1 00:00:11,501 --> 00:00:16,501 YouTube.Com/WorldMoviesUSA 2 00:00:54,992 --> 00:00:56,992 Još od malena... 3 00:00:57,192 --> 00:01:00,992 ... zatekli bi me u sobi kako igram ispred ogledala. 4 00:01:01,392 --> 00:01:04,691 Karli i njena ulična plesna ekipa, prže na sceni... 5 00:01:04,691 --> 00:01:06,592 dok publika divlja. 6 00:01:09,292 --> 00:01:11,592 To me je održavalo nakon odlaska od kuće. 7 00:01:11,892 --> 00:01:15,192 Došla sam u London gde me je ulični ples odveo do nove porodice. 8 00:01:16,092 --> 00:01:17,292 Moja ekipa. 9 00:01:20,092 --> 00:01:22,592 I dalje plešem i sanjam ispred tog ogledala. 10 00:01:28,292 --> 00:01:30,192 Samo što sada... 11 00:01:30,892 --> 00:01:32,592 delim svoj san. 12 00:01:42,204 --> 00:01:45,500 None 13 00:02:01,926 --> 00:02:03,726 Karli 14 00:02:07,174 --> 00:02:08,973 Džej 15 00:02:17,981 --> 00:02:19,781 Šona 16 00:02:29,618 --> 00:02:31,418 Mek 17 00:02:39,085 --> 00:02:40,885 Ejmi Džastin 18 00:02:46,903 --> 00:02:48,703 Bruk 19 00:02:53,777 --> 00:02:55,577 Bugi 20 00:03:04,492 --> 00:03:05,792 Zakasnićemo, čoveče. 21 00:03:07,690 --> 00:03:09,490 Frenki 22 00:03:11,229 --> 00:03:13,029 Stef 23 00:03:27,289 --> 00:03:29,089 Edi 24 00:03:41,192 --> 00:03:42,992 Alo? Momci! 25 00:04:02,832 --> 00:04:04,500 "Džej-2-0" 26 00:04:04,592 --> 00:04:05,992 Na pola smo puta do Nju Jorka. 27 00:04:05,993 --> 00:04:08,791 Ako plešemo onako u finalu ko nas može pobediti? 28 00:04:08,792 --> 00:04:10,192 Poslednji poziv za "Talas". 29 00:04:31,592 --> 00:04:32,792 Narode. 30 00:04:56,292 --> 00:04:59,292 Prokleto su dobri. -Zato su bili šampioni, Karli. 31 00:05:10,392 --> 00:05:13,092 Narode? Pokažite malo stila. 32 00:05:13,392 --> 00:05:15,792 Hoćeš li onda da uneseš piće? -Možda. 33 00:05:32,192 --> 00:05:34,892 "Džej-2-0", naredni pobednici Engleske! 34 00:05:38,992 --> 00:05:40,192 Volim te. 35 00:05:41,292 --> 00:05:42,492 Tvoja tura, Mek! 36 00:05:43,092 --> 00:05:43,892 Narode! 37 00:05:44,192 --> 00:05:45,092 Narode! 38 00:05:46,392 --> 00:05:49,992 Dobro, ovo je... najteža stvar koju sam morao da učinim. 39 00:05:52,492 --> 00:05:53,692 Idem. 40 00:05:54,892 --> 00:05:58,191 Želeo sam da završim pobedom. -Da, ta ti je dobra, Džej. 41 00:05:58,192 --> 00:06:01,091 Ozbiljno. Trenutno sam pod velikim pritiskom... 42 00:06:01,092 --> 00:06:05,192 ...posao i fakultet... nešto je višak, a to je ovo. 43 00:06:05,292 --> 00:06:06,692 Šta hoćeš da kažeš? -Džej? 44 00:06:06,693 --> 00:06:08,192 Svi smo pod pritiskom, druže... 45 00:06:08,193 --> 00:06:10,291 imamo šansu da postanemo šampioni Engleske... 46 00:06:10,292 --> 00:06:11,992 ...odemo u Nju Jork i predstavljamo našu zemlju. 47 00:06:11,993 --> 00:06:14,292 I ne bih radio ovo da sam mislio da ne možete sami. 48 00:06:14,293 --> 00:06:15,491 Ali, možete. 49 00:06:15,492 --> 00:06:17,492 Karli zna celu koreografiju, ona može da preuzme. 50 00:06:17,493 --> 00:06:21,192 Zar ne možemo da prodiskutujemo? -Rešio sam se. 51 00:06:22,892 --> 00:06:24,892 Sada je ekipa tvoja. 52 00:06:31,392 --> 00:06:32,692 Nedostajaćete mi. 53 00:06:34,792 --> 00:06:36,292 Ma daj, čoveče. 54 00:06:37,892 --> 00:06:39,592 Ovo je neka šala. 55 00:06:39,892 --> 00:06:41,792 Idem to da sredim? 56 00:06:51,392 --> 00:06:53,992 Neću se predomisliti. -Šta je bilo, Džej? 57 00:06:54,892 --> 00:06:57,292 Mislila sam da želiš pobedu? Da postaneš šampion Engleske! 58 00:06:57,293 --> 00:06:59,092 Ponekad moraš da biraš. 59 00:06:59,292 --> 00:07:01,492 Zašto mi nisi rekao? Izgledala sam kao idiot. 60 00:07:02,492 --> 00:07:05,492 Moram malo da razmislim. Malo da iskuliram. 61 00:07:06,592 --> 00:07:08,592 Pa, odmori nedelju dana pa se vrati. 62 00:07:08,792 --> 00:07:12,192 Mislio sam od svega... svih. 63 00:07:15,792 --> 00:07:19,992 Moram malo da eliminišem smetnje. -Hvala, a ja sam ti smetnja. 64 00:07:20,292 --> 00:07:21,492 Najveća. 65 00:07:23,292 --> 00:07:27,492 Je li zato što sam rekla da te volim? -Ne! Samo malo hlađenje. 66 00:07:28,892 --> 00:07:31,492 Ako preuzmeš ekipu, nećeš ni primetiti da me nema. 67 00:07:33,192 --> 00:07:34,292 Važi? 68 00:07:36,992 --> 00:07:39,692 Jedna pita, sa sirom. Uživajte! 69 00:07:40,792 --> 00:07:44,491 Rekao je da je to samo hlađenje. -Prekidaj i beži, Karls. 70 00:07:44,492 --> 00:07:47,192 Iskaširao nas je sve 5 nedelja pred finale! 71 00:07:48,492 --> 00:07:50,892 Mogu da preuzmem Džejovo mesto u ekipi... 72 00:07:50,992 --> 00:07:53,991 ...kao vaš čovek. -Da, važi, Edi. 73 00:07:53,992 --> 00:07:55,191 Samo vežbaj! 74 00:07:55,192 --> 00:07:58,192 Skoncentrišimo se na pobedu u finalu uličnog plesa, važi? 75 00:07:59,692 --> 00:08:01,092 Da, u pravu si... 76 00:08:02,092 --> 00:08:04,192 ...a onda će me želeti nazad, zar ne? 77 00:08:05,092 --> 00:08:07,892 Plavuša sa severa. Stvarno, tragično. 78 00:08:08,192 --> 00:08:10,591 Hvala, Edi... Idemo na probu. 79 00:08:10,592 --> 00:08:12,192 Ponuda stoji, Karli. 80 00:08:13,492 --> 00:08:16,091 Zašto ja? Zar ne bi ti trebala da vodiš ekipu, Šona? 81 00:08:16,092 --> 00:08:18,991 Ja samo igram. Ti vidiš veću sliku. -Hoće li me slušati? 82 00:08:18,992 --> 00:08:21,691 Neće ako budeš tako zvučala. Moraš da budeš razbijačica. 83 00:08:21,692 --> 00:08:23,792 Hajde, potpraši malo... 84 00:08:24,392 --> 00:08:26,192 Samo to možeš? 85 00:08:35,192 --> 00:08:37,192 Hajde. Sve u centar. 86 00:08:40,392 --> 00:08:43,591 Ne kapiram. Izgubio je svoju porodicu, nepristojni klinac. 87 00:08:43,592 --> 00:08:47,092 Kako da budemo "Džej-2-0" bez Džeja? Nema smisla. 88 00:08:47,192 --> 00:08:50,592 Zašto stoje ispred? -Samo napred i bez straha. 89 00:08:51,792 --> 00:08:53,792 Hajde, potpraši malo. Hajde malo. 90 00:08:53,892 --> 00:08:54,792 Hajde. 91 00:08:54,892 --> 00:08:58,292 To je bilo bedno. Razbijačica Karli, ili guzačica? 92 00:08:58,392 --> 00:09:00,392 Hajde narode, počnimo. 