444
00:46:25,392 --> 00:46:28,292
Helena, draga. -Oh, Majkl.
445
00:46:30,192 --> 00:46:31,992
Drago mi je što si stigla.
446
00:46:32,492 --> 00:46:35,092
Ne bih to ni za šta
propustila... znaš to.
447
00:46:36,692 --> 00:46:38,091
Majkl, ovo je Karli.
448
00:46:38,092 --> 00:46:42,192
Ambiciozna mlada koreografkinja
koja radi sa mojim studentima.
449
00:46:42,792 --> 00:46:45,492
A ovo je Majkl koji je
koreografisao večerašnji balet.
450
00:46:45,592 --> 00:46:47,492
Voleo bih da vidim vaš rad.
451
00:46:47,692 --> 00:46:49,392
Videćemo da se uredi.
452
00:46:50,492 --> 00:46:51,892
Pa, uživajte u predstavi.
453
00:46:52,492 --> 00:46:53,792
Ti si u svakoj sceni.
454
00:47:02,192 --> 00:47:05,092
On je samo moj stari student. -Aha.
455
00:47:06,092 --> 00:47:08,192
A šta ste ga učili?
456
00:48:20,592 --> 00:48:22,292
Izašli su mi šuljevi.
457
00:48:23,792 --> 00:48:25,691
Oh, čoveče... nisu rekli ni reč.
458
00:48:25,692 --> 00:48:27,392
Ali si razumela?
459
00:48:27,692 --> 00:48:30,192
Ne sve, ali je bilo moćno.
460
00:48:30,492 --> 00:48:33,492
Osećala sam što oni osećaju. -Dobro.
461
00:48:34,792 --> 00:48:38,192
Zapamti to za svoje
planove. -Ali, to je balet.
462
00:48:40,092 --> 00:48:43,892
Misli manje, 'ovo je balet',
'ovo je ulični ples'...
463
00:48:44,792 --> 00:48:46,592
...a više kao, 'ovo je ples'.
464
00:48:46,892 --> 00:48:49,192
Ali, mi i dalje učestvujemo
na takmičenju uličnog plesa.
465
00:48:49,193 --> 00:48:51,892
Mislim, to je drugačiji svet.
466
00:48:51,992 --> 00:48:53,392
Isti svet.
467
00:48:54,392 --> 00:48:56,592
Imaš pozornicu i publiku.
468
00:48:56,692 --> 00:48:58,792
Šta želiš da osete?
469
00:49:09,692 --> 00:49:11,892
Džej. -Primio sam tvoju poruku.
470
00:49:13,592 --> 00:49:14,992
Bila je Šona, ljuta je na tebe.
471
00:49:14,993 --> 00:49:16,792
Izvini što ti se nisam javio onog dana.
472
00:49:16,793 --> 00:49:18,692
Rekao si da ti treba hlađenje.
473
00:49:18,792 --> 00:49:21,292
Nedostajala si mi. -Zaista?
474
00:49:21,492 --> 00:49:22,392
Naravno.
475
00:49:23,392 --> 00:49:25,592
Pogledaj se, gde si bila?
Izgledaš neverovatno.
476
00:49:26,092 --> 00:49:27,492
Ne bi poverovao.
477
00:49:29,792 --> 00:49:32,692
Pozvaćeš me unutra? Da mi ispričaš.
478
00:49:33,292 --> 00:49:34,192
Izvini.
479
00:49:35,192 --> 00:49:36,992
Ja se moram izviniti.
480
00:49:42,092 --> 00:49:44,792
Šta će tvoj dečko baletan da pomisli?
481
00:49:45,192 --> 00:49:48,192
Izpiruetisao bi te do smrti, da postoji.
482
00:49:50,592 --> 00:49:52,292
Znaš da smo te čekali.
483
00:49:54,392 --> 00:49:57,392
I dalje idete na finale? -Pokušaćemo.
484
00:49:58,092 --> 00:49:59,992
Da li su baletani dobri?
485
00:50:00,192 --> 00:50:01,392
Jako dobri.
486
00:50:02,192 --> 00:50:04,592
Problem je naterati ih da plešu kao mi.
487
00:50:07,792 --> 00:50:11,592
Znaš da i dalje ima mesto za
tebe? -Zvuči mi kao da postižete.