93 00:09:10,392 --> 00:09:13,791 Ok, narode, mali zastoj. -Nisi rezervisala salu. 94 00:09:13,792 --> 00:09:15,492 Zar je trebalo? -Ma daj, Karli. 95 00:09:15,493 --> 00:09:16,592 Ti si bila šef, zar ne? 96 00:09:16,593 --> 00:09:18,592 Ako želiš da vodiš, Frenki, samo izvoli. 97 00:09:18,593 --> 00:09:20,692 Bez Džeja, ovo je gubljenje vremena. 98 00:09:22,892 --> 00:09:25,492 Stef, šta to radiš? -Izvini. 99 00:09:26,092 --> 00:09:29,892 Treba da budemo ekipa. -Ne brini. Vratiće se oni. 100 00:09:30,092 --> 00:09:33,692 Narode... Ja... mogu da ih zamenim. 101 00:09:34,892 --> 00:09:36,991 Ma daj, Edi. -Ti se još mraka plašiš. 102 00:09:36,992 --> 00:09:39,292 Slušajte, narode, još ne znam kako da počnem. 103 00:09:39,392 --> 00:09:41,892 Ali ono što znam je da imamo tešku ekipu. 104 00:09:42,392 --> 00:09:44,591 Imamo finale u septembru. 105 00:09:44,592 --> 00:09:46,891 Zašto ne nađemo neko mesto da vežbamo i počnemo? 106 00:09:46,892 --> 00:09:49,492 Pokažimo Džeju od čega smo sačinjeni. 107 00:10:07,792 --> 00:10:08,792 Sredi to! 108 00:10:16,892 --> 00:10:17,892 Moja kosa! 109 00:10:34,492 --> 00:10:36,591 Oh, Šona! -Izvini. 110 00:10:36,592 --> 00:10:38,892 Pobogu, čoveče. -Dobro, Ejmi. 111 00:10:39,292 --> 00:10:42,492 Mislim da imam hipotermiju. -Baš si ekstra. 112 00:10:43,892 --> 00:10:47,191 Treba da vežbamo napolju. -Ne u Engleskoj. 113 00:10:47,192 --> 00:10:49,092 U Americi, možda. -Onda idemo tamo... 114 00:10:49,093 --> 00:10:51,192 ...ali moramo prvo da postanemo šampioni Engleske. 115 00:10:51,292 --> 00:10:54,591 Samo ako vežbamo u studiju. Zdravlje i sigurnost, zar ne? 116 00:10:54,592 --> 00:10:57,692 Ali nam trebaju pare. Da li ih imamo? 117 00:10:58,092 --> 00:11:00,392 Nećemo da se vređamo, Karli. 118 00:11:02,092 --> 00:11:06,492 Ako nam dozvolite studio za džabe mi ćemo nositi reklamu teretane na majci. 119 00:11:07,992 --> 00:11:09,192 Halo? 120 00:11:12,292 --> 00:11:15,092 Račun za tvoju malu žurku od juče. -Je li? 121 00:11:16,292 --> 00:11:17,392 Želiš da zadržiš posao? 122 00:11:17,393 --> 00:11:19,691 Ovo nije pun pogodak za tebe i drugare. 123 00:11:19,692 --> 00:11:22,192 Pojeli smo samo par Kit-Keta. -I? 124 00:11:22,492 --> 00:11:24,791 I treba mi svaki peni uštede za plesnu salu. 125 00:11:24,792 --> 00:11:25,792 I? 126 00:11:27,092 --> 00:11:29,092 Pa, zašto nas ne sponzorišeš? 127 00:11:30,192 --> 00:11:31,992 E, to je smešno. 128 00:11:34,392 --> 00:11:37,491 Diži dupence, kamilice. Edi kasni, pa... 129 00:11:37,492 --> 00:11:40,592 ...ćeš ti ovo isporučiti a ja ću da ti prekratim račun. 130 00:11:43,292 --> 00:11:45,192 Sa osmehom, Karli. Sa osmehom. 131 00:11:45,392 --> 00:11:47,092 To je bolje. 132 00:12:52,992 --> 00:12:55,492 Ti donosiš sendviče? -Da, salata sa piletinom? 133 00:12:55,592 --> 00:12:57,692 Za mene. -I jedno piće... 134 00:12:58,092 --> 00:12:59,892 To je 5.50, molim. 135 00:13:09,392 --> 00:13:11,092 Možeš da ostaneš i gledaš, ako želiš. 136 00:13:11,093 --> 00:13:12,492 Ne, dobri ste. 137 00:13:13,492 --> 00:13:15,692 Više sam gledala vašu salu, zapravo. 138 00:13:15,792 --> 00:13:19,192 To baš nije plus za moje igrače. -Ne, jako su dobri. 139 00:13:20,292 --> 00:13:24,292 Mada baš i nisu uživljeni, zar ne? Izgledaju ukrućeno od dosade. 140 00:13:27,192 --> 00:13:29,192 Zašto te zanima sala? 141 00:13:29,592 --> 00:13:32,092 Treba mi mesto za vežbe sa mojom plesnom ekipom. 142 00:13:34,092 --> 00:13:36,792 Verovatno ove sale ne iznajmljujete za 5$, zar ne? 143 00:13:38,392 --> 00:13:41,092 Da li ste dobri? -Bože, da. 144 00:13:41,692 --> 00:13:46,092 Imamo finale Engleske za par nedelja. Ove bi oduvali kao perce. 145 00:13:46,192 --> 00:13:48,592 Dobro. Volela bih da vidim. 146 00:13:48,892 --> 00:13:50,992 Ma da, važi. -Zaista. 147 00:13:53,292 --> 00:13:56,592 Pa, igramo u tržnom centru večeras, ako želite da gledate. 148 00:13:57,092 --> 00:13:59,392 Oko sedmice. -Ako imam vremena, doćiću. 149 00:13:59,592 --> 00:14:00,592 Zaista? 150 00:14:02,292 --> 00:14:04,092 Kako da vas nađem? 151 00:14:05,392 --> 00:14:06,592 Pratite masu. 152 00:14:23,292 --> 00:14:27,192 Vi ste Romeo i Julija. Umirete jedno za drugim. 153 00:14:27,592 --> 00:14:30,492 Možete li da unesete malo želje u ovo, molim. 154 00:15:45,492 --> 00:15:48,392 Treba ti dozvola za ovo! -Pare su naše, zaradili smo ih. 155 00:15:49,992 --> 00:15:51,992 Zar nije ono tvoja Džastin? 156 00:15:52,292 --> 00:15:55,992 Ti velika, ružna mečko... Džastin, dolazi ovamo. 157 00:15:56,392 --> 00:15:58,691 Ovo si došla da radiš? Da me sramotiš. 158 00:15:58,692 --> 00:16:00,692 Da li želite da zovem policiju? -Ali, naše je. 159 00:16:01,792 --> 00:16:04,092 Oladi Karls! -Hvala! 160 00:16:09,292 --> 00:16:12,592 Svi iz Topšopa nas gledaju. -Pa, zašto mi niste pomogli? 161 00:16:12,692 --> 00:16:15,691 Ne, znaš šta? Ne želim da budem više deo ovoga. 162 00:16:15,692 --> 00:16:18,492 Nemoj da se izmigoljiš Ejmi. -Izmigoljim od čega? 163 00:16:18,692 --> 00:16:22,392 Nećemo nigde sa tobom. Bez Džeja, ova ekipa nema šanse. 164 00:16:22,492 --> 00:16:24,792 Oh, hvala. Baš ti hvala. 165 00:16:24,892 --> 00:16:27,091 Ionako bolje laprdaš nego što igraš. 166 00:16:27,092 --> 00:16:31,492 Raziđite se! Gotovo je. Završeno! 167 00:16:48,192 --> 00:16:50,991 Možda bi želela da rafinišeš malo svoje menadžerske sposobnosti. 168 00:16:50,992 --> 00:16:52,292 Odjebi! 169 00:16:52,792 --> 00:16:54,992 Pa, dok si u tom raspoloženju, hoću. 170 00:17:24,592 --> 00:17:25,392 Hajde. 171 00:17:31,092 --> 00:17:34,492 Malo haotično... ali dobro. Izražajno. 172 00:17:35,092 --> 00:17:37,292 Vidimo se sutra sa ostatkom tvoje grupe... 173 00:17:37,492 --> 00:17:38,592 kada ih nađeš. 174 00:17:45,492 --> 00:17:46,992 Studio 3, četri sata. 175 00:17:51,692 --> 00:17:53,391 Halo? -Ćao... 176 00:17:53,392 --> 00:17:55,091 Ti besramna devojko. 177 00:17:55,092 --> 00:17:57,792 Moja Džastin neće više sa tobom da igra. 178 00:18:04,192 --> 00:18:05,992 A onda ostadoše dve... 179 00:18:06,492 --> 00:18:08,292 Zajebala sam, zar ne? 180 00:18:12,192 --> 00:18:16,091 Promena, promena, jače. 181 00:18:16,092 --> 00:18:19,892 Noga kraj noge. Ispravi se, hajde. 182 00:18:21,092 --> 00:18:23,692 Skok, skok, skok, skok. 183 00:18:25,792 --> 00:18:28,392 Pa, da li bi platili ovo da gledamo? 184 00:18:31,492 --> 00:18:35,092 Od trenutno prikazanog, niko neće proći audiciju za kraljevski balet. 185 00:18:35,792 --> 00:18:37,892 Pa, to neće da očara naše dobročinitelje, zar ne? 186 00:18:37,893 --> 00:18:39,192 Šta se dogodilo? 187 00:18:39,193 --> 00:18:41,391 Sve više i više brinem o našim metodama. 188 00:18:41,392 --> 00:18:43,292 Ubijamo strast u njima. 189 00:18:43,392 --> 00:18:46,992 Vitalni sastojak. Ali imam plan da im to povratim. 190 00:18:47,092 --> 00:18:48,692 Bolje da uspe, Helena. 191 00:18:49,092 --> 00:18:52,192 Kresanje budžeta znači kresanje osoblja, znaš? 192 00:18:52,392 --> 00:18:54,692 Danas ništa ne valja. 193 00:18:57,492 --> 00:18:58,692 Karli, Šona! 194 00:18:58,992 --> 00:19:01,392 Bože, to ste vi momci! 195 00:19:06,692 --> 00:19:08,792 Izvinite... ne, hvala. 196 00:19:08,892 --> 00:19:09,792 Mek! 197 00:19:52,592 --> 00:19:56,492 Uspela si Karli, čoveče. -Da, ovo mesto je lepo. 198 00:19:56,792 --> 00:19:57,892 Bolest, čoveče! 199 00:20:01,192 --> 00:20:04,792 Mogu li vam pomoći? -Pazi ovog selju u kupaćem. 200 00:20:08,892 --> 00:20:11,192 Ova dama nas je pozvala ovde. 201 00:20:14,092 --> 00:20:15,192 Helena. 202 00:20:18,692 --> 00:20:22,592 Došli ste da nas gledate? -Reklo bi se obratno. 203 00:20:23,392 --> 00:20:26,792 Čujete ovo. 'Da li sam došla da ih gledam'. 204 00:20:27,592 --> 00:20:29,392 Ne u onim gaćama. 205 00:22:02,892 --> 00:22:04,191 Sranje! -Oh, čoveče! 206 00:22:04,192 --> 00:22:07,492 Dobro sam. Dobro sam. Samo malo da prilegnem. 207 00:22:09,392 --> 00:22:12,192 Bože, izvinite. Platićemo štetu. 208 00:22:13,292 --> 00:22:16,892 Vidim da ste se raskomotili, ali ste u pogrešnoj sobi. 209 00:22:17,392 --> 00:22:18,892 Požurite devojke. 210 00:22:22,992 --> 00:22:25,792 Da li ovo odgovara vašim potrebama? -Šalite se? 211 00:22:26,092 --> 00:22:29,692 Ovo je neverovatno. -I upoznale ste moje plesačice? 212 00:22:30,392 --> 00:22:33,091 Nekako. -Gejb, Izabela, Beks... 213 00:22:33,092 --> 00:22:34,892 ...Kloi i Tomas. 214 00:22:35,592 --> 00:22:37,391 Imam predlog za vas. 215 00:22:37,392 --> 00:22:41,991 Neograničen pristup vežbanja ovde za vaše takmičenje. 216 00:22:41,992 --> 00:22:42,792 Lepo... 217 00:22:43,892 --> 00:22:46,292 Ako uključite moje plesače u vaš kadar. 218 00:22:46,392 --> 00:22:47,392 Šta? 219 00:22:48,392 --> 00:22:51,291 Nema šanse, mi smo ulična ekipa... -Ne, reci, ne. 220 00:22:51,292 --> 00:22:54,292 Mi smo kao porodica, ne možemo tek tako da se širimo. 221 00:22:54,592 --> 00:22:55,992 Reci joj nešto! 222 00:22:56,292 --> 00:22:59,091 Helena, uz dužno poštovanje... -Hvala ti, Tomase. 223 00:22:59,092 --> 00:23:01,392 Ja odlučujem sadržinu za tvoje poslednje master časove. 224 00:23:01,393 --> 00:23:03,492 Izvinite, gđice, ovo zvuči ludo. 225 00:23:03,792 --> 00:23:06,191 Izvini, ne znam ti ime. -Karli. 226 00:23:06,192 --> 00:23:08,891 Karli, ako ne prihvatiš moje plesače, moraću da ti naplatim 227 00:23:08,892 --> 00:23:11,792 za iznajmljivanje studija, i naravno za štetu. 228 00:23:12,592 --> 00:23:13,991 Vaša odluka. 229 00:23:13,992 --> 00:23:15,791 Gde da nađemo pare, čoveče? 230 00:23:15,792 --> 00:23:19,192 Ne možemo uzeti finale sa njima! -Kažem da zbrišemo. 231 00:23:19,292 --> 00:23:22,492 Ljudi, da li ste slepi? Elastične ženske, ma daj. 232 00:23:22,792 --> 00:23:25,992 Da li umeju ulični ples? -Ne, moraćete da ih naučite. 233 00:23:27,092 --> 00:23:29,091 Izvini, ona nas da uči? 234 00:23:29,092 --> 00:23:29,992 Da. 235 00:23:31,592 --> 00:23:33,792 Ovo je jedinstvena šansa. 236 00:23:34,192 --> 00:23:38,192 Nadam se da će te je prigrliti i proći dobro na takmičenju. 237 00:23:42,592 --> 00:23:45,991 Rećiću ćaletu da zove odbor. -Pogledajte ih kakvi su. 238 00:23:45,992 --> 00:23:47,092 Kao klovnovi. 239 00:23:52,592 --> 00:23:55,092 Hajde da probamo. Biće sranje. 240 00:23:55,192 --> 00:23:58,492 Ali imaćemo studio, i povratićemo druge. 241 00:24:01,192 --> 00:24:02,792 Batice, sve je zeleno. 242 00:24:02,892 --> 00:24:04,992 Gde je prava hrana, čoveče? 243 00:24:07,692 --> 00:24:11,192 Kako će učenje sa onim klovnovima da nas uvede na kraljevski balet? 244 00:24:11,492 --> 00:24:13,792 Helena je poznata po nekonvecionalnim metodama. 245 00:24:14,392 --> 00:24:15,792 Moramo joj verovati. 246 00:24:16,292 --> 00:24:17,992 Šta je ulični ples? 247 00:24:18,692 --> 00:24:21,192 Ne budi tikva celoga života, Beks. 248 00:25:04,892 --> 00:25:06,892 Hej, ovde Džej, znate šta treba. 249 00:25:08,092 --> 00:25:10,992 Ćao, Džej. Ovde Karli... 250 00:25:14,092 --> 00:25:16,592 ...javi mi se kada možeš, molim te. 251 00:25:17,592 --> 00:25:21,292 Ako želiš ili... Ako možeš, kako god... 252 00:25:28,792 --> 00:25:31,392 Da li sam rekla da sam ja? Ovde Karli. 253 00:26:13,792 --> 00:26:15,492 Fokus, fokus! 254 00:26:39,692 --> 00:26:41,192 Dobro, vaš red. 255 00:26:41,492 --> 00:26:44,192 Imamo 5 nedelja i to nam treba da uradite. 256 00:26:44,392 --> 00:26:47,492 Da, ali moramo li biti toliko... ljuti? 257 00:26:48,192 --> 00:26:50,492 Tako se to radi baletane. 258 00:26:53,992 --> 00:26:56,292 Šta je to? -Moje noge? 259 00:26:56,492 --> 00:26:58,692 To ne odgovara. Gde su vam trenerke? 260 00:26:58,792 --> 00:27:00,692 Znate da su trenerke pravilo broj jedan. 261 00:27:00,693 --> 00:27:03,491 U ovome mi plešemo. Da li želite da se povredimo? 262 00:27:03,492 --> 00:27:06,492 Čudo da to nisi uspeo u svojim hulahopkama, druže. 