488
00:50:12,292 --> 00:50:14,292
Jednog trenutka pomislim
kako napredujemo...
489
00:50:15,092 --> 00:50:17,892
...a onda pomislim na "Talas"
i nismo im ni blizu.
490
00:50:18,292 --> 00:50:20,992
Ne može svako da pobedi. -Pa, hvala.
491
00:50:21,092 --> 00:50:23,492
Ali... moraš dati maksimum.
492
00:51:06,692 --> 00:51:09,392
Oi! Fred i Džindžer, napravio se red.
493
00:51:14,692 --> 00:51:16,392
Zašto sada? Ne kapiram.
494
00:51:16,492 --> 00:51:18,892
Rekao je da malo
iskuliramo i tako je i bilo.
495
00:51:20,792 --> 00:51:24,592
Osim toga... Ja sam seksi boginja.
496
00:51:24,692 --> 00:51:26,192
Nije odoleo.
497
00:51:27,292 --> 00:51:29,292
Oh, da... zaboravila sam na to.
498
00:52:04,292 --> 00:52:05,892
Ton zagrevanja se promenio.
499
00:52:06,092 --> 00:52:08,392
To je zato što je imala burnu noć.
500
00:52:09,892 --> 00:52:11,992
Znači Džej se vratio na scenu.
501
00:52:14,492 --> 00:52:16,492
Znate šta? Treba svi da izađemo večeras.
502
00:52:16,592 --> 00:52:18,091
Da overimo nove pokrete.
503
00:52:18,092 --> 00:52:20,491
Ja sam za. -Tako može.
504
00:52:20,492 --> 00:52:21,892
Da, valjda.
505
00:53:12,892 --> 00:53:15,292
Da li želiš piće? -Ne pijem.
506
00:53:16,292 --> 00:53:17,692
Pa, čime se baviš?
507
00:53:18,892 --> 00:53:20,092
Igram.
508
00:53:20,492 --> 00:53:22,592
Ja ću se pozabaviti time.
509
00:53:31,992 --> 00:53:34,192
Ćao lutko. Želiš da plešeš?
510
00:53:41,292 --> 00:53:42,292
Hoćemo li?
511
00:54:03,792 --> 00:54:07,292
Da, sada ih vidite sopstvenim očima.
512
00:54:08,592 --> 00:54:10,292
Dame, prolaz. Prolaz.
513
00:54:11,192 --> 00:54:13,192
Kunem se da moraju
da skinu one uniforme.
514
00:54:14,692 --> 00:54:17,491
To su šampioni Engleske.
515
00:54:17,492 --> 00:54:19,192
To je "Talas", narode.
516
00:54:19,692 --> 00:54:22,192
Hajdemo po druge. -Podijum je otvoren.
517
00:54:22,492 --> 00:54:25,592
Svako ko želi da prihvati
izazov može da istupi.
518
00:54:26,692 --> 00:54:28,492
Da vidimo šta možete. Zarokajmo.
519
00:54:36,092 --> 00:54:37,892
Pa, kako se zove igra?
520
00:54:38,192 --> 00:54:42,192
Nije to igra, već borba.
Samo ubaciš pokrete.
521
00:54:42,492 --> 00:54:43,992
Zapljusnimo, kreći!
522
00:55:08,992 --> 00:55:11,592
O tome ja pričam?
Šampioni Engleske narode.
523
00:55:13,292 --> 00:55:15,292
U redu, šta imamo ovde? Šta imamo ovde?
524
00:55:19,892 --> 00:55:20,992
Spremni?
525
00:55:22,192 --> 00:55:24,392
Dobro, krećemo.
526
00:55:41,792 --> 00:55:43,492
Da li vidite to?
527
00:56:02,292 --> 00:56:03,392
Dame?
528
00:56:06,792 --> 00:56:08,892
Dobro, dame su se sada umešale.
529
00:56:25,792 --> 00:56:27,492
Čekaj malo, čekaj malo. Šta je to?
530
00:56:29,892 --> 00:56:32,092
Balet je u zgradi!
531
00:56:33,992 --> 00:56:36,592
Šta je bre ovo. Ali ipak prolazi!
532
00:56:40,392 --> 00:56:42,591
Zove se pirueta, ili tako nešto.
533
00:56:42,592 --> 00:56:44,692
Nemam pojma. Dobro je.