263 00:27:10,092 --> 00:27:11,192 Može? 264 00:27:12,392 --> 00:27:14,192 Samo trenerke sutra, važi? 265 00:27:16,192 --> 00:27:18,691 Tap, 1, tap, 1... i opet, 266 00:27:18,692 --> 00:27:21,392 ...5, 6, 7, 8. 267 00:27:21,892 --> 00:27:24,992 Tap 1, tap 1, tap 1. 268 00:27:25,692 --> 00:27:28,292 Probajmo uz muziku i i pratite nas ako izgubite korak. 269 00:27:28,392 --> 00:27:31,891 Koji koraci? -Da li je čula za reči? 270 00:27:31,892 --> 00:27:34,491 Svim onim devojkama će trebati mala pomoć ruke od Mek tatice. 271 00:27:34,492 --> 00:27:37,591 Samo se smiri. Pogledaj ih. Mogu da prsnu, čoveče. 272 00:27:37,592 --> 00:27:40,092 5, 6, 7, 8... 273 00:27:41,892 --> 00:27:45,692 Hajde! Bićete protiv najboljih uličnih plesača Engleske za 5 nedelja... 274 00:27:45,792 --> 00:27:48,792 5, 6, 7, 8... 275 00:27:52,792 --> 00:27:54,692 Učinićete da izgledamo kao cirkuzanti! 276 00:27:58,092 --> 00:27:59,992 Nije dovoljno dobro. Fokus, molim. 277 00:28:00,092 --> 00:28:03,092 5, 6, 7, 8... 278 00:28:14,792 --> 00:28:15,792 Karli! 279 00:28:16,292 --> 00:28:18,392 Šta si joj rekla? -Nisam ništa rekla... 280 00:28:18,492 --> 00:28:20,492 Ti si baš neka opasna. -Ovo je vaša greška, znaš? 281 00:28:20,493 --> 00:28:22,092 Naša? -Da. 282 00:28:24,792 --> 00:28:27,192 Karli. -Ne mogu to. 283 00:28:27,792 --> 00:28:30,192 Kako je prošla proba? -Previše smo različiti. 284 00:28:30,492 --> 00:28:31,692 Ne mogu to. 285 00:28:33,292 --> 00:28:35,891 Ne možeš ili nećeš? -Slušajte, ja nisam učiteljica, gđice... 286 00:28:35,892 --> 00:28:38,392 I mislim da imate pogrešnu sliku o meni. 287 00:28:38,892 --> 00:28:41,692 Onda bi to bilo 250$ za rupu u zidu. 288 00:28:42,292 --> 00:28:45,491 Ma dajte, pokušavam vam reći da će ova ekipa propasti. 289 00:28:45,492 --> 00:28:47,791 Zato što misliš da hoće, ili zato što želiš? 290 00:28:47,792 --> 00:28:51,292 Prestani da mi odgovaraš pitanjima. Ne želim da vodim ovo. 291 00:28:51,392 --> 00:28:53,592 Nikada neće biti spremni do 27'mog! 292 00:28:56,092 --> 00:28:58,492 Onda se vidimo opet kada mi doneseš ručak. 293 00:29:00,392 --> 00:29:02,792 Ali sledeći put manje majoneza. 294 00:30:44,092 --> 00:30:45,391 Osećam se kao dete. 295 00:30:45,392 --> 00:30:47,792 Ove stvari su pogubne za pokrete. 296 00:30:48,392 --> 00:30:50,892 Ja se osećam udobnije... -Hej narode. 297 00:30:51,492 --> 00:30:52,691 Stižu još! 298 00:30:52,692 --> 00:30:55,992 Stef, Frenki! -Nećete valjda u finale bez nas. 299 00:30:57,092 --> 00:30:59,292 Šona, reci im šta se događa. -Šta ima, B? 300 00:30:59,392 --> 00:31:02,592 Počeli smo na krivoj nozi. Pa počnimo od početka. 301 00:31:02,692 --> 00:31:04,992 Ulični ples za početnike. 302 00:31:05,592 --> 00:31:08,392 Raširite se. Krećite se kao da ste u klubu. 303 00:31:09,492 --> 00:31:11,691 Ovo će da nas utera u kraljevski balet... 304 00:31:11,692 --> 00:31:13,691 Samo se zanjišite malo. Uvedite vaše pokrete. 305 00:31:13,692 --> 00:31:17,291 Mi se ne njišemo draga. -Pa, improvizujte. 306 00:31:17,292 --> 00:31:19,392 Znate da je tako ulični ples počeo. 307 00:31:19,592 --> 00:31:22,692 Na ulici, klubovima. Krivljenje pravila. 308 00:31:22,992 --> 00:31:24,692 Prikazaćemo vam... 309 00:31:24,792 --> 00:31:27,292 Kao Bruk... uključi se... 310 00:31:45,892 --> 00:31:47,992 Mek... zavari... 311 00:31:57,692 --> 00:31:59,492 Stef... lomljenje... 312 00:32:09,292 --> 00:32:10,292 Hajde, Bugi. 313 00:32:23,092 --> 00:32:25,092 Stef, pokaži im domaćina. 314 00:32:44,292 --> 00:32:46,392 Frenki, novi stil. 315 00:32:54,192 --> 00:32:55,992 Hajde Šona. Novi stil. 316 00:33:10,992 --> 00:33:13,392 Konačno, Mek. Krampanje. 317 00:33:31,892 --> 00:33:34,592 Hajde. Izaberite pokret i počnite vežbu. 318 00:33:37,292 --> 00:33:39,592 Mladi čoveče, šta to radiš? 319 00:33:39,892 --> 00:33:40,992 Isporučujem. 320 00:33:41,792 --> 00:33:45,692 Helena, da li možeš molim te da kontrolišeš uličare? 321 00:33:45,992 --> 00:33:48,091 Igrače, madam. Igrače. 322 00:33:48,092 --> 00:33:50,092 To je stvar mišljenja. 323 00:33:54,992 --> 00:33:58,592 Pileća salata? -Hvala Edi. Kako ide? 324 00:33:59,692 --> 00:34:00,892 Bolno gđice. 325 00:34:10,391 --> 00:34:13,491 Možda bi ti bilo lakše ako bih vodio časove sa tobom. 326 00:34:13,492 --> 00:34:15,592 Pokušavaš da mi kažeš kako da radim? 327 00:34:15,891 --> 00:34:17,792 Pa, pomoć nije na odmet zar ne? 328 00:34:18,292 --> 00:34:21,391 Radimo ulični ples... ne balet. 329 00:34:23,492 --> 00:34:25,492 Toliko o krivljenju pravila. 330 00:34:29,092 --> 00:34:31,992 Obožava se. -Tvoj tip. 331 00:34:32,692 --> 00:34:35,992 Šta? Tako se zaboravlja Džej. -Ne želim da ga zaboravim. 332 00:34:36,092 --> 00:34:39,192 Pa, mislim da su baletani "gurka". 333 00:34:41,391 --> 00:34:42,692 Mi smo učitelji. 334 00:34:43,792 --> 00:34:45,792 Rećiću roditeljima da pozovu gdina Hardinga. 335 00:34:45,891 --> 00:34:48,891 Mislim, ne plaćaju mi disko časove. 336 00:34:51,092 --> 00:34:54,592 Mleko je smrtonosno, znaš? -U redu je. 337 00:34:54,792 --> 00:34:57,292 Stigao Zvonko Spasić. 338 00:34:57,592 --> 00:35:00,092 To je moj ručak. -Ne zasmejavaj me. 339 00:35:01,592 --> 00:35:03,992 Pazi, oni ne mogu da igraju kao mi bez odgovarajućeg goriva. 340 00:35:04,392 --> 00:35:07,892 Ne možemo da igramo? Da li si to upravo rekao? 341 00:35:08,192 --> 00:35:11,192 To nije igra. To je samo šljapkanje okolo. 342 00:35:11,292 --> 00:35:13,792 Pa, barem ne izgledam kao da imam šlog. 343 00:35:14,892 --> 00:35:17,392 Kako god, dignuti sisići. 344 00:35:22,092 --> 00:35:23,292 Dignuti šta? 345 00:35:25,892 --> 00:35:27,192 Čula si. 346 00:35:34,092 --> 00:35:35,292 Tuča hranom! 347 00:35:51,992 --> 00:35:55,392 Disciplina. Ponašanje. Gracioznost. 348 00:35:56,392 --> 00:36:00,492 Podsećam vas na tih par reči. Ovako se ne tretiraju gosti. 349 00:36:02,392 --> 00:36:05,092 Shvatam da si znala šta radiš kada si dovela ove osobe ovde? 350 00:36:05,292 --> 00:36:06,792 Trebate biti zadovoljni, gdine Harding. 351 00:36:06,892 --> 00:36:09,192 Naši studenti konačno pokazuju malo živosti. 352 00:36:09,892 --> 00:36:12,292 Koju bih radije video na plesanju. 353 00:36:16,292 --> 00:36:19,192 Morate naći način da sarađujete zajedno. 354 00:36:19,692 --> 00:36:21,292 Bežite odavde. Provedite se. 355 00:36:21,492 --> 00:36:22,992 Upoznajte se bolje. 356 00:36:23,792 --> 00:36:26,192 Nakon što počistite, svakako. 357 00:36:46,392 --> 00:36:48,492 Pozdravimo ih kada pesma stane. 358 00:36:48,792 --> 00:36:50,492 Da, potrudili smo se. 359 00:37:00,692 --> 00:37:01,692 Šona! 360 00:37:05,592 --> 00:37:08,292 Izgleda da si zaglavila sa nama. Hajde. 361 00:37:26,092 --> 00:37:28,191 Karli! -Ajrone, kako si? 362 00:37:28,192 --> 00:37:31,192 Nastupaš? -Mi smo sledeći. Kod tebe super? 363 00:37:31,292 --> 00:37:35,192 Čuo sam da je bilo problema sa Džejom? -Ne, samo malo kuliramo. 364 00:37:35,692 --> 00:37:38,792 Je li ovo tvoja nova ekipa? -Duga priča. 365 00:37:39,192 --> 00:37:40,992 Ostani i reci mi kasnije. Ićićemo na piće ili tako nešto? 366 00:37:40,993 --> 00:37:42,692 Hoću. Srećno. -Važi, vidimo se. 367 00:37:44,092 --> 00:37:46,592 Dobro, društvo, morate ovo videti. 368 00:37:46,692 --> 00:37:49,491 Oni su bili šampioni Engleske u uličnom plesu pre 2 godine. 369 00:37:49,492 --> 00:37:50,691 Najbolji su. 370 00:37:50,692 --> 00:37:52,291 Imali smo časove sa njima. 371 00:37:52,292 --> 00:37:55,592 Pa ovo... na ovo ciljamo. 372 00:37:55,792 --> 00:37:57,292 Ko je Džej? 373 00:40:23,492 --> 00:40:27,192 Kakav to mambo džambo pišeš? -Koreografija za naš program. 374 00:40:27,292 --> 00:40:30,092 Imaš korake, formacije, osećanja. 375 00:40:30,992 --> 00:40:32,992 Šta, i ti to radiš? -Da. 376 00:40:33,192 --> 00:40:34,792 Stvarno to radiš? 377 00:40:35,292 --> 00:40:38,191 Mislim da pravljenje sendviča nije moj životni poziv. 378 00:40:38,192 --> 00:40:39,592 To je tačno. 379 00:40:43,092 --> 00:40:45,192 Džastin, koncentracija! 380 00:40:46,892 --> 00:40:49,692 5, 6, 7, 8. 381 00:40:53,692 --> 00:40:54,692 Brže! 382 00:41:04,592 --> 00:41:05,592 Gipkije. 383 00:41:11,192 --> 00:41:12,192 U redu. 384 00:41:16,992 --> 00:41:18,292 Zraci nade, gđice. 385 00:41:29,192 --> 00:41:31,992 Tomase, opusti se malo. Siliš se. 386 00:41:32,892 --> 00:41:34,692 Počni od početka... 387 00:41:35,492 --> 00:41:39,292 ...i probaj bez upiranja u palčeve. Izgleda previše fino. 388 00:41:42,092 --> 00:41:44,492 1 i 2 i 3 i 4... 389 00:41:46,892 --> 00:41:48,792 Dobro, malo ćemo poraditi sa ovim delom, molim. 390 00:41:48,793 --> 00:41:52,592 Izabela, želim da uneseš malo više živosti. 391 00:41:53,692 --> 00:41:57,292 5, 6, 7, 8 i 1, 2... 392 00:41:58,192 --> 00:42:00,191 Stani, molim. Nagni se napred. 393 00:42:00,192 --> 00:42:01,692 Nemoj toliko uspravno. 394 00:42:03,792 --> 00:42:05,492 Ne, ne, ne, nisi razumela! 395 00:42:05,692 --> 00:42:08,092 Ruke su ti previše lepršave i baletske. 396 00:42:08,192 --> 00:42:11,092 Postavi ruke. Čvrsto. 397 00:42:11,492 --> 00:42:13,792 Tako bi mogla da uradiš, važi? 398 00:42:20,292 --> 00:42:21,792 Šta sam rekla? 399 00:42:23,492 --> 00:42:26,292 Ma daj. Nemamo vremena za ovo. 400 00:42:27,792 --> 00:42:31,192 Kako tužno. Plakanje zvog uličnog plesa. 401 00:42:31,692 --> 00:42:33,292 Oh, duvaj ga, Kloi. 402 00:42:37,492 --> 00:42:41,292 Slušaj, izvini što sma ispala krava tamo. -Karli, nije zbog tebe. 403 00:42:41,792 --> 00:42:43,192 Da li znaš... 404 00:42:44,392 --> 00:42:48,892 celoga života su mi govorili da stojim pravo, pazim na držanje, a sada... 405 00:42:50,692 --> 00:42:52,892 Sada, mi kažu da ne pasujem. 406 00:42:54,092 --> 00:42:56,092 Da sam previše izrasla. 407 00:42:56,292 --> 00:42:58,692 Neće me pustiti ni na audiciju za kraljevski balet. 408 00:43:02,392 --> 00:43:03,292 Hajde. 409 00:43:04,992 --> 00:43:07,992 Samo... Ne znam više gde pasujem. 410 00:43:08,392 --> 00:43:12,392 Zaboravi ih, srce. Sada si sa nama. 411 00:44:31,992 --> 00:44:33,392 Osećam se loše. 412 00:44:33,592 --> 00:44:36,391 Tvoji studenti se stvarno trude. 413 00:44:36,392 --> 00:44:38,091 Nisu ništa ako ne rade naporno. 414 00:44:38,092 --> 00:44:39,992 Ali, oni stvarno žele da budu u baletu. 415 00:44:40,192 --> 00:44:43,192 Teranje da rade nešto drugo? Ne razumem. 416 00:44:43,492 --> 00:44:46,592 Da li si nekada bila na baletu? -A šta misliš? 417 00:44:46,692 --> 00:44:50,692 Da li bi išla sa mnom? -Ne znam. Nije to moj fazon. 418 00:44:50,892 --> 00:44:54,892 Kako znaš... ako nikad nisi bila? 419 00:45:01,192 --> 00:45:02,692 Možda joj se sviđaš. 420 00:45:03,092 --> 00:45:06,792 Ma beži. -Nikada se ne zna sa napuvanim umetnicima. 421 00:45:08,892 --> 00:45:10,492 Džej je budala, znaš to? 422 00:45:10,592 --> 00:45:12,192 Neće nikada da pozove, zar ne? 423 00:45:12,292 --> 00:45:14,792 Ne. -Ni za milion godina. 424 00:45:14,992 --> 00:45:15,991 Hvala. 425 00:45:15,992 --> 00:45:19,191 Ionako ti ne treba. -A samo na njega mislim. 426 00:45:19,192 --> 00:45:21,392 Prestani da se opterećuješ. 427 00:45:21,592 --> 00:45:23,092 Da ti kažem... 428 00:45:23,592 --> 00:45:25,692 Šta to radiš? -Pozovi ga. 429 00:45:26,092 --> 00:45:28,192 Okrenula si ga? -Na zvučniku je. Hoću da čujem. 430 00:45:28,193 --> 00:45:29,192 Šona! 431 00:45:29,892 --> 00:45:32,192 Da, ovde Džej. Znate šta treba. 432 00:45:34,192 --> 00:45:35,692 Džej, ovde Karli. 433 00:45:36,792 --> 00:45:39,491 Znam da je kraj sa ekipom i sa mnom samo bih volela da si rekao... 434 00:45:39,492 --> 00:45:42,992 Samo bi želela da kaže, da si šutnut, lutko. 435 00:45:43,292 --> 00:45:45,091 Karli nas vodi pravo do finala 436 00:45:45,092 --> 00:45:47,792 sa novim dečkom baletanom... 437 00:45:47,892 --> 00:45:50,291 Zato podudlaj to kuliranje, važi? 438 00:45:50,292 --> 00:45:51,992 Kaži mu drska devojko! 439 00:45:52,192 --> 00:45:55,392 Završila si taj deo života. 