534
00:56:48,392 --> 00:56:49,792
Da vidimo šta "Talas" može.
535
00:57:00,592 --> 00:57:02,292
Tu ti je devojka.
536
00:57:02,592 --> 00:57:03,692
Idemo vazdušno.
537
00:57:34,292 --> 00:57:36,392
360 kroz vazduh, narode!
538
00:57:41,692 --> 00:57:42,992
Da. Šta vi imate?
539
00:58:01,092 --> 00:58:05,192
Ne znam ime ove ekipe,
ali ovi ljudi su stvarni!
540
00:58:05,792 --> 00:58:07,492
To je bezobrazno.
541
00:58:33,092 --> 00:58:35,692
Bože, ovo postaje besno
čoveče. Pravo ludilo.
542
00:58:38,292 --> 00:58:40,392
Hej, narode, kako osećate ovo?
543
00:58:45,892 --> 00:58:48,292
Čoveče, voleo bih da
zatresem guzicom uz to!
544
00:58:55,592 --> 00:58:58,492
Dajte malo buke za one
poteze narode. Ne zezam se.
545
00:59:01,392 --> 00:59:02,292
Šta imate?
546
00:59:04,192 --> 00:59:05,692
U redu, "Talas". Nastupate.
547
00:59:50,092 --> 00:59:52,891
Ne diraj ga... nisi vredan toga.
548
00:59:52,892 --> 00:59:54,792
Nije ti smetalo da me juče dodiruješ.
549
00:59:57,692 --> 00:59:59,492
Čekaj! Čekaj malo.
550
01:00:46,292 --> 01:00:47,292
U redu je.
551
01:01:16,192 --> 01:01:18,292
Dobrodošla u moj svet.
552
01:01:22,292 --> 01:01:25,692
Fakultetske naplate ne
ostavljaju mnogo za fensi stanove.
553
01:01:52,292 --> 01:01:54,292
Ipak ima jednu olakšavajuću okolnost.
554
01:01:57,492 --> 01:01:58,392
Šta?
555
01:02:02,892 --> 01:02:05,192
Zatvori oči. -Ne budi luckast.
556
01:02:05,992 --> 01:02:06,792
Hajde.
557
01:02:34,992 --> 01:02:36,592
Otvori oči.
558
01:02:40,492 --> 01:02:42,492
Nije loše, zar ne?
559
01:02:43,292 --> 01:02:44,592
Prelepo je.
560
01:02:52,892 --> 01:02:54,892
Ovde vežbam ulični ples.
561
01:02:56,992 --> 01:02:57,992
Šta?
562
01:02:59,092 --> 01:03:00,292
Provali.
563
01:03:01,792 --> 01:03:03,692
Iskreno, šta? Spremna?
564
01:03:12,692 --> 01:03:14,992
Dobro, treba još da vežbam...
565
01:03:15,492 --> 01:03:17,692
ali kažem ti, pobedićemo
one "Talas" likove.
566
01:03:21,692 --> 01:03:22,992
Ne možemo.
567
01:03:24,292 --> 01:03:26,592
Koga zavaravam? Oni su
najbolji u svom poslu.
568
01:03:26,992 --> 01:03:28,792
Pa uradi nešto drugačije.
569
01:03:29,392 --> 01:03:30,992
Kako to misliš?
570
01:03:32,492 --> 01:03:36,292
Imaš 5 igrača baleta u
ekipi... iskoristi nas.
571
01:03:36,592 --> 01:03:39,592
Šta, balet i ulični
zajedno? -Da, zašto da ne?
572
01:03:39,792 --> 01:03:42,792
Ne ide. -Kako znaš?
573
01:03:48,292 --> 01:03:49,192
Hajde.
574
01:03:51,792 --> 01:03:52,992
Šta to radiš?
575
01:03:54,692 --> 01:03:55,892
Spusti me.
576
01:03:57,092 --> 01:04:00,092
Vidi sada šta sam
uradila. -Oh, Bože. Hajde.
577
01:07:37,892 --> 01:07:40,292
Priđite svi molim, imam nešto da kažem.
578
01:07:46,492 --> 01:07:48,492
Oni koji poznaju Džeja...
579
01:07:49,392 --> 01:07:51,292
...nije mislio da smo dovoljno dobri.