440 00:45:57,192 --> 00:45:58,992 Vreme je za naredni. 441 00:46:18,092 --> 00:46:20,292 Lepo je videti te. -Takođe. 442 00:46:20,392 --> 00:46:22,892 Da li ste vi neka vrsta baletske slavne ličnosti? 443 00:46:23,292 --> 00:46:24,792 Nekada sam plesala. 444 00:46:25,392 --> 00:46:28,292 Helena, draga. -Oh, Majkl. 445 00:46:30,192 --> 00:46:31,992 Drago mi je što si stigla. 446 00:46:32,492 --> 00:46:35,092 Ne bih to ni za šta propustila... znaš to. 447 00:46:36,692 --> 00:46:38,091 Majkl, ovo je Karli. 448 00:46:38,092 --> 00:46:42,192 Ambiciozna mlada koreografkinja koja radi sa mojim studentima. 449 00:46:42,792 --> 00:46:45,492 A ovo je Majkl koji je koreografisao večerašnji balet. 450 00:46:45,592 --> 00:46:47,492 Voleo bih da vidim vaš rad. 451 00:46:47,692 --> 00:46:49,392 Videćemo da se uredi. 452 00:46:50,492 --> 00:46:51,892 Pa, uživajte u predstavi. 453 00:46:52,492 --> 00:46:53,792 Ti si u svakoj sceni. 454 00:47:02,192 --> 00:47:05,092 On je samo moj stari student. -Aha. 455 00:47:06,092 --> 00:47:08,192 A šta ste ga učili? 456 00:48:20,592 --> 00:48:22,292 Izašli su mi šuljevi. 457 00:48:23,792 --> 00:48:25,691 Oh, čoveče... nisu rekli ni reč. 458 00:48:25,692 --> 00:48:27,392 Ali si razumela? 459 00:48:27,692 --> 00:48:30,192 Ne sve, ali je bilo moćno. 460 00:48:30,492 --> 00:48:33,492 Osećala sam što oni osećaju. -Dobro. 461 00:48:34,792 --> 00:48:38,192 Zapamti to za svoje planove. -Ali, to je balet. 462 00:48:40,092 --> 00:48:43,892 Misli manje, 'ovo je balet', 'ovo je ulični ples'... 463 00:48:44,792 --> 00:48:46,592 ...a više kao, 'ovo je ples'. 464 00:48:46,892 --> 00:48:49,192 Ali, mi i dalje učestvujemo na takmičenju uličnog plesa. 465 00:48:49,193 --> 00:48:51,892 Mislim, to je drugačiji svet. 466 00:48:51,992 --> 00:48:53,392 Isti svet. 467 00:48:54,392 --> 00:48:56,592 Imaš pozornicu i publiku. 468 00:48:56,692 --> 00:48:58,792 Šta želiš da osete? 469 00:49:09,692 --> 00:49:11,892 Džej. -Primio sam tvoju poruku. 470 00:49:13,592 --> 00:49:14,992 Bila je Šona, ljuta je na tebe. 471 00:49:14,993 --> 00:49:16,792 Izvini što ti se nisam javio onog dana. 472 00:49:16,793 --> 00:49:18,692 Rekao si da ti treba hlađenje. 473 00:49:18,792 --> 00:49:21,292 Nedostajala si mi. -Zaista? 474 00:49:21,492 --> 00:49:22,392 Naravno. 475 00:49:23,392 --> 00:49:25,592 Pogledaj se, gde si bila? Izgledaš neverovatno. 476 00:49:26,092 --> 00:49:27,492 Ne bi poverovao. 477 00:49:29,792 --> 00:49:32,692 Pozvaćeš me unutra? Da mi ispričaš. 478 00:49:33,292 --> 00:49:34,192 Izvini. 479 00:49:35,192 --> 00:49:36,992 Ja se moram izviniti. 480 00:49:42,092 --> 00:49:44,792 Šta će tvoj dečko baletan da pomisli? 481 00:49:45,192 --> 00:49:48,192 Izpiruetisao bi te do smrti, da postoji. 482 00:49:50,592 --> 00:49:52,292 Znaš da smo te čekali. 483 00:49:54,392 --> 00:49:57,392 I dalje idete na finale? -Pokušaćemo. 484 00:49:58,092 --> 00:49:59,992 Da li su baletani dobri? 485 00:50:00,192 --> 00:50:01,392 Jako dobri. 486 00:50:02,192 --> 00:50:04,592 Problem je naterati ih da plešu kao mi. 487 00:50:07,792 --> 00:50:11,592 Znaš da i dalje ima mesto za tebe? -Zvuči mi kao da postižete. 488 00:50:12,292 --> 00:50:14,292 Jednog trenutka pomislim kako napredujemo... 489 00:50:15,092 --> 00:50:17,892 ...a onda pomislim na "Talas" i nismo im ni blizu. 490 00:50:18,292 --> 00:50:20,992 Ne može svako da pobedi. -Pa, hvala. 491 00:50:21,092 --> 00:50:23,492 Ali... moraš dati maksimum. 492 00:51:06,692 --> 00:51:09,392 Oi! Fred i Džindžer, napravio se red. 493 00:51:14,692 --> 00:51:16,392 Zašto sada? Ne kapiram. 494 00:51:16,492 --> 00:51:18,892 Rekao je da malo iskuliramo i tako je i bilo. 495 00:51:20,792 --> 00:51:24,592 Osim toga... Ja sam seksi boginja. 496 00:51:24,692 --> 00:51:26,192 Nije odoleo. 497 00:51:27,292 --> 00:51:29,292 Oh, da... zaboravila sam na to. 498 00:52:04,292 --> 00:52:05,892 Ton zagrevanja se promenio. 499 00:52:06,092 --> 00:52:08,392 To je zato što je imala burnu noć. 500 00:52:09,892 --> 00:52:11,992 Znači Džej se vratio na scenu. 501 00:52:14,492 --> 00:52:16,492 Znate šta? Treba svi da izađemo večeras. 502 00:52:16,592 --> 00:52:18,091 Da overimo nove pokrete. 503 00:52:18,092 --> 00:52:20,491 Ja sam za. -Tako može. 504 00:52:20,492 --> 00:52:21,892 Da, valjda. 505 00:53:12,892 --> 00:53:15,292 Da li želiš piće? -Ne pijem. 506 00:53:16,292 --> 00:53:17,692 Pa, čime se baviš? 507 00:53:18,892 --> 00:53:20,092 Igram. 508 00:53:20,492 --> 00:53:22,592 Ja ću se pozabaviti time. 509 00:53:31,992 --> 00:53:34,192 Ćao lutko. Želiš da plešeš? 510 00:53:41,292 --> 00:53:42,292 Hoćemo li? 511 00:54:03,792 --> 00:54:07,292 Da, sada ih vidite sopstvenim očima. 512 00:54:08,592 --> 00:54:10,292 Dame, prolaz. Prolaz. 513 00:54:11,192 --> 00:54:13,192 Kunem se da moraju da skinu one uniforme. 514 00:54:14,692 --> 00:54:17,491 To su šampioni Engleske. 515 00:54:17,492 --> 00:54:19,192 To je "Talas", narode. 516 00:54:19,692 --> 00:54:22,192 Hajdemo po druge. -Podijum je otvoren. 517 00:54:22,492 --> 00:54:25,592 Svako ko želi da prihvati izazov može da istupi. 518 00:54:26,692 --> 00:54:28,492 Da vidimo šta možete. Zarokajmo. 519 00:54:36,092 --> 00:54:37,892 Pa, kako se zove igra? 520 00:54:38,192 --> 00:54:42,192 Nije to igra, već borba. Samo ubaciš pokrete. 521 00:54:42,492 --> 00:54:43,992 Zapljusnimo, kreći! 522 00:55:08,992 --> 00:55:11,592 O tome ja pričam? Šampioni Engleske narode. 523 00:55:13,292 --> 00:55:15,292 U redu, šta imamo ovde? Šta imamo ovde? 524 00:55:19,892 --> 00:55:20,992 Spremni? 525 00:55:22,192 --> 00:55:24,392 Dobro, krećemo. 526 00:55:41,792 --> 00:55:43,492 Da li vidite to? 527 00:56:02,292 --> 00:56:03,392 Dame? 528 00:56:06,792 --> 00:56:08,892 Dobro, dame su se sada umešale. 529 00:56:25,792 --> 00:56:27,492 Čekaj malo, čekaj malo. Šta je to? 530 00:56:29,892 --> 00:56:32,092 Balet je u zgradi! 531 00:56:33,992 --> 00:56:36,592 Šta je bre ovo. Ali ipak prolazi! 532 00:56:40,392 --> 00:56:42,591 Zove se pirueta, ili tako nešto. 533 00:56:42,592 --> 00:56:44,692 Nemam pojma. Dobro je. 534 00:56:48,392 --> 00:56:49,792 Da vidimo šta "Talas" može. 535 00:57:00,592 --> 00:57:02,292 Tu ti je devojka. 536 00:57:02,592 --> 00:57:03,692 Idemo vazdušno. 537 00:57:34,292 --> 00:57:36,392 360 kroz vazduh, narode! 538 00:57:41,692 --> 00:57:42,992 Da. Šta vi imate? 539 00:58:01,092 --> 00:58:05,192 Ne znam ime ove ekipe, ali ovi ljudi su stvarni! 540 00:58:05,792 --> 00:58:07,492 To je bezobrazno. 541 00:58:33,092 --> 00:58:35,692 Bože, ovo postaje besno čoveče. Pravo ludilo. 542 00:58:38,292 --> 00:58:40,392 Hej, narode, kako osećate ovo? 543 00:58:45,892 --> 00:58:48,292 Čoveče, voleo bih da zatresem guzicom uz to! 544 00:58:55,592 --> 00:58:58,492 Dajte malo buke za one poteze narode. Ne zezam se. 545 00:59:01,392 --> 00:59:02,292 Šta imate? 546 00:59:04,192 --> 00:59:05,692 U redu, "Talas". Nastupate. 547 00:59:50,092 --> 00:59:52,891 Ne diraj ga... nisi vredan toga. 548 00:59:52,892 --> 00:59:54,792 Nije ti smetalo da me juče dodiruješ. 549 00:59:57,692 --> 00:59:59,492 Čekaj! Čekaj malo. 550 01:00:46,292 --> 01:00:47,292 U redu je. 551 01:01:16,192 --> 01:01:18,292 Dobrodošla u moj svet. 552 01:01:22,292 --> 01:01:25,692 Fakultetske naplate ne ostavljaju mnogo za fensi stanove. 553 01:01:52,292 --> 01:01:54,292 Ipak ima jednu olakšavajuću okolnost. 554 01:01:57,492 --> 01:01:58,392 Šta? 555 01:02:02,892 --> 01:02:05,192 Zatvori oči. -Ne budi luckast. 556 01:02:05,992 --> 01:02:06,792 Hajde. 557 01:02:34,992 --> 01:02:36,592 Otvori oči. 558 01:02:40,492 --> 01:02:42,492 Nije loše, zar ne? 559 01:02:43,292 --> 01:02:44,592 Prelepo je. 560 01:02:52,892 --> 01:02:54,892 Ovde vežbam ulični ples. 561 01:02:56,992 --> 01:02:57,992 Šta? 562 01:02:59,092 --> 01:03:00,292 Provali. 563 01:03:01,792 --> 01:03:03,692 Iskreno, šta? Spremna? 564 01:03:12,692 --> 01:03:14,992 Dobro, treba još da vežbam... 565 01:03:15,492 --> 01:03:17,692 ali kažem ti, pobedićemo one "Talas" likove. 566 01:03:21,692 --> 01:03:22,992 Ne možemo. 567 01:03:24,292 --> 01:03:26,592 Koga zavaravam? Oni su najbolji u svom poslu. 568 01:03:26,992 --> 01:03:28,792 Pa uradi nešto drugačije. 569 01:03:29,392 --> 01:03:30,992 Kako to misliš? 570 01:03:32,492 --> 01:03:36,292 Imaš 5 igrača baleta u ekipi... iskoristi nas. 571 01:03:36,592 --> 01:03:39,592 Šta, balet i ulični zajedno? -Da, zašto da ne? 572 01:03:39,792 --> 01:03:42,792 Ne ide. -Kako znaš? 573 01:03:48,292 --> 01:03:49,192 Hajde. 574 01:03:51,792 --> 01:03:52,992 Šta to radiš? 575 01:03:54,692 --> 01:03:55,892 Spusti me. 576 01:03:57,092 --> 01:04:00,092 Vidi sada šta sam uradila. -Oh, Bože. Hajde. 577 01:07:37,892 --> 01:07:40,292 Priđite svi molim, imam nešto da kažem. 578 01:07:46,492 --> 01:07:48,492 Oni koji poznaju Džeja... 579 01:07:49,392 --> 01:07:51,292 ...nije mislio da smo dovoljno dobri. 580 01:07:52,592 --> 01:07:56,192 Misli da ne možemo da pobedimo "Talas", pa im se pridružio. 581 01:07:56,292 --> 01:07:58,692 Šljam. -A vi ostali... 582 01:07:58,792 --> 01:08:01,892 želela sam da vas strpam u isti koš u kome je "Talas"... 583 01:08:02,192 --> 01:08:04,692 ...i izvinjavam se, nećemo upasovati. 584 01:08:08,592 --> 01:08:10,592 Uradićemo nešto drugačije. 585 01:08:17,392 --> 01:08:19,192 Želim da budemo svoji. 586 01:08:20,292 --> 01:08:21,892 Budimo svoji. 587 01:08:22,792 --> 01:08:25,992 Bio to balet ili ulični ples. 588 01:08:26,792 --> 01:08:30,292 Izmiksovaćemo sve. Napraviti nešto lepo. 589 01:08:31,192 --> 01:08:33,992 I pobedićemo takmičenje zvog onoga ko smo. 590 01:08:36,091 --> 01:08:37,892 Pa, kako se zovemo? 591 01:08:38,492 --> 01:08:40,492 "Tačka preloma". 592 01:08:40,591 --> 01:08:43,792 Pisma zabrinutosti od Izabeline majke... 593 01:08:43,892 --> 01:08:46,991 od Kloinog veoma bogatog i darežljivog oca... 594 01:08:46,992 --> 01:08:51,091 ...brinu se da tvoj eksperiment ne utiče na trening njihove dece. 595 01:08:51,591 --> 01:08:53,591 Trebalo ih je pokolebati. 596 01:08:53,591 --> 01:08:56,791 Ugrožavaš disciplinu naših najboljih studenata. 597 01:08:56,792 --> 01:09:00,492 Ne dovodim u pitanje tvoje metode, ali ovo deluje usmereno disfunkcionalno. 598 01:09:00,792 --> 01:09:03,692 Je li to kriza srednjih godina? 599 01:09:05,192 --> 01:09:09,392 Ulični plesači su odskakali od zidova kada su došli ovde. 600 01:09:10,292 --> 01:09:12,991 Zar ne bi voleli da vidite takav žar u našim studentima? 601 01:09:12,992 --> 01:09:14,392 Hej, hej. Ne. 602 01:09:14,492 --> 01:09:16,792 Ugrozilo bi njihov performans. 603 01:09:16,992 --> 01:09:18,792 I vandalizovalo fakultet. 604 01:09:18,892 --> 01:09:20,792 Slušaj, ovo mora da se završi Helena. 605 01:09:20,992 --> 01:09:24,291 Moramo se fokusirati da ih uvedemo u najbolju baletsku industriju. 606 01:09:24,292 --> 01:09:26,392 A za to im treba vatra. 607 01:09:26,992 --> 01:09:29,392 Verujte mi, svi želimo istu stvar. 608 01:09:33,792 --> 01:09:35,392 Nastavite, samo posmatram. 609 01:09:37,892 --> 01:09:39,591 Da li ti je ovaj čas koristan, Tomase? 610 01:09:40,292 --> 01:09:41,492 Neprocenjiv gospodine. 611 01:09:42,591 --> 01:09:43,892 Karli je fenomenalna. 612 01:09:52,392 --> 01:09:53,192 Kloi? 613 01:09:53,792 --> 01:09:57,292 Koma? Mislim, jako edukativno. 614 01:10:07,692 --> 01:10:10,392 Mnogo više životnog uživanja, zar ne? 615 01:10:12,192 --> 01:10:16,192 Mislim da vidim kako to dodaje raspoloženje u njihovo raspoloženje. 616 01:10:17,892 --> 01:10:19,992 Vrlo dobro. Nastavi moliću, Helena. 617 01:10:20,092 --> 01:10:23,991 Ali gospodine, zatupljenost ih neće uvesti na kraljevski balet. 618 01:10:23,992 --> 01:10:25,292 Dosta, madam. 619 01:10:26,092 --> 01:10:28,892 Je li sve u redu? -Da, dobro. 620 01:10:29,192 --> 01:10:30,692 Dobro obavljeno. 