580
01:07:52,592 --> 01:07:56,192
Misli da ne možemo da pobedimo
"Talas", pa im se pridružio.
581
01:07:56,292 --> 01:07:58,692
Šljam. -A vi ostali...
582
01:07:58,792 --> 01:08:01,892
želela sam da vas strpam u
isti koš u kome je "Talas"...
583
01:08:02,192 --> 01:08:04,692
...i izvinjavam se, nećemo upasovati.
584
01:08:08,592 --> 01:08:10,592
Uradićemo nešto drugačije.
585
01:08:17,392 --> 01:08:19,192
Želim da budemo svoji.
586
01:08:20,292 --> 01:08:21,892
Budimo svoji.
587
01:08:22,792 --> 01:08:25,992
Bio to balet ili ulični ples.
588
01:08:26,792 --> 01:08:30,292
Izmiksovaćemo sve. Napraviti nešto lepo.
589
01:08:31,192 --> 01:08:33,992
I pobedićemo takmičenje
zvog onoga ko smo.
590
01:08:36,091 --> 01:08:37,892
Pa, kako se zovemo?
591
01:08:38,492 --> 01:08:40,492
"Tačka preloma".
592
01:08:40,591 --> 01:08:43,792
Pisma zabrinutosti od Izabeline majke...
593
01:08:43,892 --> 01:08:46,991
od Kloinog veoma bogatog
i darežljivog oca...
594
01:08:46,992 --> 01:08:51,091
...brinu se da tvoj eksperiment
ne utiče na trening njihove dece.
595
01:08:51,591 --> 01:08:53,591
Trebalo ih je pokolebati.
596
01:08:53,591 --> 01:08:56,791
Ugrožavaš disciplinu
naših najboljih studenata.
597
01:08:56,792 --> 01:09:00,492
Ne dovodim u pitanje tvoje metode, ali
ovo deluje usmereno disfunkcionalno.
598
01:09:00,792 --> 01:09:03,692
Je li to kriza srednjih godina?
599
01:09:05,192 --> 01:09:09,392
Ulični plesači su odskakali
od zidova kada su došli ovde.
600
01:09:10,292 --> 01:09:12,991
Zar ne bi voleli da vidite
takav žar u našim studentima?
601
01:09:12,992 --> 01:09:14,392
Hej, hej. Ne.
602
01:09:14,492 --> 01:09:16,792
Ugrozilo bi njihov performans.
603
01:09:16,992 --> 01:09:18,792
I vandalizovalo fakultet.
604
01:09:18,892 --> 01:09:20,792
Slušaj, ovo mora da se završi Helena.
605
01:09:20,992 --> 01:09:24,291
Moramo se fokusirati da ih uvedemo
u najbolju baletsku industriju.
606
01:09:24,292 --> 01:09:26,392
A za to im treba vatra.
607
01:09:26,992 --> 01:09:29,392
Verujte mi, svi želimo istu stvar.
608
01:09:33,792 --> 01:09:35,392
Nastavite, samo posmatram.
609
01:09:37,892 --> 01:09:39,591
Da li ti je ovaj čas koristan, Tomase?
610
01:09:40,292 --> 01:09:41,492
Neprocenjiv gospodine.
611
01:09:42,591 --> 01:09:43,892
Karli je fenomenalna.
612
01:09:52,392 --> 01:09:53,192
Kloi?
613
01:09:53,792 --> 01:09:57,292
Koma? Mislim, jako edukativno.
614
01:10:07,692 --> 01:10:10,392
Mnogo više životnog uživanja, zar ne?
615
01:10:12,192 --> 01:10:16,192
Mislim da vidim kako to dodaje
raspoloženje u njihovo raspoloženje.
616
01:10:17,892 --> 01:10:19,992
Vrlo dobro. Nastavi moliću, Helena.
617
01:10:20,092 --> 01:10:23,991
Ali gospodine, zatupljenost ih
neće uvesti na kraljevski balet.
618
01:10:23,992 --> 01:10:25,292
Dosta, madam.
619
01:10:26,092 --> 01:10:28,892
Je li sve u redu? -Da, dobro.
620
01:10:29,192 --> 01:10:30,692
Dobro obavljeno.
621
01:10:31,692 --> 01:10:33,792
Znala si da ćemo se
jednom stopiti, zar ne?