621 01:10:31,692 --> 01:10:33,792 Znala si da ćemo se jednom stopiti, zar ne? 622 01:10:33,992 --> 01:10:35,492 Iskreno? Ne. 623 01:10:36,992 --> 01:10:39,192 Ponekad moraš da probaš stvari. 624 01:13:39,092 --> 01:13:40,592 Mora da je stigla lista Kraljevskog baleta! 625 01:13:44,192 --> 01:13:46,592 Rebeka! -To je neverovatno. 626 01:13:49,792 --> 01:13:51,892 Kog dana je finale u uličnom plesu? 627 01:13:53,092 --> 01:13:56,191 Ko ih je prijavio za taj datum? -Zar je bitno? 628 01:13:56,192 --> 01:13:57,192 To je kraljevski balet. 629 01:13:57,193 --> 01:13:59,692 Istog dana je i njihovo učešće u uličnom plesu. 630 01:13:59,892 --> 01:14:01,592 Je li to problem? 631 01:14:03,292 --> 01:14:04,992 Zbog madam Flori, zar ne? 632 01:14:05,592 --> 01:14:07,592 Svi želimo isto, Helena. 633 01:14:13,892 --> 01:14:15,192 Lepo obavljeno, mlada damo. 634 01:14:15,892 --> 01:14:16,892 Helena. 635 01:14:17,992 --> 01:14:19,792 Nisam znala Karli. 636 01:14:20,792 --> 01:14:22,592 Pa šta ćeš učiniti povodom toga? 637 01:14:22,792 --> 01:14:24,992 Nažalost, ne mogu ništa da učinim. 638 01:14:25,692 --> 01:14:27,792 Ovo je sve vreme bio plan, zar ne? 639 01:14:29,392 --> 01:14:32,892 Nađete neke njuške da vam ožive crknute igrače a onda ih odbacite. 640 01:14:33,092 --> 01:14:34,892 Nisam ovo planirala. 641 01:14:35,992 --> 01:14:37,892 Karli, moraš nešto da razumeš. 642 01:14:38,692 --> 01:14:41,392 Ta audicija je njihovo finale u uličnom plesu. 643 01:14:41,592 --> 01:14:43,192 A šta je sa našim? 644 01:14:43,792 --> 01:14:47,591 Zašto si me vodila na balet i hranila sa onim 'ovo je ples' sranjem, 645 01:14:47,592 --> 01:14:50,192 znajući da ćeš nas iskaširati za sekudnu? 646 01:15:08,792 --> 01:15:09,792 Znamo. 647 01:15:12,092 --> 01:15:15,392 Ne moraju da idu na svoju audiciju. -Naravno da moraju. 648 01:15:16,992 --> 01:15:19,391 Trenirali su za to čitavog života. 649 01:15:19,392 --> 01:15:21,292 Karli, možemo na oba. 650 01:15:21,392 --> 01:15:23,891 Odradićemo audiciju i bićemo tamo lagano do četri. 651 01:15:23,892 --> 01:15:26,892 Misliš? -Da, definitivno. 652 01:15:28,592 --> 01:15:30,692 Onda idite vežbajte. Budite sjajni. 653 01:15:31,792 --> 01:15:33,992 Samlećemo vas ako ne upadnete. 654 01:15:44,492 --> 01:15:45,692 Bićemo tamo. 655 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Idi. 656 01:15:53,592 --> 01:15:55,492 Šta ako ne uspeju? 657 01:17:23,492 --> 01:17:25,192 Dobro veče, Britanijo. 658 01:17:28,392 --> 01:17:30,292 Jo. Zabavljamo li se? 659 01:17:30,492 --> 01:17:32,392 Dobro, dobro, dobro. Zabavljamo li se? 660 01:17:33,792 --> 01:17:35,991 Ostale su još dve ekipe. 661 01:17:35,992 --> 01:17:39,392 Naredni na sceni, aktuelni šampioni, "Talas". 662 01:17:41,892 --> 01:17:43,992 Mi smo sledeći, ali oni još nisu tu. 663 01:17:44,092 --> 01:17:45,292 Znala sam. 664 01:17:45,692 --> 01:17:47,391 Zašto ipak ne nastupimo? 665 01:17:47,392 --> 01:17:50,092 Šta? Da li si glupa? -Hajde narode. 666 01:17:50,592 --> 01:17:53,791 Ako ponovo počnemo da se gložimo, sve ovo je ni za šta. 667 01:17:53,792 --> 01:17:56,392 Znate, u pravu je. -Da. Hajdemo narode. 668 01:18:02,992 --> 01:18:06,692 Ako želimo da budemo sa njima, moramo odmah da krenemo. 669 01:18:10,992 --> 01:18:12,192 Izgleda dobro. 670 01:18:12,492 --> 01:18:14,992 Tvoj stari drug Majkl je u odboru audicije. 671 01:21:38,992 --> 01:21:40,492 Ko voli "Talas"? 672 01:21:41,892 --> 01:21:45,292 Ne radujte se previše, nisu još ostvarili svoj put za Ameriku. 673 01:21:45,392 --> 01:21:47,292 Vreme je za poslednju ekipu. 674 01:21:47,492 --> 01:21:49,392 "Tačka preloma". 675 01:21:52,692 --> 01:21:55,292 Hajde, "Tačko preloma". Ne stidite se. 676 01:22:05,892 --> 01:22:06,892 Hajde. 677 01:22:09,992 --> 01:22:12,192 Na scenu, ili ste diskvalifikovani. 678 01:22:15,392 --> 01:22:17,192 Podrška narode. Samo što nije. 679 01:22:31,392 --> 01:22:34,392 Dobro, ovo mora da im je rekvizit. 680 01:22:39,192 --> 01:22:46,992 Ko si ti? Ko si ti? 681 01:23:02,492 --> 01:23:04,392 Kada je Edi naučio one pokrete? 682 01:23:04,592 --> 01:23:06,292 Malo stare škole. 683 01:23:15,992 --> 01:23:17,092 Napred Edi! 684 01:23:52,292 --> 01:23:53,392 Gde su? 685 01:23:54,192 --> 01:23:56,191 Otišli su. -Otišli? Otišli gde? 686 01:23:56,192 --> 01:23:58,192 Na svoj performans. -Šta? 687 01:23:58,392 --> 01:24:01,491 Na ono čudo... ono, ono... ništa! 688 01:24:01,492 --> 01:24:04,492 Ne, nije ništa, madam, već ples. 689 01:24:04,692 --> 01:24:06,792 Upropastila si im karijeru. 690 01:24:07,092 --> 01:24:09,292 Šta se dođavola događa? -Pitaj je. 691 01:24:09,592 --> 01:24:11,292 Brišem ruke od svega. 692 01:24:12,292 --> 01:24:14,192 Počni da pričaš. 693 01:24:16,892 --> 01:24:19,392 Majkl? -Helena! 694 01:24:24,692 --> 01:24:26,292 Koliko će dugo da nastupa tamo? 695 01:25:02,092 --> 01:25:04,392 Šta je ovo? Ekstremna audicija? 696 01:25:10,692 --> 01:25:13,992 Čuo sam da bežiš, Karli. Maler. 697 01:25:14,592 --> 01:25:16,392 Dalje ruke od mene. 698 01:25:16,692 --> 01:25:18,992 Šteta što te nećemo videti na pobedničkom podijumu. 699 01:25:20,192 --> 01:25:21,392 Koga je briga? 700 01:25:21,492 --> 01:25:24,392 Ne treba nam parče metala da dokažemo da smo pobednici. 701 01:25:24,592 --> 01:25:27,892 Kažeš to, ali znam da ne misliš tako. 702 01:25:29,092 --> 01:25:30,792 Sažaljevam te, Džej. 703 01:25:31,992 --> 01:25:35,292 Epizodna uloga u tuđoj ekipi samo radi pobede? 704 01:25:37,192 --> 01:25:38,892 Mislila sam da si ambiciozniji. 705 01:25:41,892 --> 01:25:43,292 Može naredni ples? 706 01:26:05,092 --> 01:26:07,492 U redu. "Tačko preloma", ovo vam je poslednja prilika! 707 01:26:50,892 --> 01:26:52,692 Šta? -Nisi ozbiljan? 708 01:26:56,792 --> 01:26:57,792 Šta je ovo? 709 01:27:02,692 --> 01:27:03,592 Šta? 710 01:27:33,292 --> 01:27:34,792 Bajo, pobedili smo ovo. 711 01:32:24,099 --> 01:32:30,099 Thanks For Watching - For More Subscribe Us