622
01:10:33,992 --> 01:10:35,492
Iskreno? Ne.
623
01:10:36,992 --> 01:10:39,192
Ponekad moraš da probaš stvari.
624
01:13:39,092 --> 01:13:40,592
Mora da je stigla lista
Kraljevskog baleta!
625
01:13:44,192 --> 01:13:46,592
Rebeka! -To je neverovatno.
626
01:13:49,792 --> 01:13:51,892
Kog dana je finale u uličnom plesu?
627
01:13:53,092 --> 01:13:56,191
Ko ih je prijavio za
taj datum? -Zar je bitno?
628
01:13:56,192 --> 01:13:57,192
To je kraljevski balet.
629
01:13:57,193 --> 01:13:59,692
Istog dana je i njihovo
učešće u uličnom plesu.
630
01:13:59,892 --> 01:14:01,592
Je li to problem?
631
01:14:03,292 --> 01:14:04,992
Zbog madam Flori, zar ne?
632
01:14:05,592 --> 01:14:07,592
Svi želimo isto, Helena.
633
01:14:13,892 --> 01:14:15,192
Lepo obavljeno, mlada damo.
634
01:14:15,892 --> 01:14:16,892
Helena.
635
01:14:17,992 --> 01:14:19,792
Nisam znala Karli.
636
01:14:20,792 --> 01:14:22,592
Pa šta ćeš učiniti povodom toga?
637
01:14:22,792 --> 01:14:24,992
Nažalost, ne mogu ništa da učinim.
638
01:14:25,692 --> 01:14:27,792
Ovo je sve vreme bio plan, zar ne?
639
01:14:29,392 --> 01:14:32,892
Nađete neke njuške da vam ožive
crknute igrače a onda ih odbacite.
640
01:14:33,092 --> 01:14:34,892
Nisam ovo planirala.
641
01:14:35,992 --> 01:14:37,892
Karli, moraš nešto da razumeš.
642
01:14:38,692 --> 01:14:41,392
Ta audicija je njihovo
finale u uličnom plesu.
643
01:14:41,592 --> 01:14:43,192
A šta je sa našim?
644
01:14:43,792 --> 01:14:47,591
Zašto si me vodila na balet i
hranila sa onim 'ovo je ples' sranjem,
645
01:14:47,592 --> 01:14:50,192
znajući da ćeš nas
iskaširati za sekudnu?
646
01:15:08,792 --> 01:15:09,792
Znamo.
647
01:15:12,092 --> 01:15:15,392
Ne moraju da idu na svoju
audiciju. -Naravno da moraju.
648
01:15:16,992 --> 01:15:19,391
Trenirali su za to čitavog života.
649
01:15:19,392 --> 01:15:21,292
Karli, možemo na oba.
650
01:15:21,392 --> 01:15:23,891
Odradićemo audiciju i
bićemo tamo lagano do četri.
651
01:15:23,892 --> 01:15:26,892
Misliš? -Da, definitivno.
652
01:15:28,592 --> 01:15:30,692
Onda idite vežbajte. Budite sjajni.
653
01:15:31,792 --> 01:15:33,992
Samlećemo vas ako ne upadnete.
654
01:15:44,492 --> 01:15:45,692
Bićemo tamo.
655
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Idi.
656
01:15:53,592 --> 01:15:55,492
Šta ako ne uspeju?
657
01:17:23,492 --> 01:17:25,192
Dobro veče, Britanijo.
658
01:17:28,392 --> 01:17:30,292
Jo. Zabavljamo li se?
659
01:17:30,492 --> 01:17:32,392
Dobro, dobro, dobro. Zabavljamo li se?
660
01:17:33,792 --> 01:17:35,991
Ostale su još dve ekipe.
661
01:17:35,992 --> 01:17:39,392
Naredni na sceni, aktuelni
šampioni, "Talas".
662
01:17:41,892 --> 01:17:43,992
Mi smo sledeći, ali oni još nisu tu.
663
01:17:44,092 --> 01:17:45,292
Znala sam.
664
01:17:45,692 --> 01:17:47,391
Zašto ipak ne nastupimo?
665
01:17:47,392 --> 01:17:50,092
Šta? Da li si glupa? -Hajde narode.
666
01:17:50,592 --> 01:17:53,791
Ako ponovo počnemo da se
gložimo, sve ovo je ni za šta.
667
01:17:53,792 --> 01:17:56,392
Znate, u pravu je. -Da. Hajdemo narode.
668
01:18:02,992 --> 01:18:06,692
Ako želimo da budemo sa
njima, moramo odmah da krenemo.
669
01:18:10,992 --> 01:18:12,192
Izgleda dobro.
670
01:18:12,492 --> 01:18:14,992
Tvoj stari drug Majkl
je u odboru audicije.
671
01:21:38,992 --> 01:21:40,492
Ko voli "Talas"?
672
01:21:41,892 --> 01:21:45,292
Ne radujte se previše, nisu još
ostvarili svoj put za Ameriku.
673
01:21:45,392 --> 01:21:47,292
Vreme je za poslednju ekipu.
674
01:21:47,492 --> 01:21:49,392
"Tačka preloma".
675
01:21:52,692 --> 01:21:55,292
Hajde, "Tačko preloma". Ne stidite se.
676
01:22:05,892 --> 01:22:06,892
Hajde.
677
01:22:09,992 --> 01:22:12,192
Na scenu, ili ste diskvalifikovani.
678
01:22:15,392 --> 01:22:17,192
Podrška narode. Samo što nije.
679
01:22:31,392 --> 01:22:34,392
Dobro, ovo mora da im je rekvizit.
680
01:22:39,192 --> 01:22:46,992
Ko si ti? Ko si ti?
681
01:23:02,492 --> 01:23:04,392
Kada je Edi naučio one pokrete?
682
01:23:04,592 --> 01:23:06,292
Malo stare škole.
683
01:23:15,992 --> 01:23:17,092
Napred Edi!
684
01:23:52,292 --> 01:23:53,392
Gde su?
685
01:23:54,192 --> 01:23:56,191
Otišli su. -Otišli? Otišli gde?
686
01:23:56,192 --> 01:23:58,192
Na svoj performans. -Šta?
687
01:23:58,392 --> 01:24:01,491
Na ono čudo... ono, ono... ništa!
688
01:24:01,492 --> 01:24:04,492
Ne, nije ništa, madam, već ples.
689
01:24:04,692 --> 01:24:06,792
Upropastila si im karijeru.
690
01:24:07,092 --> 01:24:09,292
Šta se dođavola događa? -Pitaj je.
691
01:24:09,592 --> 01:24:11,292
Brišem ruke od svega.
692
01:24:12,292 --> 01:24:14,192
Počni da pričaš.
693
01:24:16,892 --> 01:24:19,392
Majkl? -Helena!
694
01:24:24,692 --> 01:24:26,292
Koliko će dugo da nastupa tamo?
695
01:25:02,092 --> 01:25:04,392
Šta je ovo? Ekstremna audicija?
696
01:25:10,692 --> 01:25:13,992
Čuo sam da bežiš, Karli. Maler.
697
01:25:14,592 --> 01:25:16,392
Dalje ruke od mene.
698
01:25:16,692 --> 01:25:18,992
Šteta što te nećemo videti
na pobedničkom podijumu.
699
01:25:20,192 --> 01:25:21,392
Koga je briga?
700
01:25:21,492 --> 01:25:24,392
Ne treba nam parče metala
da dokažemo da smo pobednici.
701
01:25:24,592 --> 01:25:27,892
Kažeš to, ali znam da ne misliš tako.
702
01:25:29,092 --> 01:25:30,792
Sažaljevam te, Džej.
703
01:25:31,992 --> 01:25:35,292
Epizodna uloga u tuđoj
ekipi samo radi pobede?
704
01:25:37,192 --> 01:25:38,892
Mislila sam da si ambiciozniji.
705
01:25:41,892 --> 01:25:43,292
Može naredni ples?
706
01:26:05,092 --> 01:26:07,492
U redu. "Tačko preloma",
ovo vam je poslednja prilika!
707
01:26:50,892 --> 01:26:52,692
Šta? -Nisi ozbiljan?
708
01:26:56,792 --> 01:26:57,792
Šta je ovo?
709
01:27:02,692 --> 01:27:03,592
Šta?
710
01:27:33,292 --> 01:27:34,792
Bajo, pobedili smo ovo.
711
01:32:24,099 --> 01:32:30,099
Thanks For Watching - For More Subscribe Us